...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aristoph.Nub.1434Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | σέ… δίκαιός εἰμ’ ἐγὼ κολάζειν | es justo que yo te castigue | δίκαιος | es justo que yo…, tengo el derecho de/a |
| Aristoph.Nub.1436Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | ἢν δὲ μὴ γένηται, μάτην ἐμοὶ κεκλαύσεται | y si no sucede habré llorado en vano | κλαίω | llorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo |
| Aristoph.Nub.1438Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | κἄμοιγε συγχωρεῖν δοκεῖ τούτοισι τἀπιεικῆ | también a mí me parece acordar con esos lo razonable | συγχωρέω | acordar (algo con alguien), estar de acuerdo (en algo con alguien) |
| Aristoph.Nub.1448Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | οὐδέν σε κωλύσει σεαυτὸν ἐμβαλεῖν ἐς τὸ βάραθρον | nada te impide irte al infierno | κωλύω | nada impide que |
| Aristoph.Nub.1453Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | ὑμῖν ἀναθεὶς ἅπαντα τἀμὰ πράγματα | al confiaros todas mis cosas | ἀνατίθημι | referir, atribuir, achacar |
| Aristoph.Nub.1468Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | ναὶ ναὶ καταιδέσθητι πατρῷον Δία | sí, sí, respeta a Zeus paternal | πατρῷος | paterno, paternal |
| Aristoph.Nub.1477Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | ὡς ἐμαινόμην ἄρα, ὅτ’ ἐξέβαλλον τοὺς θεοὺς διὰ Σωκράτη | ¡qué loco estaba, por tanto, cuando rechazaba a los dioses por culpa de Sócrates! | ἐκβάλλω | arrojar, tirar, rechazar |
| Aristoph.Nub.1494Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | σὸν ἔργον ὦ δᾲς ἱέναι πολλὴν φλόγα | tu trabajo, antorcha, <es> lanzar mucha llama | ἵημι | enviar, lanzar, arrojar |
| Aristoph.Nub.1510Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | ἡγεῖσθ’ ἔξω· κεχόρευται γὰρ μετρίως τό γε τήμερον ἡμῖν | avanzad afuera, pues como coro hemos actuado bastante en el día de hoy al menos | μέτριος | bastante, suficientemente |
| Aristoph.Nub.1075Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | πάρειμ’ ἐντεῦθεν ἐς τὰς τῆς φύσεως ἀνάγκας | desde aquí pasaré a las necesidades de la naturaleza | πάρειμι (εἶμι) | pasar (a otro tema) |
| Aristoph.Nub.206Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | αὕτη δέ σοι γῆς περίοδος πάσης. ὁρᾷς; αἵδε μὲν Ἀθῆναι | y ese <es> un mapa de toda la tierra para ti; ¿ves?, aquí, en efecto, <está> Atenas | περίοδος | mapamundi |
| Aristoph.Nub.547Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | ἀεὶ καινὰς ἰδέας ἐσφέρων σοφίζομαι | soy sofisticado por introducir siempre nuevas formas literarias | ἰδέα | forma literaria |
| Aristoph.Pax 29Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἀλλ’ εἰ πέπαυται τῆς ἐδωδῆς σκέψομαι | pero comprobaré si ha terminado su comida | παύω | cesar en, terminar, poner fin a, desistir de |
| Aristoph.Pax32Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἔρειδε, μὴ παύσαιο μηδέποτ’ ἐσθίων τέως ἕως σαυτὸν λάθοις διαρραγείς | aguanta, no dejes jamás de comer hasta que sin darte cuenta revientes | τέως | hasta entonces, hasta ahora |
| Aristoph.Pax50Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἐγὼ δὲ τὸν λόγον γε τοῖσι παιδίοις καὶ τοῖσιν ἀνδρίοισι καὶ τοῖς ἀνδράσιν καὶ τοῖς ὑπερτάτοισιν ἀνδράσιν φράσω | y yo mostraré precisamente ese argumento a los niños pequeños, a los hombrecitos, a los hombres y a los hombres más ancianos | παιδίον | niño pequeño |
| Aristoph.Pax57Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | εἰς τὸν οὐρανὸν βλέπων ὡδὶ κεχηνὼς λοιδορεῖται τῷ Διὶ | mirando al cielo así, boquiabierto, injuria a Zeus | ὧδε | |
| Aristoph.Pax78Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὅ τι ποιεῖ... ὄψομαι | veré qué hace | ὁράω | ves (que), mirar (si) |
| Aristoph.Pax90Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὦ δέσποτ’ ἄναξ | Oh rey y señor | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
| Aristoph.Pax98Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | τοῖς τ’ ἀνθρώποισι φράσον σιγᾶν | y <tú> manda callar a los hombres | φράζω | señalar (con palabras), ordenar (mandar), establecer |
| Aristoph.Pax133Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἦλθεν κατ’ ἔχθραν αἰετοῦ | vino por odio contra el águila | ἔχθρα | con enemistad |
| Aristoph.Pax162Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἀπὸ μὲν κάκκης τὴν ῥῖν’ ἀπέχων | manteniendo la nariz lejos de la mierda | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
| Aristoph.Pax180Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | πόθεν [ὀσμὴ] βροτοῦ με προσέβαλε; | ¿de dónde me llegó [un olor] de (hombre) mortal? | προσβάλλω | alcanzar |
| Aristoph.Pax207Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὅπως ἀνωτάτω | lo más alto posible | ὅπως | |
| Aristoph.Pax218Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | νὴ τὴν Ἀθηνᾶν | ¡por Atenea! | ναί | sí |
| Aristoph.Pax220Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὁ γοῦν χαρακτὴρ ἡμεδαπὸς τῶν ῥημάτων | en efecto, el acento oriundo de nuestras expresiones | χαρακτήρ | signo distintivo, característica, acento |
| Aristoph.Pax291Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὡς ἥδομαι καὶ χαίρομαι κεὐφραίνομαι | como disfruto, me alegro y me regocijo | ἥδομαι | disfrutar |
| Aristoph.Pax316Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | οὔτι καὶ νῦν ἔστιν αὐτὴν ὅστις ἐξαιρήσεται | y ahora de ningún modo hay quien nos la vaya a quitar | ἐξαιρέω | sacar de, quitar |
| Aristoph.Pax336Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | γελῶ μᾶλλον ἢ τὸ γῆρας ἐκδὺς ἐκφυγὼν τὴν ἀσπίδα | me río al evitar el escudo más que al desprenderme de la piel vieja | γῆρας | piel vieja de serpiente, muda de serpiente |
| Aristoph.Pax342Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἤδη γὰρ ἐξέσται τόθ’ ὑμῖν… ἐς πανηγύρεις θεωρεῖν | pues ya entonces os será posible asistir a fiestas <religiosas> | θεωρέω | ser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa) |
| Aristoph.Pax366Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἐς τίν’ ἡμέραν; | ¿para qué día? | ἡμέρα | hasta tal día, para tal día |
| Aristoph.Pax373Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | νῦν ἆρά με ἅπασ’ ἀνάγκη ’στ’ ἀποθανεῖν; | ¿acaso ahora es absolutamente necesario que yo muera? | ἅπας | |
| Aristoph.Pax397Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | διὰ παντὸς… ἀεί | por siempre jamás | ἀεί | siempre |
| Aristoph.Pax431Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | σὺ ταχέως ὕπεχε τὴν φιάλην, ὅπως ἔργῳ 'φιαλοῦμεν εὐξάμενοι τοῖσιν θεοῖς | tú presenta tu copa rápidamente para que nos pongamos manos a la obra tras suplicar a los dioses | ὑπέχω | presentar, ofrecer |
| Aristoph.Pax439Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | [εὐχόμεσθα] ἐν εἰρήνῃ διαγαγεῖν τὸν βίον Aristoph.Pax439 | imploramos pasar la vida en paz | βίος | vida |
| Aristoph.Pax505Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | οὐδὲν γὰρ ἄλλο δρᾶτε πλὴν δικάζετε | no hacéis otra cosa que administrar justicia | δικάζω | juzgar, administrar justicia, dictar sentencia, formar parte del jurado |
| Aristoph.Pax555Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἀλλὰ πᾶς χώρει πρὸς ἔργον εἰς ἀγρὸν παιωνίσας | pero que todo el mundo vaya a trabajar al campo tras cantar el peán | πᾶς | cualquiera, todo el mundo, cada uno |
| Aristoph.Pax561Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἡμῶν τοὺς λόφους ἀφεῖλε καὶ τὰς Γοργόνας | apartó de nosotros penachos y Gorgonas | ἀφαιρέω | quitar (algo de), apartar (algo de) |
| Aristoph.Pax585Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | δαιμόνια βουλόμενος εἰς ἀγρὸν ἀνερπύσαι | queriendo reptar de vuelta al campo milagrosamente | δαιμόνιος | maravillosamente, divinamente, milagrosamente |
| Aristoph.Pax636Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | οἱ δὲ γιγνώσκοντες εὖ τοὺς πένητας ἀσθενοῦντας κἀποροῦντας ἀλφίτων | y los que conocen bien a los pobres que están enfermos y carecen de comida | ἀσθενέω | estar débil, estar enfermo, enfermar |
| Aristoph.Pax663Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ταῦτ’ ἐπικαλεῖς; μανθάνω. ἀκούσαθ’ ὑμεῖς ὧν ἕνεκα μομφὴν ἔχει | ¿haces esas acusaciones? Entiendo. Escuchad vosotros <aquello> por lo que tiene queja | ἐπικαλέω | acusar de |
| Aristoph.Pax680Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ... ὅστις κρατεῖ νῦν τοῦ λίθου τοῦ ’ν τῇ πυκνί | ... quien manda ahora en la piedra de la Pnyx | λίθος | piedra |
| Aristoph.Pax742Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἐξήλασ’ ἀτιμώσας | <los> expulsó privándolos de sus derechos | ἀτιμόω | privar de los derechos civiles |
| Aristoph.Pax749Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | κωμῳδοποιητής… ἐποίησε τέχνην μεγάλην ἡμῖν κἀπύργωσ’ οἰκοδομήσας ἔπεσιν μεγάλοις | un comediógrafo que creó un gran arte para nosotros y le levantó torres fortificándolo con grandes palabras | οἰκοδομέω | construir, fortificar, fortalecer |
| Aristoph.Pax820Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἔγωγέ τοι πεπόνηκα κομιδῇ τὼ σκέλει | yo desde luego estoy doliente de las dos piernas | πονέω | esforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo |
| Aristoph.Pax944Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἐν ὅσῳ… κατέχει πολέμου μετάτροπος αὔρα | mientras la brisa cambiante de la guerra se contiene | κατέχω | contenerse, retenerse |
| Aristoph.Pax1022Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | χοὔτω τὸ πρόβατον τῷ χορηγῷ σῴζεται | y así se mantiene el cordero para el corego | σώζω | salvarse, preservarse, mantenerse |
| Aristoph.Pax.1049Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | οὗτος ... ἐναντιώσεταί τι ταῖς διαλλαγαῖς | ese se opondrá de alguna forma a la reconciliación | ἐναντιόομαι | oponerse (a) |
| Aristoph.Pax1076Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | πῶς… λύκος ποτ’ ἂν οἶν ὑμεναιοῖ; | ¿cómo alguna vez un lobo entonaría un himeneo a una oveja? | λύκος | lobo |
| Aristoph.Pax1091Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | Εἰρήνην εἵλοντο καὶ ἱδρύσανθ’ ἱερείῳ | cogieron a la Paz y la instalaron en un templo | ἱδρύω | instalar, establecer, erigir, fundar |
| Aristoph.Pax1108Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὦ πότνι’ Εἰρήνη παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν | soberana Paz, quédate con nosotros durante nuestra vida | παραμένω | permanecer junto a, quedarse con |
| Aristoph.Pax1142Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | εἰπέ μοι τί τηνικαῦτα δρῶμεν | dime qué hacemos en estas circunstancias | τηνικαῦτα | en estas circunstancias, en este caso |
| Aristoph.Pax1171Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | κᾆτα γίγνομαι παχὺς τηνικαῦτα τοῦ θέρους | y después, en ese momento del verano, me pongo gordo | τηνικαῦτα | entonces, en ese momento |
| Aristoph.Pax1173Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | φοινικίδ’ ὀξεῖαν πάνυ | muy colorida túnica | ὀξύς | penetrante, deslumbrante, colorido |
| Aristoph.Pax1182Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | τῷ δὲ σιτί’ οὐκ ἐώνητo | y por alguno no ha sido comprado el grano | ὠνέομαι | ser comprado |
| Aristoph.Pax1189Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | οἴκοι μὲν λέοντες, ἐν μάχῃ δ’ ἀλώπεκες | en casa (en la paz) <son> leones, pero en la batalla zorros | λέων | león |
| Aristoph.Pax1190Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | πολλὰ γὰρ δή μ’ ἠδίκησαν, ὄντες οἴκοι μὲν λέοντες ἐν μάχῃ δ’ ἀλώπεκες | pues en verdad hicieron muchas injusticias contra mí, porque son leones en casa y zorros en el combate | ἀλώπηξ | persona astuta, cobarde, zorro |
| Aristoph.Pax1199Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὅσ’ ἡμᾶς τἀγαθὰ δέδρακας εἰρήνην ποιήσας | ¡cuántos bienes nos has hecho al traer la paz! | ποιέω | crear, provocar, producir |
| Aristoph.Pax1262Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | πόσον δίδως δῆτ’; | ¿entonces, cuánto das? | πόσος | ¿cuánto?, cuánto |
| Aristoph.Pax1312Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | πρὸ τοῦ πεινῶντες ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων | en lugar de pasar hambre, abalanzaos sobre las liebres | ἐμβάλλω | lanzarse, abalanzarse |
| Aristoph.Pax.1318Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | καὶ τὰ σκεύη πάλιν ἐς τὸν ἀγρὸν νυνὶ χρὴ πάντα κομίζειν | y ahora hay que llevar de nuevo todos los aperos al campo | σκεῦος | utensilios, aperos, muebles, equipaje |
| Aristoph.Pax1327Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | καὶ τἀγαθὰ πάνθ’ ὅσ’ ἀπωλέσαμεν συλλέξασθαι πάλιν ἐξ ἀρχῆς | y todos los bienes que perdimos reunirlos de nuevo desde el principio | συλλέγω | reunir (para uno), reunir (sus cosas) |
| Aristoph.Pax9Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἄνδρες κοπρολόγοι προσλάβεσθε πρὸς θεῶν, εἰ μή με βούλεσθ’ ἀποπνιγέντα περιιδεῖν | ¡varones recogedores de mierda! colaborad por los dioses si no queréis pasar por alto que yo esté asfixiado | προσλαμβάνω | colaborar, ayudar |
| Aristoph.Pax279Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | νῦν ἐστιν εὔξασθαι καλὸν ἀποστραφῆναι τοῦ μετιόντος τὼ πόδε | ahora es buen momento de suplicar que se retuerzan los pies del mensajero | ἀποστρέφω | ser retorcido, retorcerse |
| Aristoph.Pax1346Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | οἰκήσετε γοῦν καλῶς | en cualquier caso viviréis bien | γοῦν | en cualquier caso, en todo caso |
| Aristoph.Pl.4Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἤν… δόξῃ δὲ μὴ δρᾶν ταῦτα τῷ κεκτημένῳ… | si no parece bien al amo hacer eso… | κτάομαι | amo, ama |
| Aristoph.Pl.7Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τοῦ σώματος γὰρ οὐκ ἐᾷ τὸν κύριον κρατεῖν ὁ δαίμων, ἀλλὰ τὸν ἐωνημένον | pues la divinidad no le consiente que <él> sea dueño de su cuerpo, sino su comprador | ὠνέομαι | comprador |
| Aristoph.Pl.10Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τῷ δὲ Λοξίᾳ… μέμψιν δικαίαν μέμφομαι ταύτην, ὅτι… | y tengo ese reproche justo en relación a Loxias, que… | μέμφομαι | criticar/reprochar (algo a alguien) |
| Aristoph.Pl.19Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι τῷδ’ ἀκολουθοῦμέν ποτε | si no me explicas por qué acompañamos a este <hombre> | ἀκολουθέω | seguir, ir tras alguien |
| Aristoph.Pl.19Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι τῷδ’ ἀκολουθοῦμεν | si no dices por qué acompañamos a este | ὅτι | por qué razón |
| Aristoph.Pl.25Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | εὔνους γὰρ ὤν σοι πυνθάνομαι πάνυ σφόδρα | pues pregunto porque te soy absolutamente favorable | σφόδρα | del todo, mucho, absolutamente |
| Aristoph.Pl.37Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὑγιὲς μηδὲ ἕν | ni una cosa sana | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Aristoph.Pl.42Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐκέλευε τούτου μὴ μεθίεσθαί μ’ ἔτι | <él> ordenaba que yo no abandonase ya a ese | μεθίημι | abandonar |
| Aristoph.Pl.47Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον | educar al hijo al modo local | ἀσκέω | ejercitar (a alguien), educar |
| Aristoph.Pl.47Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | σοι σαφέστατα ἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον | <es> para ti muy seguro ejercitar a tu hijo al modo del país | τρόπος | modo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica |
| Aristoph.Pl.55Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | πυθοιμεθ’ ἂν τὸν χρησμὸν ἡμῶν ὅ τι νοεῖ | nos enteraríamos de qué significa nuestro oráculo | νοέω | tener intención, significar |
| Aristoph.Pl.57Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | λέγειν [σε] χρὴ ταχὺ πάνυ | es preciso que hables muy deprisa | πάνυ | |
| Aristoph.Pl.63Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | δέχου τὸν ἄνδρα καὶ τὸν ὄρνιν τοῦ θεοῦ | ¡recibe al hombre y el agüero del dios! | ὄρνις | presagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves) |
| Aristoph.Pl.83Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐκεῖνος αὐτός; | ¿aquel en persona? | ἐκεῖνος | aquel en persona |
| Aristoph.Pl.88Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐγὼ γὰρ ὢν μειράκιον ἠπείλησ’ ὅτι ὡς τοὺς δικαίους καὶ σοφούς… μόνους βαδιοίμην | pues yo, siendo muchacho, amenacé con ir a casa sólo de los justos y sabios | μειράκιον | muchacho, adolescente, chaval |
| Aristoph.Pl.88Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἠπείλησ’ ὅτι… βαδιοίμην | amenacé con ir | ὅτι | que |
| Aristoph.Pl.97Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | — ὡς τοὺς δικαίους δ’ ἂν βαδίζοις; — πάνυ μὲν οὖν | — ¿pero irías a las casas de <personas> justas? — absolutamente, en efecto | πάνυ | absolutamente, con total seguridad |
| Aristoph.Pl.98Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | πολλοῦ γὰρ αὐτοὺς οὐχ ἑόρακά πω χρόνου | pues en mucho tiempo no los he visto todavía | πολύς | mucho, prolongado, duradero |
| Aristoph.Pl.105Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | εὑρήσεις… ζητῶν | encontrarás, si lo buscas | ζητέω | buscar |
| Aristoph.Pl.126Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐὰν ἀναβλέψῃς σὺ κἂν σμικρὸν χρόνον | si recobrases la vista aunque fuese por un ratito | μικρός | corto, breve |
| Aristoph.Pl.130Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | αὐτίκα γὰρ ἄρχει διὰ τίν’ ὁ Ζεὺς τῶν θεῶν; | pues, por ejemplo, ¿como manda Zeus | αὐτίκα | por ejemplo |
| Aristoph.Pl.139Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | οὐκ ἔσθ’ ὅπως ὠνήσεται | no es posible comprar | ὅπως | no hay manera de que, no es posible |
| Aristoph.Pl.146Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἅπαντα τῷ πλουτεῖν γάρ ἐσθ’ ὑπήκοα | pues todas las cosas están subordinadas a ser rico | ὑπήκοος | subordinado a, súbdito de, obediente a |
| Aristoph.Pl.182Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | μονώτατος γὰρ εἶ σὺ πάντων αἴτιος | pues tú solito eres el causante de todo | μόνος | |
| Aristoph.Pl.202Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | νὴ τὸν Δία | ¡por Zeus! | ναί | sí |
| Aristoph.Pl.209Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ...ἐὰν γένῃ ἀνὴρ πρόθυμος αὐτὸς ἐς τὰ πράγματα, βλέποντ’ ἀποδείξω σ’ ὀξύτερον τοῦ Λυγκέως | si tú mismo llegas a ser un hombre resuelto respecto a los hechos, te demostraré que ves con más agudeza que Linceo | πρόθυμος | predispuesto a, con buena disposición para, decidido a, resuelto a |
| Aristoph.Pl.220Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | πονηρούς γ’ εἶπας ἡμῖν συμμάχους | mencionaste a unos aliados poco útiles para nosotros | πονηρός | malo, poco útil |
| Aristoph.Pl.238Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | κατώρυξέν με κατὰ τῆς γῆς κάτω | me enterró bajo tierra, abajo | κάτω | abajo |
| Aristoph.Pl.246Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐγὼ δὲ τούτου τοῦ τρόπου πώς εἰμ’ ἀεί | y yo soy más o menos siempre de este modo de ser | τρόπος | modo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica |
| Aristoph.Pl. 247Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | χαίρω τε γὰρ φειδόμενος ὡς οὐδεὶς ἀνὴρ πάλιν τ’ ἀναλῶν, ἡνίκ’ ἂν τούτου δέῃ | pues me complazco por un lado ahorrando como ningún hombre y por otro al contrario gastando cuando hay necesidad de eso | φείδομαι | ahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco |
| Aristoph.Pl.275Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὡς σεμνὸς οὑπίτριπτος | ¡qué digno, el condenado! | σεμνός | altivo, digno, estirado |
| Aristoph.Pl.301Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | λαβόντες ἡμμένον σφηκίσκον | tras coger una vara inflamada | ἅπτω | prender (fuego), encender, inflamar |
| Aristoph.Pl.316Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τῶν σκωμμάτων ἀπαλλαγέντες | apartándonos de las burlas | ἀπαλλάττω | apartarse (de), librarse (de), alejarse (de) |
| Aristoph.Pl.321Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | βουλήσομαι… λαβών τιν’ ἄρτον καὶ κρέας μασώμενος τὸ λοιπὸν οὕτω τῷ κόπῳ ξυνεῖναι | querré, tras coger algo de pan y carne y masticar<lo>, estar así en adelante en contacto con el trabajo | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
...
...