logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ... 545 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 173/545
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ μὴ ἅμα ἀρχῇ πᾶν τέλος καταφαίνεσθαι el no manifestarse al comienzo todo el finἀρχήprincipio, origen
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παλαιὸν ἔπος el antiguo dichoἔποςdicho, refrán
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν κέρδος μέγα ἡμῖν προσβάλλουσι ningún gran beneficio nos procuranπροσβάλλωcausar (a), procurar (a)
Hdt.7.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ δικαιοσύνην καὶ πιστότητα ἐνέδωκαν, ἄχαρι δὲ οὐδέν y estos mostraron justicia y fidelidad, pero nada gratuitamenteἐνδίδωμιmostrar (como concesión)
Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα, ἄνδρας… γενέσθαι ἀγαθούς… ξυνὸν γὰρ πᾶσι τοῦτο ἀγαθὸν σπεύδεται ¡persas! yo os he reunido para pediros lo siguiente a vosotros: que seáis varones valientes, pues ese bien, común a todos, es objeto de <nuestro> esfuerzoσπεύδωser objeto de esfuerzo
Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα… Persas, yo <os> reuní pidiéndoos a vosotros lo siguienteχρῄζωpedir (algo a alguien)
Hdt.7.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι θεοῖσι οἳ Πέρσας λελόγχασι a los dioses que tutelan a los persasλαγχάνωobtener al azar, tutelar
Hdt.7.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμελλε… ὀπίσω δὲ περὶ ἑωυτοῦ τρέχων ἥξειν ἐς τὸν αὐτὸν χῶρον iba a llegar de vuelta al mismo sitio tras correr por su propia vidaτρέχωcorrer (por su propia vida)
Hdt.7.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύμπαντος δὲ τοῦ στρατοῦ τοῦ πεζοῦ τὸ πλῆθος ἐφάνη ἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν μυριάδες y la cantidad del ejército de infantería en conjunto resultó ser ciento setenta <veces> diez milμυριάςdiez mil
Hdt.7.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήγαγόν τε ἐς ἕνα χῶρον μυριάδα ἀνθρώπων y reunieron a diez mil hombres en un único lugarσυνάγωreunir, convocar
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ μὲν τῇσι κεφαλῇσι εἶχον τιάρας… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας en torno a sus cabezas tenían tiaras y alrededor de su cuerpo túnicasπερίen torno a
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπὸ δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο y debajo colgaban aljabasὑπόdebajo
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσαι… εἶχον… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας χειριδωτούς los persas tenían alrededor del cuerpo cotas de malla con mangasχιτώνcota de malla
Hdt.7.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄρχοντα παρείχοντο Ὀτάνεα presentaban a Otanes como su gobernanteπαρέχωpresentar (como), disponer (de algún modo)
Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οἳ ἔχοντες Ὀνομάκριτον, ἄνδρα Ἀθηναῖον… ἀναβεβήκεσαν … quienes, con Onomácrito, un varón ateniense, habían ido tierra adentroἈθηναῖοςateniense
Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ ὑπὸ μὲν Ἑλλήνων καλέονται Σύριοι, ὑπὸ δὲ τῶν βαρβάρων Ἀσσύριοι ἐκλήθησαν y esos son llamados por los griegos “sirios” pero fueron llamados “asirios” por los persasΣύριοςasirio
Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ ξύλων πεποιημένα hechos de maderasἀπόde, a partir de
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόξα δέ παλίντονα εἶχον πρὸς δεξιά llevaban arcos inclinados hacia atrás en su lado derechoδεξιός
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ σώματος τὸ μὲν ἥμισυ ἐξηλείφοντο γύψῳ ἰόντες ἐς μάχην, τὸ δὲ ἥμισυ μίλτῳ una mitad del cuerpo se <la> ungían con creta al ir al combate, la otra mitad con almagreἥμισυςla mitad
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλίθος ὀξὺς πεποιημένος piedra que se ha hecho afiladaὀξύςagudo, aguzado
Hdt.7.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροβλήματα δὲ ἀντ’ ἀσπίδων ἐποιεῦντο γεράνων δοράς y en lugar de escudos se fabricaban como protecciones pellejos de grullasπρόβλημαprotección, defensa
Hdt.7.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους δὲ συνέτασσον ἄρχοντες οἵδε… Ἀριόμαρδος… καὶ Πάρμυος y a esos organizaban en formación los siguientes [comandantes]: Ariomardo y Parmioσυντάττωorganizar militarmente, organizar en formación, integrar en el ejército
Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστρατήγεον… τοῦ σύμπαντος στρατοῦ τοῦ πεζοῦ Μαρδόνιός τε ὁ Γοβρύεω καὶ Τριτανταίχμης eran generales de la totalidad del ejército de infantería Mardonio, Gobrias y Tritantecmeσύμπαςtotal, la totalidad, en total
Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁ Ἀρταβάνου τοῦ γνώμην θεμένου μὴ στρατεύεσθαι ἐπὶ Ἑλλάδα … el hijo de Artábano, que expuso la opinión de no hacer guerra contra Greciaτίθημιexponer
Hdt.7.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκαλέοντο δὲ ἀθάνατοι οἱ Πέρσαι οὗτοι ἐπὶ τοῦδε esas fuerzas persas eran llamadas Inmortales por estoἀθάνατοςlos inmortales
Hdt.7.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὣς δ’ αὕτως Κάσπιοι καὶ Παρικάνιοι ἐσεσάχατο ὁμοίως καὶ ἐν τῷ πεζῷ y así los caspios y paricanios habían sido equipados como (los de) infanteríaὅμοιοςde igual manera (que), como
Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλαύνοντι γάρ οἱ ὑπὸ τοὺς πόδας τοῦ ἵππου ὑπέδραμε κύων pues mientras él iba cabalgando un perro corrió bajo las pezuñas de su caballoἐλαύνωmarchar a caballo, ir cabalgando
Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ συμφορὴν περιέπεσε ἀνεθέλητον se vio envuelto en un infortunio no deseadoσυμφοράdesgracia, infortunio
Hdt.7.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈβυδηνοῖσι γὰρ προσετέτακτο ἐκ βασιλέος κατὰ χώρην μένουσι pues había sido ordenado por el rey a los de Ábidos que permanecieran por el lugarχώραpor el lugar, en el lugar
Hdt.7.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆσαν ἑκάστοισι ἐπιχώριοι ἡγεμόνες al frente de cada uno de ellos estaban líderes localesἔπειμι (εἰμί)estar al frente de, ser el jefe de
Hdt.7.97Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ ναυτικοῦ ἐστρατήγεον Ἀριαβίγνης τε... καὶ Πρηξάσπης... y eran comandantes de la flota Ariabignes y Prexaspesναυτικόςescuadra (flota), flota
Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός hermano de padre y madreἀδελφόςhermano
Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξεω ἐὼν ἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός siendo hermano de Jerjes por ambos ladosἀμφότεροςde ambos lados
Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔνομα μὲν δὴ ἦν αὐτῇ Ἀρτεμισίη, θυγάτηρ δὲ ἦν Λυγδάμιος, γένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός su nombre era en efecto Artemisa, y era hija de Ligdamis, natural de Halicarnaso por parte de padreπατήρpadre
Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός, τὰ μητρόθεν δὲ Κρῆσσα y su familia (es) de Halicarnaso, por parte de padre, y (ella es) cretense, por parte de madreπρόςprocedente de, de, propio de
Hdt.7.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρωτῶν τε ἑκάστας ὁμοίως preguntando a cada uno por igualὅμοιοςde igual manera, igualmente, por igual
Hdt.7.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν μοι τόδε φράσον, εἰ Ἕλληνες ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι ahora, así pues, dime esto, si los griegos se atreven a alzar sus manos contra míὑπομένωaguantar, atraverse
Hdt.7.102.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι πενίη… αἰεί κοτε σύντροφος ἐστί para Grecia la pobreza es siempre una compañera habitualπενίαpobreza, necesidad, miseria
Hdt.7.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ τὸ πολιτικὸν ὑμῖν πᾶν ἐστι τοιοῦτον οἷον σὺ διαιρέεις si la ciudadanía es para vosotros tal como tú <la> definesπολιτικόςconjunto de ciudadanos, ciudadanía
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ mira que ese discurso que has dicho no sea alarde en vanoμάτηνen vano, inútilmente
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ mira que ese razonamiento que has dicho no sea alarde en vanoὁράωmirar (que no), preocuparse (de que no)
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ τοιοῦτοί τε ἐόντες καὶ μεγάθεα τοσοῦτοι, ὅσοι σύ τε καὶ οἳ παρ’ ἐμὲ φοιτῶσι Ἑλλήνων ἐς λόγους αὐχέετε τοσοῦτον, ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ y si <vosotros>, que soy tales y tan corpulentos como tú y <los> griegos que me vienen a hablar, os dais tanta importancia, cuídate de que ese discurso pronunciado no sea vana exageraciónτοσοῦτοςtanto (como), tanto (que), tan grande (que)
Hdt.7.103.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνειμένοι... ἐς τὸ ἐλεύθερον dejados <ellos> en libertadἐλεύθεροςla libertad
Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον τὰ κατήκοντα Σπαρτιήτῃσι decían lo conveniente para los espartanosκαθήκωlo conveniente, lo oportuno
Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρχῆθεν ἠπιστάμην ὅτι ἀληθείῃ χρεώμενος οὐ φίλα τοι ἐρέω desde el principio sabía que haciendo uso de la verdad no te diría cosas agradablesφίλοςcosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables
Hdt.7.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἵ με τιμήν τε καὶ γέρεα ἀπελόμενοι πατρώια ἄπολίν τε καὶ φυγάδα πεποιήκασι quienes, tras privarme de mi cargo y de privilegios heredados, me han convertido en apátrida y exiladoπατρῷοςheredado
Hdt.7.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑκών τε εἶναι οὐδ’ ἂν μουνομαχέοιμι y <yo> de grado ni siquiera haría un combate singularἑκώνde grado, gustoso, que consiente, voluntariamente

« Anterior 1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ... 545 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas