...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺν χρόνον ἐνθάδ’ ἐόντες | estando aquí mucho tiempo | πολύς | mucho, prolongado, duradero |
| Hom.Il.2.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τι μῆχος εὑρέμεναι δυνάμεσθα, πολὺν χρόνον ἐνθάδ’ ἐόντες | ni siquiera podemos encontrar un remedio, a pesar de que estamos aquí durante mucho tiempo | χρόνος | tiempo, durante tiempo |
| Hom.Il.2.346Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔα φθινύθειν ἕνα καὶ δύο | permite <tú> que perezcan uno o dos | δύο | uno o dos, unos pocos |
| Hom.Il.2.346Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούσδε δ’ ἔα φθινύθειν | déjalos que perezcan | ἐάω | dejar, permitir, consentir |
| Hom.Il.2.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὶν Ἄργος δ’ ἰέναι πρὶν καὶ Διός... γνώμεναι εἴ τε ψεῦδος ὑπόσχεσις εἴ τε καὶ οὐκί | y llegar a Argos antes de incluso saber <ellos> si la promesa de Zeus <era> mentira o si no | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Hom.Il.2.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔβαινον Ἀργεῖοι Τρώεσσι φόνον καὶ κῆρα φέροντες | marchaban los griegos llevando violencia y muerte a los troyanos | Ἀργεῖος | griego, argivo |
| Hom.Il.2.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε νηυσὶν ἐν ὠκυπόροισιν ἔβαινον Ἀργεῖοι Τρώεσσι φόνον καὶ κῆρα φέροντες | … cuando los argivos iban en rápidas naves llevando muerte y desgracia a los troyanos | φόνος | asesinato, muerte (violenta) |
| Hom.Il.2.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σήματα φαίνων | mostrando (dando) señales | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Hom.Il.2.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρῖν’ ἄνδρας κατὰ φῦλα κατὰ φρήτρας | separa a los hombres por tribus, por clanes | κατά | por (distributivo), (dividido) en |
| Hom.Il.2.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρῖν’ ἄνδρας κατὰ φῦλα κατὰ φρήτρας | separa <tú> a los hombres por tribus, por clanes | κρίνω | distinguir, separar |
| Hom.Il.2.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κεν ὣς ἔρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειτα | si obras así y te obedecen los aqueos, sabrás entonces… | ἄν | |
| Hom.Il.2.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κεν ὣς ἔρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειτα… | si obras así y te obedecen los aqueos, sabrás entonces… | εἰ | si |
| Hom.Il.2.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνώσῃ ἔπειθ’ ὅς θ’ ἡγεμόνων κακὸς ὅς τέ νυ λαῶν | sabrás después cuál de los jefes de las tropas es cobarde y cuál valiente | ἡγεμών | líder, comandante, jefe |
| Hom.Il.2.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοιοῦτοι δέκα μοι συμφράδμονες εἶεν Ἀχαιῶν | ¡que yo tuviera diez consejeros tales entre los aqueos! | δέκα | diez |
| Hom.Il.2.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλις… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσά τε | la ciudad… por nuestras manos conquistada | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
| Hom.Il.2.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κε τάχ’ ἠμύσειε πόλις Πριάμοιο… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα | rápidamente caería la ciudad de Príamo tomada por nuestras manos | ἡμέτερος | nuestro |
| Hom.Il.2.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶ κε τάχ’ ἠμύσειε πόλις Πριάμοιο… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα | así pronto sucumbiría la ciudad de Príamo capturada por nuestras manos | χείρ | por mano (de), por obra (de) |
| Hom.Il.2.379Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ ποτ’ ἔς γε μίαν βουλεύσομεν, οὐκέτ’ ἔπειτα Τρωσὶν ἀνάβλησις κακοῦ ἔσσεται | y si alguna vez deliberamos para <llegar> al menos a una <decisión>, después ya no habrá para los troyanos demora en su mal | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hom.Il.2.383Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τις ἵπποισιν δεῖπνον δότω | que alguien dé comida a los caballos | δεῖπνον | comida, alimento |
| Hom.Il.2.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ δέ τις ἅρματος ἀμφὶς ἰδών | inspeccionando bien los flancos del carro | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje) |
| Hom.Il.2.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται | no habrá en medio ni el más mínimo instante de respiro | μέτειμι (εἰμί) | estar entre, haber entre |
| Hom.Il.2.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται οὐδ’ ἠβαιόν | pues no habrá al menos descanso ni siquiera pequeño | οὐδέ | ni siquiera, ni tampoco, tampoco |
| Hom.Il.12.389 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε… ᾗ ῥ’ ἴδε γυμνωθέντα βραχίονα | disparó… por donde precisamente vio el brazo desnudo | βραχίων | brazo |
| Hom.Il.2.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δ’ ἔγχεϊ χεῖρα καμεῖται | se cansará la mano de la lanza | κάμνω | esforzarse, cansarse |
| Hom.Il.2.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱδρώσει δέ τευ ἵππος ἐΰξοον ἅρμα τιταίνων | y sudará el caballo de alguno al tirar del carro bien pulido | ἵππος | caballo |
| Hom.Il.2.397Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … σκοπέλῳ· τὸν δ’ οὔ ποτε κύματα λείπει παντοίων ἀνέμων | … a un promontorio, al que nunca dejan las olas de vientos de toda clase | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Hom.Il.2.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὐχόμενος θάνατόν τε φυγεῖν | rezando por escapar a la muerte | εὔχομαι | rezar por, rezar para que |
| Hom.Il.2.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κίκλησκεν δὲ γέροντας ἀριστῆας Παναχαιῶν | y <él> convocaba a los ancianos más distinguidos de todos los aqueos | γέρων | los ancianos, próceres |
| Hom.Il.2.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κίκλησκεν… Νέστορα… καὶ Ἰδομενῆα… Αἴαντε δύω καὶ Τυδέος υἱόν, ἕκτον δ’ αὖτ’ Ὀδυσῆα | convocaba <él> a Néstor, Idomeneo, a los dos Ayantes y al hijo de Tideo y como sexto, además, a Odiseo | ἕκτος | sexto |
| Hom.Il.2.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος | Menelao de buena voz | ἀγαθός | bueno (en algo), hábil |
| Hom.Il.2.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόματος δέ οἱ ἦλθε βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος | y Menelao, bueno en el grito, llegó por su voluntad junto a él [Agamenón] | βοή | grito, griterío |
| Hom.Il.2.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔδεε γὰρ κατὰ θυμὸν ἀδελφεὸν ὡς ἐπονεῖτο | pues sabía en su ánimo cómo de duro trabajaba su hermano | πονέω | trabajar, bregar, sufrir |
| Hom.Il.2.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ κύδιστε μέγιστε | ¡Zeus, el más excelso, el más grande! | μέγας | grandísimo, enorme, importantísimo |
| Hom.Il.2.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπλάγχνα δ’ ἄρ’ ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο | y precisamente tras ensartar las vísceras las mantenían sobre el fuego de Hefesto | Ἧφαιστος | fuego, fuego de Hefesto |
| Hom.Il.2.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπλάγχνα δ’ ἄρ’ ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο | y entonces perforando las vísceras <las> mantenían sobre <el fuego de> Hefesto | ὑπερέχω | mantener sobre, poner sobre |
| Hom.Il.2.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτι… λεγώμεθα | no (lo) contemos ya | λέγω | contar, relatar |
| Hom.Il.2.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔργον ὃ δὴ θεὸς ἐγγυαλίζει | el trabajo que el dios nos encomienda | ἔργον | trabajo, labor |
| Hom.Il.2.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες… λαὸν κηρύσσοντες ἀγειρόντων κατὰ νῆας | que los heraldos con un anuncio reúnan a la tropa por naves | ἀγείρω | reunir, juntar |
| Hom.Il.2.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀθρόοι… ἴομεν | vayamos juntos | ἀθρόος | juntos, reunidos, agrupados |
| Hom.Il.2.440Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα κε… ἐγείρομεν… Ἄρηα | para que despertemos a Ares (la lucha) | ἐγείρω | despertar, provocar |
| Hom.Il.2.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἀμφ’ Ἀτρεΐωνα… βασιλῆες θῦνον | y los capitanes en torno al hijo de Atreo se lanzaban con ímpetu | ἀμφί | en torno a, con |
| Hom.Il.2.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ… διοτρεφέες βασιλῆες | estos reyes, criados por Zeus | βασιλεύς | rey, soberano, monarca |
| Hom.Il.2.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ δὲ… Ἀθήνη | y en medio Atenea | μετά | en medio, al lado, detrás |
| Hom.Il.2.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ σθένος ὦρσεν ἑκάστῳ καρδίῃ... πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι | e infundió en el corazón de cada uno valor para guerrear y luchar | μάχομαι | luchar, combatir |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πληθὺν δ’ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι οὐδ’ ὀνομήνω, οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν | y yo no podré enumerar ni nombrar la multitud [de guerreros] ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocas | δέκα | diez |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλὰ | muchas bandadas de pájaros alados | ἔθνος | enjambre, rebaño, bandada |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλά… ποτῶνται… ὣς τῶν ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο… ἐς πεδίον προχέοντο | como en efecto vuelan muchas bandadas de pájaros alados así muchas bandadas de estos fluían desde las naves hacia la llanura | ὥστε | como, como precisamente |
| Hom.Il.2.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλά… ἐν λειμῶνι Καϋστρίου ἀμφὶ ῥέεθρα ἔνθα καὶ ἔνθα ποτῶνται | muchos tipos de aves aladas en un prado en torno a las corrientes del Caustrio vuelan por aquí y por allí | ἀμφί | en torno a |
| Hom.Il.2.464Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὀρνίθων… ἔθνεα πολλὰ… ὣς τῶν ἔθνεα πολλά | y como son muchas las razas de pájaros, así muchas las razas de ellos | ὥς | como… así… |
| Hom.Il.2.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάβιζε | pero la tierra retumbaba terriblemente por debajo | χθών | tierra, suelo |
| Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι Σκαμανδρίῳ ἀνθεμόεντι μυρίοι, ὅσσά τε φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ | y se detuvieron en la llanura del Escamandro miles [de hombres], tantos cuantas hojas y flores brotan en la estación <primaveral> | ἄνθος | flor |
| Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι… μυρίοι [ἵπποι] | estaban en el prado incontables caballos | μυρίος | incontables |
| Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες | hombres pastores de cabras | αἴξ | cabra |
| Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν | … igual que los cabreros separan fácilmente amplios rebaños de cabras | πλατύς | ancho, amplio |
| Hom.Il.2.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν ἐπεί κε νομῷ μιγέωσιν | como los cabreros separan fácilmente los extensos rebaños de cabras cuando se mezclan en el pasto | διακρίνω | separar, apartar |
| Hom.Il.2.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἠΰτε βοῦς ἀγέληφι μέγ’ ἔξοχος ἔπλετο πάντων ταῦρος | … como un vacuno toro era muy sobresaliente entre todos en el rebaño | ταῦρος | toro |
| Hom.Il.2.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖον ἄρ’ Ἀτρεΐδην θῆκε Ζεύς | así dispuso Zeus al atrida | ἄρα | |
| Hom.Il.2.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν | no podría expresarlo ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocas | στόμα | boca |
...
...