logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 209/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Trach.1243Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἐς πολλὰ τἀπορεῖν ἔχω tengo dudas para muchas cosasἀπορέωdudar
Soph.Trach.1246Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasοὐ δυσσέβεια, τοὐμὸν εἰ τέρψεις κέαρ no <hay> impiedad si vas a deleitar mi corazónτέρπωdeleitar, alegrar, agradar
Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτούτων μάρτυρας καλῶ θεούς invoco a los dioses como testigos de esoκαλέωllamar, convocar, invocar
Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτούτων μάρτυρας καλῶ θεούς invoco a los dioses como testigos de esoμάρτυςtestigo
Soph.Trach.1257Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasἀλλ’ οὐδὲν εἴργει σοὶ τελειοῦσθαι τάδε pero nada te impide concluir estoεἴργωimpedir
Soph.Trach.1273Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν, αἰσχρὰ δ’ ἐκείνοις, χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι y lo que ahora está sucediendo es lamentable para nosotros, vergonzoso para aquellos, y, de hecho, muy duro para el que, entre todos los hombres, sufre esta cegueraοὖν(y) de hecho, (pero) de hecho
Soph.Trach.1274Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquiniasτὰ μὲν οὖν μέλλοντ’ οὐδεὶς ἐφορᾷ, τὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν… χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι el futuro, en efecto, nadie lo divisa, y lo que ahora hay es ciertamente lamentable para nosotros, pero, sin duda, entre todos los hombres lo más duro <es> para el que soporta esta ofuscaciónὑπέχωsoportar, aguantar
Strab.1.1.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτοὺς πορθμοὺς ὑπονοήσαντες εἶναι τυφλοὺς στενωπούς al suponer <ellos> que los estrechos <marítimos> están cegadosτυφλόςciego, cegado, sin salida
Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἈριστόνικος… ἐν τοῖς περὶ τῆς Μενελάου πλάνης πολλῶν ἀναγέγραφεν ἀνδρῶν ἀποφάσεις περὶ ἑκάστου τῶν ἐκκειμένων κεφαλαίων Aristónico en sus <escritos> sobre las andanzas de Menelao ha recogido por escrito opiniones de muchos hombres sobre cada una de los apartados expuestosκεφάλαιοςapartado, sección, capítulo
Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησὶ δὴ πρὸς Τηλέμαχον ὁ Μενέλαος θαυμάσαντα τὸν τῶν βασιλείων κόσμον… dice, en efecto, Menelao a Telémaco que se admiró del ornato de su palacio…ΤηλεμάχοςTelémaco
Strab.2.1.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἐκ δὲ τῶν εἰρημένων δῆλον ὡς καὶ σοφῶς ἀντιλέγει [ὁ Ἵππαρχος] a partir de lo dicho está claro que Hiparco contradice [a Eratóstenes] incluso sofisticadamenteσοφόςastutamente, sofisticadamente
Strab.2.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἐροῦμεν δὲ πρὸς αὐτόν, ὅτι τοῦ Ἐρατοσθένους ἐν πλάτει λαμβάνοντος τὰς εὐθείας, ὅπερ οἰκεῖόν ἐστι γεωγραφίας y le diremos que <eso es propio> de Eratóstenes cuando toma de forma laxa las líneas rectas, lo que es habitual en geografíaπλάτοςde forma laxa
Strab.2.3.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτῷ γὰρ ἰσημερινῷ τμηθεῖσα δίχα ἡ σφαῖρα τῆς γῆς εἴς τε τὸ βόρειον ἡμισφαίριον, ἐν ᾧ ἡμεῖς ἐσμεν, καὶ τὸ νότιον pues la esfera de la tierra <está> partida en dos por la zona equinoccial, en hemisferio boreal, en el que estamos, y en meridionalσφαῖραesfera celeste, esfera terrestre
Strab.2.5.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησί… παρὰ δὲ τούτοις… τὴν μικρὰν ἄρκτον… ἀεὶ φαίνεσθαι dice que en esos [territorios] la Osa Menor siempre es visibleἄρκτοςconstelación de la Osa Menor, Osa Menor
Strab.4.6.7Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaσχίζοντες εἰς τὰς ἐξοχετείας τὸ ὕδωρ τὸ κοινὸν ῥεῖθρον ἐξεκένουν separando el agua hacia desvíos vaciaban el caudal comúnσχίζωseparar, dividir
Strab.5.2.4Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἡ Θετταλία λέγεται Argos pelásgica se denomina TesaliaἌργοςArgos (pelásgica)
Strab.6.1.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaοἱ Ἕλληνες… ἐπὶ τοσοῦτον ηὔξηντο ὥστε τὴν μεγάλην Ἑλλάδα ταύτην ἔλεγον καὶ τὴν Σικελίαν los griegos [del sur de Italia y Sicilia] crecían tanto que llamaban magna Grecia a ese <territorio> y a SiciliaἙλλάςMagna Grecia
Strab.7.6.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτὸ κέρας τὸ Βυζαντίων el cuerno de Bizancio (Cuerno de oro)κέραςbrazo de mar, curva de un río
Strab.7.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaπάντες μέντοι κατελύθησαν ὑπὸ τῶν Ῥωμαίων... οἱ μὲν ὑπερβαλόντες τὰς Ἄλπεις εἰς τὴν Ἰταλίαν οἱ δ’ ἔξω τῶν Ἄλπεων todos, sin embargo, fueron derrotados por los romanos, unos al atravesar los Alpes en dirección a Italia, otros lejos de los Alpesὑπερβάλλωpasar por encima, atravesar (una montaña)
Strab.8.6.5Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἈργείους γοῦν καλεῖ πάντας καθάπερ καὶ Δαναοὺς καὶ Ἀχαιούς en efecto, llama [Homero] «argivos» a todos, por igual tanto a dánaos como a aqueosἈργεῖοςgriego, argivo
Strab.8.6.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὕστερον δὲ καὶ μέχρι παντὸς ὑπερεβάλοντο Λακεδαιμόνιοι pero más tarde y para siempre los lacedemonios sobresalíanπᾶςhasta todo (el tiempo), (para) siempre
Strab.8.6.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὄρος ὑψηλὸν ὅσον τριῶν ἥμισυ σταδίων una montaña alta como tres estadios y medioἥμισυς(y) mitad, (y) medio
Strab.8.7.1Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἼων δέ… πρῶτον μὲν εἰς τέτταρας φυλὰς διεῖλε τὸ πλῆθος, εἶτα εἰς τέτταρας βίους pero Ion primero dividió el pueblo [de los atenienses] en cuatro tribus, después en cuatro estamentosβίοςestamento
Strab.9.1.15Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaπερί… τὸ ἱερὸν τοῦ Διὸς τοῦ σωτῆρος alrededor del templo de Zeus protectorσωτήρprotector, salvador
Strab.9.1.22Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἡ Εὔβοια πρόκειται τῆς… παραλίας… κατὰ μῆκος τῇ ἠπείρῳ παραβεβλημένη Eubea está acostada delante de la costa colocada al lado del continente a lo largo παραβάλλωser puesto al lado, ser colocado al lado
Strab.9.5.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτυφλῶς καὶ οὐ γνωρίμως a ciegas y sin saberτυφλόςa ciegas
Strab.10.3.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτῶν ὀργάνων ἔνια βαρβάρως ὠνόμασται νάβλας καὶ σαμβύκη alguno de los instrumentos son llamados en lengua extranjera ""nablas"" y ""sambice""βάρβαροςen lengua extranjera
Strab.11.12.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὥστε δεῖ προάγειν ἐπὶ τὰ παρακείμενα ταῖς Κασπίαις πύλαις de manera que es preciso avanzar hasta los <territorios> adyacentes a la entrada del Caspioπύληentrada (de un mar o lago)
Strab.12.3.6Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaὡς ἔφασκεν ἐκεῖνος según decía aquelφάσκωdecir, afirmar, asegurar
Strab.13.1.54Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτοῖς δ’ ὕστερον, ἀφ’ οὗ τὰ βιβλία ταῦτα προῆλθεν, ἄμεινον μὲν ἐκείνων φιλοσοφεῖν y para los que siguieron, a partir del momento en que se publicaron esos libros, <era> más fácil que para aquellos filosofarπροέρχομαιadelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse
Strab.14.1.14Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaναΐσκοι τινές εἰσι πλήρεις τῶν ἀρχαίων τεχνῶν algunos pequeños templos están llenos de antiguas obras de arteτέχνηobra (de arte)
Strab.14.2.19Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφασὶ δ’ Ἱπποκράτην… γυμνάσασθαι τὰ περὶ τὰς διαίτας y dicen que Hipócrates había practicado lo relativo a los regímenes de vidaγυμνάζωejercitarse, entrenarse, hacer maniobras, practicar
Strab.14.2.28Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaοὐδέ γε ὅτι τραχυτάτη ἡ γλῶττα τῶν Καρῶν... πλεῖστα Ἑλληνικὰ ὀνόματα ἔχει καταμεμιγμένα tampoco, en efecto, la lengua de los carios <es> excesivamente áspera <pues> tiene muchísimas palabras griegas entremezcladasτραχύςáspero, escarpado, severo
Strab.15.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησὶ δὴ τὸ τῶν Ἰνδῶν πλῆθος εἰς ἑπτὰ μέρη διῃρῆσθαι dice, en efecto, que la multitud de los indios se divide en siete castasμέροςclase social, casta
Strab.15.1.60Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησίν... τῶν φαρμάκων δὲ μάλιστα εὐδοκιμεῖν τὰ ἐπίχριστα καὶ τὰ καταπλάσματα, τἆλλα δὲ κακουργίας πολὺ μετέχειν dice que de las drogas sobre todo se consideran bien especialmente los ungüentos y cataplasmas pero que el resto tienen mucho de maleficioφάρμακονdroga
Strab.15.1.60Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaφησίν... τῶν φαρμάκων δὲ μάλιστα εὐδοκιμεῖν τὰ ἐπίχριστα καὶ τὰ καταπλάσματα, τἆλλα δὲ κακουργίας πολὺ μετέχειν dice que de las drogas sobre todo se consideran bien especialmente los ungüentos y cataplasmas pero que el resto tienen mucho de maleficioφάρμακονdroga
Strab.15.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaτὰ κρέα δὲ τῶν θρεμμάτων ἰχθύων προσβάλλει la carne de las crías (de animal) desprende un olor a pescadoπροσβάλλωexhalar, desprender
Strab.16.2.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἔφη.. ὡς… εἴη γὰρ ἓν τοῦτο μόνον θεὸς τὸ περιέχον ἡμᾶς ἅπαντας καὶ γῆν καὶ θάλατταν, ὃ καλοῦμεν οὐρανὸν καὶ κόσμον καὶ τὴν τῶν ὄντων φύσιν <él> afirmaba que la divinidad en efecto es solo esa cosa única que nos abarca a todos nosotros y a tierra y mar, lo que llamamos cielo, universo y la naturaleza de las cosasπεριέχωabarcar, contener, comprender (abarcar)
Strab.16.4.24Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaεἰς γοῦν τὴν Λευκὴν κώμην κατῆρεν, ἤδη στομακάκκῃ τε καὶ σκελοτύρβῃ πειραζομένης τῆς στρατιᾶς finalmente, arribó a Leuce-Come, sufriendo el ejército de escorbuto y debilitamiento de piernasπειράζωser probado, ponerse a prueba, sufrir
Strab.17.1.10Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἀπὸ δὲ τῆς Νεκροπόλεως ἡ ἐπὶ τὸ μῆκος πλατεῖα διατείνει παρὰ τὸ γυμνάσιον μέχρι τῆς πύλης τῆς Κανωβικῆς desde la necrópolis se extiende una calle ancha en longitud a lo largo del gimnasio hasta la puerta canóbicaπλατύςcamino ancho, calle ancha, explanada
Strab.17.1.33Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaἐν τοῖς ἑπτὰ θεάμασι καταριθμοῦνται se cuentan entre las siete maravillasἑπτάsiete
Strab.17.3.15Strabo, Geographica: Estrabón, Geografíaμάλιστα γὰρ ἐσπουδάσθη παρὰ τοῖς Ῥωμαίοις ὁ Μασανάσσης δι’ ἀρετὴν καὶ φιλίαν pues Masanases fue respetado sobre manera entre los romanos por su valor y amistadσπουδάζωser tomado en serio, ser respetado
Strab.17.3.22Strabo, Geographica: Estrabón, GeografíaἈρίστιππός… ὅστις καὶ τὴν Κυρηναϊκὴν κατεβάλετο φιλοσοφίαν Aristipo, quien también fundó la filosofía cirenaicaκαταβάλλωestablecer, fundar, dar comienzo
Theoc.Ep.8Theocritus, Epigrammata: Teócrito, Epigramasἦλθε καὶ ἐς Μίλητον ὁ τοῦ Παιήονος υἱός, ἰητῆρι νόσων ἀνδρὶ συνοισόμενος el hijo de Peón ha venido también a Mileto para reunirse con un hombre sanador de enfermedadesσυμφέρωreunirse (con), tener relaciones sexuales (con)
Theoc.28.24Theocritus, Epigrammata: Teócrito, Epigramasἦ μεγάλα χάρις δώρῳ σὺν ὀλίγῳ sin duda gran agradecimiento con un pequeño regaloχάριςgratitud, agradecimiento
Theoc.1.146Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosπλῆρές τοι μέλιτος τὸ καλὸν στόμα Θύρσι γένοιτο que llegue a estar repleta de miel tu hermosa boca, Tirsisπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Theoc.2.10Theocritus, Idyllia: Teócrito, IdiliosΣελάνα, φαῖνε καλόν Luna, brilla bienφαίνωaparecer, exponerse, brillar
Theocr.2.88Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosκαί μευ χρὼς μὲν ὁμοῖος ἐγίνετο πολλάκι θάψῳ y mi tez se volvía semejante por completo al color del fustete (planta que se usaba para el tinte amarillo)πολλάκιςabsolutamente, por completo
Theoc.4.35Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosτὸν ταῦρον ἀπ’ ὤρεος ἆγε πιάξας τᾶς ὁπλᾶς <él> llevaba el toro desde el monte tras agarrarlo por la pezuñaπιέζωagarrar, sujetar, detener (apresar)
Theoc.5.28Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosνικασεῖν τὸν πλατίον… πεποίθεις estás convencido de que vencerás al vecinoπλησίοςel que está cerca, el vecino
Theoc.6.11Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἁ δὲ βαΰσδει εἰς ἅλα δερκομένα, τὰ δέ νιν καλὰ κύματα φαίνει y esta [la perra] ladra mirando al mar y las bellas olas la reflejanφαίνωreflejar
Theoc.7.47Theocritus, Idyllia: Teócrito, IdiliosΜοισᾶν ὄρνιχες aves de las Musas (= los poetas)ὄρνιςave de las musas (poeta)
Theoc.8.65Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosβαθὺς ὕπνος profundo sueñoβαθύςhondo, espeso
Theoc.10.18Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosμάντις τοι τὰν νύκτα χροϊξεῖται καλαμαία y una mantis de los tallos de maíz tocará tu piel de nocheμάντιςmantis, saltamontes
Theoc.11.1Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosοὐδὲν πὸτ τὸν ἔρωτα πεφύκει φάρμακον ἄλλο… ἢ ταὶ Πιερίδες nunca ha habido ningún otro remedio frente al amor sino las musasφάρμακονremedio, alivio
Theoc.11.37Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosχειμῶνος ἄκρω en pleno inviernoἄκροςentrado, avanzado
Theocr.12.24Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἐγὼ δέ σε τὸν καλὸν αἰνέων ψεύδεα ῥινὸς ὕπερθεν ἀραιᾶς οὐκ ἀναφύσω y yo al alabarte como hermoso no haré crecer granos sobre mi delicada narizψεῦδοςgranos (por decir mentiras)
Theocr.13.14Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios… ὡς αὐτῷ κατὰ θυμὸν ὁ παῖς πεποναμένος εἴη … para que el muchacho estuviera entrenado según su deseoπονέωestar entrenado, estar instruido
Theoc.13.45Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἔαρ θ’ ὁρόωσα Νύχεια y Niquia que parecía una primavera (lucía lozana)ἔαρprimavera, el florecer de algo
Theoc.14.15Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἀνῷξα δὲ βίβλινον (οἶνον) abrí un vino de Biblosἀνοίγωabrir (una puerta)
Theoc.14.22Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosοὐ φθεγξῇ; λύκον εἶδες; ¿no hablarás? ¿viste a un lobo?λύκοςlobo
Theoc.15.2Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὅρη δίφρον Εὐνόα αὐτῇ Eunoa, busca una silla para ellaὁράωmirar por, buscar
Theoc.15.12Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὅρη, γύναι, ὡς ποθορῇ τυ mira, señora, cómo te observaγυνήseñora
Theoc.15.123Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί águilas (hechas) de blanco marfilἐκde, (hecho) de
Theocr.15.123Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὢ ἔβενος, ὢ χρυσός, ὢ ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί ¡ébano!, ¡oro!, ¡águilas de blanco marfil!
Theoc.15.134Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosλύσασαι δὲ κόμαν… ἀρξώμεθ’ ἀοιδᾶς y tras soltarnos <nosotras> la cabellera empecemos el cantoλύωsoltar, desatar
Theoc.16.49Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosτίς δ’ ἂν… θῆλυν ἀπὸ χροιᾶς Κύκνον ἔγνω ¿y quién reconocería a Cicno, delicado por su piel?θῆλυςfemenino, suave, delicado, afeminado
Theoc.16.97Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἀράχνια δ’ εἰς ὅπλ’ ἀράχναι λεπτὰ διαστήσαιντο y que las arañas extiendan en distintas direcciones sobre las armas sus tenues telasδιίστημιextender (en distintas direcciones), distender
Theoc.17.60Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἔνθα γὰρ Εἰλείθυιαν ἐβώσατο pues allí invocó a Ilitiaβοάωinvocar (gritando)
Theoc.17.130Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἐκ θυμοῦ στέργοισα κασίγνητόν τε πόσιν τε <ella> que amaba de corazón al hermano y maridoθυμόςánimo, sentimiento, corazón
Theoc.17.131Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὧδε καὶ ἀθανάτων ἱερὸς γάμος ἐξετελέσθη así también se cumplió el matrimonio sagrado de los inmortalesγάμοςmatrimonio
Theoc.21.1Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosπενία τὰς τέχνας ἐγείρει la pobreza despierta la mañaἐγείρωdespertar, provocar
Theoc.21.39Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosκατέδαρθον ἐπ’ εἰναλίοισι πόνοισιν me dormí en las tareas marinerasπόνοςesfuezo (del soldado)
Theoc.22.56Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosθάρσει. μήτ’ ἀδίκους μήτ’ ἐξ ἀδίκων φάθι λεύσσειν confía; no supongas que estás viendo malhechores ni <hijos> de malhechoresφημίdecirse (a sí mismo), suponer
Theoc.22.223Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosοἷ’ αὐταὶ παρέχουσι καὶ ὡς ἐμὸς οἶκος ὑπάρχει, τοῖα φέρω según ellas ofrecen y según mi casa dispone, así transmitoτοῖοςasí, en tal modo, tanto
Theocr.24.72Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosὁ δ’ ἀνταμείβετο τοίως y él respondía en tal modoτοῖοςasí, en tal modo, tanto
Theoc.24.119Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosἵππους δ’ ἐξελάσασθαι ὑφ’ ἅρματι… ἐδίδαξεν <le> enseñó a uncir caballos bajo el carroἐξελαύνωuncir
Theoc.25.163Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosπάλαι τινὰ πάγχυ σέθεν πέρι μῦθον ἀκούσας ὡσεί περ σφετέρῃσιν ἐνὶ φρεσὶ βάλλομαι ἄρτι hace tiempo tras escuchar un relato sobre ti, así le doy vueltas en mi mente justo ahoraσφέτεροςmi, nuestro
Theoc.15.142Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idiliosοὔτ’ Ἀγαμέμνων τοῦτ’ ἔπαθ’ οὔτ’ Αἴας… οὐ Πελοπηιάδαι τε καὶ ῎Αργεος ἄκρα Πελασγοί ni Agamenón, ni Áyax sufrieron eso, tampoco los pelópidas ni los pelasgios, orgullo de Argosἄκροςcima, excelencia, orgullo
Theog.26Theognis, Elegiae: Teognis, ElegíasΖεὺς οὔθ’ ὕων πάντεσσ’ ἁνδάνει οὔτ’ ἀνέχων Zeus no agrada a todos cuando llueve ni cuando retiene <la lluvia>ἀνέχωretener
Theog.62Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasμηδένα τῶνδε φίλον ποιεῦ… ἀστῶν ἐκ θυμοῦ χρείης εἵνεκα μηδεμιῆς a ninguno de estos ciudadanos hagas amigo tuyo de corazón a causa de ninguna necesidadχρείαnecesidad, privación, apuro
Theog.63Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasδόκει… πᾶσιν ἀπὸ γλώσσης φίλος εἶναι parece que es amigo de todos de palabraγλῶσσαde palabra
Theog.65Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasχρῆμα δὲ συμμείξῃς μηδενὶ μηδ’ ὁτιοῦν σπουδαῖον y no te mezcles en un asunto con nadie, tampoco en cualquiera importanteσπουδαῖοςserio, importante
Theog.105Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasδειλοὺς εὖ ἕρδοντι ματαιοτάτη χάρις ἐστίν para el que obra bien con miserables el favor es completamente inútilμάταιοςvano, inútil, necio
Theog.128Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasπολλάκι γὰρ γνώμην ἐξαπατῶσ’ ἰδέαι pues muchas veces las apariencias engañan el juicioγνώμηcomprensión, juicio, entendimiento
Theog.128Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasπολλάκι γὰρ γνώμην ἐξαπατῶσ’ ἰδέαι pues muchas veces las apariencias engañan el pensamientoἰδέαapariencia, aspecto
Theog.139Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasοὐδέ τωι ἀνθρώπων παραγίνεται, ὅσσα θέληισιν tampoco se presenta a ningún hombre <todo> cuanto <él> quiereπαραγίγνομαιllegar a estar junto a, presentarse a/al lado de
Theog.147Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasἐν δὲ δικαιοσύνῃ συλλήβδην πᾶσ’ ἀρετή ’στι en la justicia está resumida toda virtudδικαιοσύνηjusticia, conducta justa
Theog.157Theognis, Elegiae: Teognis, ElegíasΖεύς… τὸ τάλαντον ἐπιρρέπει ἄλλοτε ἄλλως Zeus... inclina la balanza unas veces hacia un lado y otras veces hacia el otroτάλαντονbalanza, balanza (que marca el destino)
Theog.188Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasχρήματα γὰρ τιμῶσι· καὶ ἐκ κακοῦ ἐσθλὸς ἔγημεν καὶ κακὸς ἐξ ἀγαθοῦ pues rinden culto al dinero: un noble se casa <con una mujer> de baja condición y uno de baja condición <con una mujer> de buena condiciónγαμέωcasarse (con), desposar (a)
Theog.202Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasἐς δὲ τελευτὴν... θεῶν ὑπερέσχε νόος al final prevalece el pensamiento de los diosesὑπερέχωsobresalir, prevalecer, ser superior, superar
Theog.255Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasκάλλιστον τὸ δικαιότατον, λῷστον δ’ ὑγιαίνειν <es> muy bello lo más justo pero lo mejor es estar sanoὑγιαίνωestar sano
Theog.257Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasἵππος καλὴ καὶ ἀεθλίη una yegua bella y ganadoraἄθλιοςque gana el premio, que lucha por el premio
Theog.269Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasγνωτή τοι πενίη… πάντηι γὰρ τοὔλασσον ἔχει la pobreza es reconocible pues en todas partes tiene lo peorἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Theog.274Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasθανάτου τε καὶ πασέων νούσων ἐστὶ πονηρότερον… τὸν πατέρ’ ἐχθαίρουσι (παῖδες) más penoso que la muerte y que todas las enfermedades (es que) los hijos detesten a su padreπονηρόςpenoso, fatigoso
Theog.283Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasἀστῶν μηδενὶ πιστὸς ἐὼν πόδα τῶνδε πρόβαινε no des un paso adelante sin ser leal a ninguno de estos ciudadanosπροβαίνωponer por delante, dar un paso adelante
Theog.305Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasτοὶ κακοὶ οὐ πάντες κακοὶ ἐκ γαστρὸς γεγόνασιν, ἀλλ’ ἄνδρεσσι κακοῖς συνθέμενοι φιλίην ciertamente no todos los malvados han nacido malvados del vientre <de su madre> sino tras trabar amistad con hombres malvadosφιλίαcariño, afecto, amistad
Theog.322Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasεἰ δὲ θεὸς κακῷ ἀνδρὶ βίον καὶ πλοῦτον ὀπάσσῃ, ἀφραίνων κακίην οὐ δύναται κατέχειν y si la divinidad concede a un hombre malo medios de vida y riqueza, <este> no puede contener su maldad al perder la corduraκακίαmaldad

« Anterior 1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas