...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.15.47Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τῇ λέξει ποιητικωτέρᾳ καὶ ποικιλωτέρᾳ τὰς πράξεις δηλοῦσι | muestran las acciones con un estilo más poético y elaborado | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Isoc.15.52Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | περὶ ὧν τὴν ψῆφον οἴσουσι | sobre lo que llevarán el voto (votarán) | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Isoc.15.68Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τὸ λεγόμενον… ἀπολύσας γὰρ ἀπὸ τοῦ προτέρου… πειρῶμαι… φράζειν | pues tras separar lo dicho de lo primero intento expresarme | ἀπολύω | soltar, desatar, separar |
| Isoc.15.93Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοὺς δὲ κεχρημένους ἐκ μειρακίων μοι μέχρι γήρως δηλώσω | y mostraré a los que han tratado conmigo desde muchachos hasta la vejez | μειράκιον | muchacho, adolescente, chaval |
| Isoc.15.100Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | εἴ τις ἔχει τινὰ φράσαι τοιοῦτον… | si alguien puede señalar a alguien así… | φράζω | indicar, señalar |
| Isoc.15.104Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοῖς δ’ ὑπολαμβανομένοις συμβούλοις εἶναι… ὁμοίως ὑπὲρ τῶν συγγεγενημένων ὥσπερ ὑπὲρ αὑτῶν ἀναγκαῖον ποιεῖσθαι τὴν ἀπολογίαν | y los que se supone que son consejeros es necesario que hagan la defensa en favor de sus seguidores igual que en favor de sí mismos | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
| Isoc.15.117Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | δεῖ γὰρ οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι περὶ αὐτῶν | pues no hay que hablar de forma genérica sino exponer claramente sobre eso | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Isoc.15.174Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοιαύτης οὖν ἀεὶ τῆς περιόδου γιγνομένης ἀναγκαῖόν ἐστιν, ὅπως ἃ οἱ νεώτεροι παιδευθῶσιν, οὕτω τὴν πόλιν πράττουσαν διατελεῖν | siendo, por tanto, tal siempre el curso <de los acontecimientos>, es obligado que la ciudad siga actuando así de forma que los jóvenes sean educados en aquello [en lo que lo han sido tradicionalmente] | περίοδος | período, transcurso, curso, ciclo |
| Isoc.15.183Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | οἱ… παιδοτρίβαι τὰ σχήματα τὰ πρὸς τὴν ἀγωνίαν εὑρημένα τοὺς φοιτῶντας διδάσκουσιν | los maestros de gimnasia enseñan a sus discípulos los lances descubiertos de la lucha | σχῆμα | gesto, lance, paso (de danza) |
| Isoc.15.186Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ὁ… τύπος τῆς φιλοσοφίας τοιοῦτός τίς ἐστιν | el esquema general de la filosofía es algo así | τύπος | esbozo, esquema general |
| Isoc.15.192Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | εἰ γάρ τις διακούσειεν ἅπαντα τὰ περὶ τοὺς λόγους καὶ διακριβωθείη… λόγων μὲν ποιητὴς τυχὸν ἂν χαριέστερος γένοιτο τῶν πολλῶν, εἰς ὄχλον δὲ καταστάς, τούτου μόνον ἀποστερηθείς, τοῦ τολμᾶν, οὐδ’ ἂν φθέγξασθαι δυνηθείη | pues si uno aprendiera todo lo relativo a los discursos y lo estudiara con rigor, podría tal vez ser un creador de discursos mejor dotado que la mayoría, pero situado frente a una multitud, al carecer solo de eso, de atrevimiento, ni siquiera podría articular palabra | φθέγγομαι | articular palabra, hablar |
| Isoc.15.195Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ταῦτα κομψοτέρως… πέφρασται τῶν ἔμπροσθεν εἰρημένων | eso está expuesto de manera más refinada que lo dicho antes | φράζω | ser expuesto |
| Isoc.15.235Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | Σόλων… τῶν ἑπτὰ σοφιστῶν ἐκλήθη | Solón fue considerado de los siete sabios | ἑπτά | siete |
| Isoc.15.235Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | Σόλων… τῶν ἑπτὰ σοφιστῶν ἐκλήθη καὶ ταύτην ἔσχε τὴν ἐπωνυμίαν | Solón fue llamado <uno> de los siete sabios y alcanzó esa denominación | σοφιστής | sabio |
| Isoc.15.237Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἔχω δὲ δεῖξαι καὶ τόπους ἐν οἷς ἔξεστιν ἰδεῖν τοῖς βουλομένοις τοὺς πολυπράγμονας… ἐν δὲ ταῖς [σανίσι] τῶν τετταράκοντα τούς... ἐν τοῖς ἰδίοις πράγμασιν ἀδικοῦντας | y puedo mostrar también los lugares en los que es posible ver a los que <lo> desean, a los entrometidos: en las tablillas de los cuarenta a los que infringen la ley en asuntos privados | τεσσαράκοντα | los cuarenta |
| Isoc.15.241Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | χαίρουσιν ὁπόταν ὁρῶσιν αὐτοὺς μεθ’ ἡμῶν ἡμερεύοντας | se alegran cada vez que ven que ellos pasan el día con nosotros | ὁπόταν | cada vez que, siempre que |
| Isoc.15.258Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἔνιοί τινες ὁμοίως βλασφημοῦσι περὶ τῶν λόγων | algunos hablan mal por igual sobre los discursos | ἔνιοι | algunos |
| Isoc.15.270Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | περί... τούτων ἀπόχρη μοι τὸ νῦν εἶναι ταῦτ’ εἰρηκέναι | sobre eso me es suficiente ahora haber dicho eso | νῦν | |
| Isoc.15.277Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τὸ λέγειν εὖ καὶ τὸ φρονεῖν παραγενήσεται τοῖς φιλοσόφως… διακειμένοις | hablar bien y pensar acompañará a los que tienen una actitud filosófica | ὁ | el, el hecho de |
| Isoc.15.277Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἅμα τὸ λέγειν εὖ καὶ τὸ φρονεῖν παραγενήσεται τοῖς φιλοσόφως καὶ φιλοτίμως πρὸς τοὺς λόγους διακειμένοις | hablar bien y pensar ocurrirá simultáneamente a los que están dispuestos con afán de conocimiento y con ansia de gloria en relación a los discursos | φιλόσοφος | filosóficamente, con afán de conocimiento |
| Isoc.15.280Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | πᾶν τὸ τῶν πίστεων εἶδος | toda clase de creencias | εἶδος | forma, tipo, especie, clase |
| Isoc.15.283Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | καὶ ταῦτα καὶ ταῖς ἀληθείαις οὕτως ἔχει | esto es así también con la verdad | ἀλήθεια | de verdad |
| Isoc.15.287Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ψύχουσιν οἶνον | [algunos] refrescan el vino | ψύχω | enfriar, refrescar |
| Isoc.15.320Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ὑπὸ τῆς ὀργῆς βίᾳ φερόμενος | arrastrado violentamente por la cólera | φέρω | dejarse llevar, ser arrastrado |
| Isoc.16.25Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | ὁ γὰρ πατὴρ πρὸς μὲν ἀνδρῶν ἦν Εὐπατριδῶν… πρὸς γυναικῶν δ’ Ἀλκμεωνιδῶν | pues mi padre (era) de los Eupátridas por parte masculina, y por parte femenina, de los Alcmeónidas | πρός | procedente de, de, propio de |
| Isoc.16.28Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | τήν… φιλίαν τὴν πρὸς τὸν δῆμον οὕτω παλαιὰν καὶ γνησίαν… παρὰ τῶν προγόνων παρέλαβεν | su amistad con el pueblo tan antigua y genuina la heredó de sus antepasados | γνήσιος | genuino, auténtico |
| Isoc.16.34Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | ζεύγη γὰρ καθῆκε τοσαῦτα… τὸν ἀριθμὸν ὅσοις οὐδ’ αἱ μέγισται τῶν πόλεων ἠγωνίσαντο… ὥστε καὶ πρῶτος καὶ δεύτερος γενέσθαι καὶ τρίτος | envió [a competición] tantas bigas en número con las que ni siquiera las mayores ciudades compitieron, de forma que llegó a ser primero, segundo y tercero | τρίτος | tercero, en tercer lugar |
| Isoc.16.44Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | οὐδ’ ἀμυνόμενος ἀλλ’ ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτούς | no actuabas injustamente contra ellos por defenderte sino por empezar a atacar | ὑπάρχω | empezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque |
| Isoc.17.2Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | τά… γὰρ συμβόλαια τὰ πρὸς τοὺς ἐπὶ ταῖς τραπέζαις ἄνευ μαρτύρων γίγνεται | los contratos con los banqueros se hacen sin testigos | τράπεζα | mesa de banquero, banco (financiero) |
| Isoc.17.37Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | ὡμολόγησεν… τὸ ἀρχαῖον καὶ τοὺς τόκους τοὺς γιγνομένους ἀποδώσειν | estuvo de acuerdo en que devolvería el capital y los intereses resultantes | γίγνομαι | sumar, resultar |
| Isoc.17.41Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | αὐτός θ’ αἱρεθεὶς ἐμαυτῷ… ἐπέγραψα τὴν μεγίστην εἰσφοράν | y yo mismo, tras ser elegido [registrador] , firmé el mayor impuesto contra mí | ἐπιγράφω | registrar, firmar |
| Isoc.17.44Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | τὸ χρυσίον τὸ παρ’ αὑτῷ κείμενον | el oro que tenía consigo en depósito | κεῖμαι | estar depositado, estar abandonado, haber |
| Isoc.17.58Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | περὶ ὀλίγου ποιήσεσθε τὰς ἐκείνων ἐπιστολάς | estimaréis poco las cartas de aquellos | ὀλίγος | en poco, poco |
| Isoc.17.58Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | περὶ ὀλίγου ποιήσεσθε τὰς ἐκείνων ἐπιστολάς | estimaréis poco las cartas de aquellos | περί | en mucho, totalmente, en poco, en nada |
| Isoc.18.54Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | οὐδεμίαν ψῆφον μετέλαβε | no obtuvo ningún voto | μεταλαμβάνω | obtener |
| Isoc.18.5Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | Πατροκλέους… τοῦ τότε βασιλεύοντος | Patrocles que entonces era arconte rey | βασιλεύω | ser arconte rey |
| Isoc.18.9Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | καθίζων ἐπὶ τοῖς ἐργαστηρίοις λόγους ἐποιεῖτο | sentándose en los talleres pronunciaba discursos | καθίζω | sentarse |
| Isoc.18.18Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | δοκεῖ ἂν ὑμῖν, ὅστις ἐπὶ τῶν τριάκοντα κόσμιον αὑτὸν παρέσχεν, εἰς τοῦτον ἀποθέσθαι τὸν χρόνον ἀδικεῖν… ; | ¿os parece que quien se presentó como <ciudadano> de buen comportamiento en <el tiempo> de los treinta <tiranos> dejaría para ese momento cometer injusticia? | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
| Isoc.18.19Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | ἱκανῶς ἀποδεδεῖχθαί μοι νομίζω | creo que ha sido demostrado por mí suficientemente | ἱκανός | suficientemente |
| Isoc.18.20Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | οὐ τῶν μὲν συνθηκῶν διαρρήδην ἀφιεισῶν τοὺς ἐνδείξαντας ἢ φήναντας | sin excluir los acuerdos expresamente a los denunciantes o delatores | ἐνδείκνυμι | denunciar |
| Isoc.18.36Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | ἴσως γὰρ τινος ἀκήκοεν, ὡς ὑμεῖς, ὅταν μὴ τοὺς ἀδικοῦντας λάβητε, τοὺς ἐντυγχάνοντας κολάζετε | pues quizá ha escuchado a alguien que vosotros, cuando no apresáis a los malhechores, castigáis a los primeros que encontráis | ἐντυγχάνω | el (primero) que uno se encuentra, cualquiera |
| Isoc.18.64Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | τῷ δ’ οὐκ ἂν ὑμῶν μεταμελήσειεν, εἰ καὶ μὴ παραχρῆμα ἀλλ’ ὀλίγον ὕστερον, εἰ τόν… συκοφάντην ἴδοιτε πλούσιον γεγενημένον… ; | ¿y quién de vosotros no se arrepentiría, aunque no en el momento, sino poco después, si vierais que el chantajista se ha hecho rico? | παραχρῆμα | en el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido |
| Isoc.19.3Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | … τὴν ἀμφισβητοῦσαν τῶν χρημάτων | a la que reclama el dinero de la herencia | ἀμφισβητέω | reclamar la propiedad de un fallecido |
| Isoc.19.10Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | περὶ πλείονος ἡμᾶς αὐτοὺς ἡγούμεθα ἢ τοὺς ἀδελφούς | consideramos en más a nosotros mismos que a nuestros hermanos | ἡγέομαι | considerar en mucho, considerar en nada |
| Isoc.19.15Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | καίτοι τίνος ἂν ὑμῖν ἀποσχέσθαι δοκοῦσιν…; | pero, ¿de qué cosa os parece que se abstendrían? | καίτοι | pero |
| Isoc.19.22Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | παρὰ μικρὸν ἦλθον ἀποθανεῖν | estuve a punto de morir | παρά | por (medio de) |
| Isoc.19.22Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | οὐκ ἔφθημεν εἰς Τροιζῆν’ ἐλθόντες καὶ τοιαύταις νόσοις ἐλήφθημεν | en cuanto llegamos a Trecén fuimos atacados por tales enfermedades | φθάνω | en cuanto (+ el part. como verbo en forma personal) |
| Isoc.19.24Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | ἠσθένησε ταύτην τὴν νόσον ἐξ ἧσπερ ἀπέθανεν | contrajo esa enfermedad de la que murió | νόσος | enfermedad, dolencia, mal |
| Isoc.19.35Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | καὶ τὸν οἶκον ἀνώνυμον τὸν αὑτοῦ περιεῖδε γενόμενον; | ¿y permitió que su propia familia quedara sin renombre? | οἶκος | casa, familia, hogar, patrimonio familiar |
| Isoc.19.39Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | ἀλλ’ ὀλιγοψυχοῦντα ἀπεκόμισ’ ἐπὶ τὸ πλοῖον μετὰ τοῦ θεράποντος τοὐμαυτοῦ, φέρων ἐπὶ τῶν ὤμων | pero cuando <él> estaba débil lo transporté hasta el barco junto con mi esclavo, llevándolo sobre mis hombros | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Isoc.21.18Isocrates, In Euthynum: Isócrates, Contra Eutino | νόμον θήσετε, πῶς χρὴ ἀδικεῖν | estableceréis una ley <sobre> cómo hay que cometer injusticia | τίθημι | establecer, disponer, administrar, promulgar |
| Isoc.21.2Isocrates, In Euthynum: Isócrates, Contra Eutino | δεδιὼς τὰ παρόντα πράγματα τὴν μὲν οἰκίαν ὑπέθηκε, τοὺς δ’ οἰκέτας ἔξω τῆς γῆς ἐξέπεμψε | por miedo a la situación del momento hipotecó su casa y envió a sus esclavos fuera de su tierra | ὑποτίθημι | depositar como fianza, hipotecar |
| Just.Nov.37.13Justinianus, Nouellae: Justiniano, Nuevas leyes | ἐν κλήρῳ καταλεγόμενος | clasificado como parte del clero | κλῆρος | clase sacerdotal, clero |
| Longus1.8.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | ἐφίλουν τὰς αἶγας καὶ τὰ πρόβατα μᾶλλον ἢ ποιμέσιν ἔθος | querían a las cabras y las ovejas más que <es> costumbre entre los pastores | πρόβατον | oveja |
| Longus1.9.1Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | βόμβος ἦν ἤδη μελιττῶν, ἦχος ὀρνίθων μουσικῶν | ya había el zumbido de las abejas, el resonar de los pájaros cantores | μουσικός | musical, músico, cantor |
| Longus1.12.1Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | τράγοι παροξυνθέντες ἐς μάχην συνέπεσον | unos machos cabríos excitados entablaron combate | παροξύνω | ser estimulado, ser incitado, estimularse, animarse, excitarse, irritarse |
| Longus1.12.6Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | ἐδόκει δὴ λούσασθαι | [le] parecía bien, en efecto, lavarse | λούω | lavarse, bañarse |
| Longus1.12.6Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | ἐτέτρωτο… οὖν οὐδὲν οὐδὲ ᾕμακτο οὐδέν | no había sido herido en absoluto ni sangraba nada | τιτρώσκω | ser herido, ser dañado, ser perjudicado |
| Longus1.15.4Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | Δόρκων δὲ πρότερος ὧδε ἔλεγεν | y Dorcón hablaba el primero como sigue | ὧδε | del siguiente modo, como sigue |
| Longus1.17.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | βλέπειν μὲν ἤθελε τὴν Χλόην, βλέπων δ̓ ἐρυθήματος ἐνεπίμπλατο | por una parte <él> quería mirar a Cloe, por otra al mirar<la> se llenaba de rubor | πίμπλημι | ser llenado, llenarse, colmarse, saciarse |
| Longus1.17.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | Δάφνις δέ, ὥσπερ οὐ φιληθείς, ἀλλὰ δηχθείς, σκυθρωπός τις εὐθὺς ἦν καὶ πολλάκις ἐψύχετο | y Dafnis, al no ser querido, sino ofendido, estaba en lo inmediato algo triste y muchas veces se enfriaba [en su ánimo] | ψύχω | ser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse |
| Longus1.17.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | τὴν κόμην αὐτῆς ἐθαύμασεν… καὶ τὸ πρόσωπον ὅτι λευκότερον ἀληθῶς καὶ τοῦ τῶν αἰγῶν γάλακτος | admiró el cabello de ella y su cara porque verdaderamente <era> más blanca incluso que la leche de las cabras | λευκός | blanco, claro, pálido, lívido |
| Longus1.17.4Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | ἠμέλητο ἡ ἀγέλη· ἔρριπτο ἡ σύριγξ | el rebaño estaba descuidado; la flauta [del pastor] había sido arrojada | ῥίπτω | ser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado |
| Longus1.21.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | τέως μὲν οὖν τὸν ἔλεγχον αἰδούμενος… ἔκειτο σιωπῶν ἐν τῇ λόχμῃ· ἐπεὶ δὲ ἥ τε Χλόη… | y él mientras tanto avergonzado de la evidencia en su contra yacía en silencio en la espesura, pero cuando Cloe… | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto |
| Longus1.27.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | παρθένος καλή… ἔνεμεν οὔτε καλαύροπος πληγῇ οὔτε κέντρου προσβολῇ, ἀλλὰ καθίσασα ὑπὸ πίτυν | una bella muchacha apacentaba, no con el golpe de la cayada, ni con choque de la aguijada, sino sentada bajo un pino | προσβολή | golpe, choque, colisión |
| Longus1.27.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | ἐτέρποντο αἱ βόες αὐτῆς τῇ μουσικῇ | las vacas se deleitaban con la música de esta | τέρπω | deleitarse, alegrarse |
| Longus2.2.6Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | τότε δὲ κύνες... ἐκ δεσμῶν λυθέντες ἐσκίρτων | y entonces unos perros liberados de <sus> correas saltaban | δεσμός | ronzal, correa, cadena |
| Longus2.7.7Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | Ἔρωτος γὰρ οὐδὲν φάρμακον, οὐ πινόμενον, οὐκ ἐσθιόμενον, οὐκ ἐν ᾠδαῖς λαλούμενον | ningún remedio hay para el amor, ni bebido, ni comido, ni pronunciado en encantamientos | ᾠδή | canto mágico, encantamiento |
| Longus2.8.4Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | τοῖς πατράσιν ἡμῶν ὄναρ ἐκεῖνο καὶ νέμειν ἡμᾶς τὰς ἀγέλας ἐκέλευσε | aquel sueño ordenó también a nuestros padres que nosotros apacentáramos los rebaños | πατήρ | padres, progenitores |
| Longus2.11.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | κλίνεταί πως ἐπὶ πλευρὰν ἡ Χλόη | Cloe se inclina algo de lado | πλευρά | costado, lado |
| Longus2.28.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe | τά... πρόβατα κατὰ τῆς ἀποβάθρας ἐξέτρεχεν ἐξολισθάνοντα τοῖς κέρασι τῶν χηλῶν | las ovejas salían corriendo pasarela abajo resbalando por las partes córneas de sus pezuñas | κέρας | cuerno, parte córnea |
...
...