logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 545 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 176/545
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι πρὸς τὸν βάρβαρον yo seré general y líder de los griegos contra los bárbarosἡγεμώνlíder, comandante, jefe
Hdt.7.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι, ἐπ’ ᾧ στρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι... y me comprometo a lo siguiente en un acuerdo tal en el que seré general y guía de los griegosτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hdt.7.159Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἴσθι ἀρξόμενος ὑπὸ Λακεδαιμονίων sabe que serás mandado por los lacedemoniosἄρχωmandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado
Hdt.7.160.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιέναι συμμάχων τοιῶνδε ἐρήμους marchar desprovistos de aliadosἐρῆμοςfalto de, desprovisto de, sin
Hdt.7.161.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι μὲν ὦν ἡγέεσθαι βουλομένοισι οὐκ ἀντιτείνομεν, ἄλλῳ δὲ παρήσομεν οὐδενὶ ναυαρχέειν por tanto, no nos oponemos a esos si quieren dirigir, pero no permitiremos a ningún otro estar al frente de la flotaπαρίημιpermitir (algo a alguien)
Hdt.7.161.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ Συρηκοσίοισι ἐόντες Ἀθηναῖοι συγχωρήσομεν τῆς ἡγεμονίης ... si siendo (nosotros) atenienses vamos a conceder a los siracusanos la primacíaσυγχωρέωconceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con)
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι… ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται a Grecia se le ha quitado del año la primaveraἔαρprimavera, el florecer de algo
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε … ἀγγέλλοντες τῇ Ἑλλάδι ὅτι ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται no os precipataríais si anunciarais a Grecia que del año la primavera le ha sido arrancadaἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι no tardéis en retiraros lo más rápidamente <posible>φθάνωno tardar (en)
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἑλλάδα εἴκαζε ὡς εἰ τὸ ἔαρ… εἴη comparaba a Grecia como si fuera la primaveraεἰκάζωcomparar, asimilar
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δὲ ὁ νόος τοῦ ῥήματος τὸ ἐθέλει λέγειν y ese es el significado de la expresión, lo que quiere decirνοῦςsignificado, sentido
Hdt.7.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην μὲν τὴν ὁδὸν ἠμέλησε pasó por alto ese planἀμελέωpasar por alto
Hdt.7.164.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραδεξάμενος παρὰ πατρὸς τυραννίδα… εὖ βεβηκυῖαν tras recibir él de su padre un poder tiránico bien establecidoβαίνωhaber llegado, estar en una situación
Hdt.7.166Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνέβη τῆς αὐτῆς ἡμέρης ἔν τε τῇ Σικελίῃ Γέλωνα καὶ Θήρωνα νικᾶν Ἀμίλκαν τὸν Καρχηδόνιον καὶ ἐν Σαλαμῖνι τοὺς Ἕλληνας τὸν Πέρση ocurrió en el mismo día que en Sicilia Gelón y Terón vencieron a Amilcar el cartaginés y en Salamina los griegos al persaσυμβαίνωsuceder (que), ocurrir (que)
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύετο καὶ ἐκαλλιερέετο ἐπὶ πυρῆς μεγάλης σώματα ὅλα καταγίζων sacrificaba y obtenía buenos presagios quemando cuerpos enteros en una gran piraσῶμαcuerpo (muerto), cadáver
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδὼν δὲ τροπὴν τῶν ἑωυτοῦ γινομένην… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y tras ver <él> que se producía la huida de los suyos, se tiró al fuegoτροπήhuida, retirada
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀμίλκας… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y Amilcas se arrojó al fuegoὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι <ellos> no serán otra cosa sino esclavosἄλλοςninguna otra cosa sino, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεῖς γε οὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων ellos en concreto no <harán> otra cosa que ser esclavos en el primer díaοὐδείςninguna otra cosa que, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων serán esclavos en el primer díaπρῶτοςprimero
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν γὰρ σφαλῇ, σφεῖς γε… δουλεύσουσι pues si fracasa, ellos concretamente serán esclavosσφεῖςellos, ellas
Hdt.7.168.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντες δύναμιν οὐκ ἐλαχίστην οὐδὲ νέας ἐλαχίστας παρασχόντες <ellos> que tenían una fuerza militar no la más pequeña y que ofrecían <un número de> naves no el más pequeñoἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Hdt.7.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ σφι ἄμεινον τιμωρέουσι γίνεται si resulta mejor para ellos vengar la ofensaἀμείνωνes mejor
Hdt.7.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται γὰρ Μίνων… ἀποθανεῖν βιαίῳ θανάτῳ pues se dice que Minos murió de muerte violentaβίαιοςvirulento, violento
Hdt.7.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος δὲ οὐ δυναμένους… παραμένειν λιμῷ συνεστεῶτας… y finalmente no pudiendo aguantar enfrentados al hambre…συνίστημιenfrentarse, verse envuelto
Hdt.7.170.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε φόνος Ἑλληνικὸς μέγιστος οὗτος δὴ ἐγένετο πάντων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν … de manera que en verdad esa carnicería de griegos fue la mayor de todas las que conocemosφόνοςmatanza, carnicería
Hdt.7.172.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘεσσαλοὶ δὲ ὑπὸ ἀναγκαίης τὸ πρῶτον ἐμήδισαν al principio los tesalios estuvieron en el bando persa por necesidadἀνάγκηpor necesidad, a la fuerza, con dolor
Hdt.7.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπίστασθε ἡμέας ὁμολογήσειν τῷ Πέρσῃ sabed que nosotros llegaremos a un acuerdo con los persasὁμολογέωllegar a un acuerdo
Hdt.7.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου lo dicho por Alejandroἐκpor (agente)
Hdt.7.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ Θερμοπυλέων… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς ὁδοῦ θάλασσα ὑποδέκεται y al este de las Termópilas el mar está cerca del caminoὑποδέχομαιconfinar, estar cerca
Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… Ἕλληνες κατὰ τάχος ἐβοήθεον διαταχθέντες los griegos, dispuestos en formación, ayudaban con rapidezδιατάττωdisponer (en orden de batalla), disponer (en formación)
Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι ἐχρήσθη ἀνέμοισι εὔχεσθαι <el oráculo> les respondió que rezasen a los vientosεὔχομαιrezar por alguien
Hdt.7.178.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχάριν ἀθάνατον κατέθεντο se hicieron acreedores de una gratitud eternaἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Hdt.7.179.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς φυγὴν ὅρμησαν se lanzaron a la fugaὁρμάωlanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a)
Hdt.7.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Αἰγιναίη… καὶ τινά σφι θόρυβον παρέσχε y la <nave> de Egina también les provocó alguna confusiónθόρυβοςconfusión, riesgo
Hdt.7.181.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἰώμενοι τὰ ἕλκεα curando <ellos> las heridasἰάομαιsanar, curar
Hdt.7.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέπλεον πάσῃσι τῇσι νηυσί, ἕνδεκα ἡμέρας παρέντες μετὰ τὴν βασιλέος ἐξέλασιν ἐκ Θέρμης navegaban en contra con todas sus naves, tras dejar pasar once días después de la expulsión del rey de Termaπαρίημιdejar pasar (tiempo)
Hdt.7.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἕρμα σφι κατηγήσατο ἐὸν ἐν πόρῳ Πάμμων y el escollo que estaba en el paso se lo indicó Pamónπόροςpaso (marítimo), camino (del mar)
Hdt.7.184.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχιλιάδες δὲ ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι ἑπτά y se añaden a esas siete milἔπειμι (εἰμί)añadirse a, agregarse a, existir además
Hdt.7.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέν μοι θῶμα παρίσταται προδοῦναι τὰ ῥέεθρα τῶν ποταμῶν ἔστι ὧν no me produce admiración que fallaran las corrientes (quedaran sin agua) de algunos ríosπροδίδωμιfallar, dejar sin soporte
Hdt.7.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ δὴ ναυτικὸς στρατὸς ἔπλεε καὶ κατέσχε… ἐς τὸν αἰγιαλόν y la flota navegaba y recaló en la playaκατέχωllegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar
Hdt.7.188.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέπεσέ σφι χειμών τε μέγας καὶ πολλὸς ἄνεμος se precipitó sobre ellos una gran tormenta y mucho vientoχειμώνtormenta
Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δ’ ἔφθησαν τὸν χειμῶνα ἀνασπάσαντες τὰς νέας y estos arrastraron sus naves a tierra antes del temporalφθάνωadelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal)
Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν τε τοῦ χειμῶνος χρῆμα ἀφόρητον y había una tempestad insoportableχρῆμαcosa, ejemplar
Hdt.7.189.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύοντό τε καὶ ἐπεκαλέοντο τόν τε Βορέην καὶ τὴν Ὠρειθυίην y sacrificaban e invocaban a Bóreas y Oritíaθύωsacrificar (en su beneficio), sacrificar (para tener buenos auspicios), ofrendar (para tener buenos auspicios)
Hdt.7.193.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαύσατό τε ὁ ἄνεμος καὶ τὸ κῦμα ἔστρωτο y cesó el viento y el oleaje se calmóκῦμαoleaje, ola, onda
Hdt.7.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄμπωτίς τε καὶ ῥηχίη ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην γίνεται se producen bajamar y pleamar cada díaἡμέραcada día

« Anterior 1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 545 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas