...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aesch.Pers.450Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐνταῦθα πέμπει τούσδε | envía allí a estos | ἐνταῦθα | (hacia) allí, (hacia) aquí |
| Aesch.Pers.450Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐνταῦθα πέμπει τούσδ’, ὅπως, ὅταν νεῶν φθαρέντες ἐχθροὶ νῆσον ἐκσῳζοίατο, κτείνοιεν εὐχείρωτον Ἑλλήνων στρατόν | entonces [Jerjes] envia a estos para que, cuando los enemigos al verse privados de sus naves escaparan para salvarse a la isla, mataran al ejército de los griegos con facilidad | ὅταν | cuando |
| Aesch.Pers.459Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὥστ’ ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο | hasta el punto de no saber adónde dirigirse | ὅποι | adónde, dónde |
| Aesch.Pers.461Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τοξικῆς τ’ ἄπο θώμιγγος ἰοὶ προσπίτνοντές ὤλλυσαν | y las flechas que [les] caían encima desde la cuerda del arco, [los] mataron | ὄλλυμι | matar |
| Aesch.Pers.465Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ξέρξης δ’ ἀνῴμωξεν κακῶν ὁρῶν βάθος | y Jerjes lloró al ver la magnitud de sus males | βάθος | profundidad, espesor, magnitud, cantidad |
| Aesch.Pers.469Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πεζῷ παραγγείλας ἄφαρ στρατεύματι, ἵησ’ ἀκόσμῳ ξὺν φυγῇ | tras dar orden inmediatamente al ejército de infantería, <lo> lanza en una huida desordenada | παραγγέλλω | ordenar (mandar), mandar, pedir |
| Aesch.Pers.469Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ξέρξης… πεζῷ παραγγείλας ἄφαρ στρατεύματι… | Jerjes, tras dar enseguida instrucciones al ejército de infantería… | στράτευμα | ejército, infantería, armada |
| Aesch.Pers.472Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὦ στυγνὲ δαῖμον, ὡς ἄρ’ ἔψευσας φρενῶν Πέρσας | odioso dios, cómo engañaste a los persas en su mente | ψεύδομαι | engañar, desmentir |
| Aesch.Pers.473Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πικρὰν δὲ παῖς ἐμὸς τιμωρίαν κλεινῶν Ἀθηνῶν ηὗρε | y mi hijo obtuvo una amarga venganza de la ilustre Atenas | τιμωρία | obtener venganza |
| Aesch.Pers.481Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ναῶν γε ταγοὶ τῶν λελειμμένων σύδην… αἴρονται φυγήν | los capitanes en concreto de los navíos que quedaban emprenden una huida apresuradamente | φυγή | huida, fuga |
| Aesch.Pers.486Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … Μηλιᾶ τε κόλπον οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον | … el golfo de Malia donde el Esperqueo riega la llanura | ὅς | donde, donde precisamente |
| Aesch.Pers.491Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πλεῖστοι ’θάνον δίψῃ τε λιμῷ τ’· ἀμφότερα γὰρ ἦν τάδε | la mayoría murió por sed y hambre, pues ocurrían estas dos cosas | τε | … y…, por un lado… por otro |
| Aesch.Pers.496Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | νυκτὶ δ’ ἐν ταύτῃ θεὸς χειμῶν’ ἄωρον ὦρσε, πήγνυσιν δὲ πᾶν ῥέεθρον ἁγνοῦ Στρυμόνος | y en esa noche la divinidad provocó un frío invernal a destiempo y hiela toda la corriente del sagrado Estrimón | πήγνυμι | fijar, solidificar, helar, congelar |
| Aesch.Pers.505Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … λαμπρὸς ἡλίου κύκλος… θερμαίνων φλογί | el brillante círculo del sol que calienta con <su> llama | φλόξ | llama |
| Aesch.Pers.507Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὅστις τάχιστα πνεῦμ’ ἀπέρρηξεν βίου | el que más rápido perdió el aliento de la vida | πνεῦμα | aliento, espíritu vital, respiración |
| Aesch.Pers.509Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Θρῄκην περάσαντες μόγις πολλῷ πόνῳ | tras atravesar Tracia con esfuerzo y mucho trabajo | μόλις | con esfuerzo |
| Aesch.Pers.510Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἥκουσιν ἐκφυγόντες… ἐφ’ ἑστιοῦχον γαῖαν | llegan, tras haber huido a la tierra donde tienen su hogar | ἐκφεύγω | escapar(se), huir |
| Aesch.Pers.510Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἥκουσιν ἐκφυγόντες, οὐ πολλοί τινες | llegan tras escapar algunos, no muchos | τίς | alguno, uno |
| Aesch.Pers.513Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πολλὰ δ’ ἐκλείπω λέγων κακῶν | y al decir omito muchas de las desgracias | ἐκλείπω | omitir |
| Aesch.Pers.520Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὑμεῖς δὲ φαύλως αὔτ’ ἄγαν ἐκρίνατε | y vosotros interpretasteis demasiado a la ligera por vuestra parte | φαῦλος | a la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente |
| Aesch.Pers.528Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὑμᾶς δὲ χρὴ ’πὶ τοῖσδε τοῖς πεπραγμένοις πιστοῖσι πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα | preciso es que vosotros, después de estos sucesos, aportéis a los leales, leales consejos | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
| Aesch.Pers.528Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὑμᾶς δὲ χρὴ… πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα | y es necesario que vosotros aportéis consejos fiables | συμφέρω | aportar, contribuir con |
| Aesch.Per.534Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὦ Ζεῦ βασιλεῦ, πολυάνδρων στρατιὰν ὀλέσας… | soberano Zeus, tras aniquilar un ejército de muchos hombres… | στρατιά | ejército |
| Aesch.Pers.547Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | μόρον… αἴρειν | asumir el destino | αἴρω | llevar una carga |
| Aesch.Pers.592Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | λέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν, ὡς ἐλύθη ζυγὸν ἀλκᾶς | pues el pueblo ha sido liberado para hablar libremente, porque el yugo de la fuerza fue soltado | λύω | soltar, desatar |
| Aesch.Pers.593Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | λέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν | pues la gente se ha soltado para hablar libremente | ἐλεύθερος | libremente, con libertad |
| Aesch.Pers.598Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | κακῶν… ὅστις ἔμπειρος κυρεῖ… | el que resulta ser experimentado en males… | ἔμπειρος | experimentado (en), experto (en) |
| Aesch.Pers.601Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | βροτοῖσιν… φιλεῖ· ὅταν δ’ ὁ δαίμων εὐροῇ, πεποιθέναι τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον’ οὐριεῖν τύχην | suele ocurrir a los mortales que cuando el destino fluye bien, están convencidos de que el mismo destino traerá siempre <buena> fortuna | δαίμων | fortuna, destino |
| Aesch.Pers.604Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐν ὄμμασιν τἀνταῖα φαίνεται θεῶν | ante los ojos se muestra la oposición de los dioses | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
| Aesch.Pers.613Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | παιδὸς πατρὶ πρευμενεῖς χοὰς φέρουσι… παμφαὲς μέλι, λιβάσιν ὑδρηλαῖς παρθένου πηγῆς μέτα | llevan libaciones propiciatorias para el padre de mi hijo… miel lustrosa, con aguas corrientes de una fuente virgen | παρθένος | virgen, no usado |
| Aesch.Pers.618Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἄνθη τε πλεκτά, παμφόρου γαίας τέκνα | y flores que se trenzan, hijas de la tierra fértil | τέκνον | hijo |
| Aesch.Pers.620Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τόν τε δαίμονα Δαρεῖον ἀνακαλεῖσθε | e invocad al espíritu de Darío | δαίμων | alma de muerto, genio, espíritu |
| Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς | enviaré estas honras a los dioses infernales | θεός | dioses |
| Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς | enviaré estas ofrendas a los dioses infernales | τιμή | ofrenda (que honra a los dioses) |
| Aesch.Pers.630Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Γῆ τε καὶ Ἑρμῆ, βασιλεῦ τ’ ἐνέρων, πέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς | ¡Tierra y Hermes, señor de los muertos! enviad desde abajo un espíritu hacia la luz | ψυχή | espíritu, ánima, fantasma |
| Aesch.Pers.632Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς· εἰ γάρ τι κακῶν ἄκος οἶδε πλέον, μόνος ἂν θνητῶν πέρας εἴποι | ¡enviad desde abajo <su> alma a la luz! pues si sabe algún remedio más de males, solo <él> de los mortales diría la solución | πέρας | final, conclusión, término, solución |
...
...