...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.18.102Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλομαι τοίνυν ἐπανελθεῖν ἐφ’ ἃ τούτων ἑξῆς ἐπολιτευόμην | quiero, así pues, recapitular sobre <aquello> que trataba políticamente al lado de eso | ἑξῆς | al lado de |
| Dem.18.102Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῇ πόλει δ’ ὅπερ ἦν χρησιμώτατον, ἐν καιρῷ γίγνεσθαι τὰς παρασκευὰς ἐποίησα | y para la ciudad hice lo que precisamente era más útil, que en el momento oportuno estuvieran los recursos | παρασκευή | equipamiento, pertrecho, recursos |
| Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | γραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον | y siendo acusado acudí ante vosotros en ese pleito y fui absuelto | γράφω | ser acusado (por escrito) |
| Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | γραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον | tras ser acusado en ese pleito me presenté ante vosotros y fui absuelto | εἰσέρχομαι | presentarse (a juicio) |
| Dem.18.104Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐφάνη τριήραρχος | se mostró como trierarca | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Dem.18.105Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καί μοι λέγε πρῶτον… τὸ ψήφισμα καθ’ ὃ εἰσῆλθον τὴν γραφήν | y léeme en primer lugar el decreto por el que entré en un pleito por causa pública | γραφή | escrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública) |
| Dem.18.106Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἕως τριῶν πλοίων | hasta tres embarcaciones | ἕως | hasta |
| Dem.18.107Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | σεμνύνομαι, οὐδὲ τῷ γραφεὶς ἀποφυγεῖν, ἀλλὰ καὶ τῷ συμφέροντα θεῖναι τὸν νόμον καὶ τῷ πεῖραν ἔργῳ δεδωκέναι | me enorgullezco no por ser absuelto tras ser acusado, sino también por haber propuesto la ley conveniente y haber dado en la práctica pruebas <de ello> | πεῖρα | (dar) prueba (de) |
| Dem.18.109Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτ’… τὰ Φιλίππου δῶρα… ἠγάπησα | y no deseé los sobornos de Filipo | δῶρον | soborno |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τἀνηλωμέν’ ἔδωκα | di el dinero gastado | ἀναλίσκω | el dinero gastado |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ τῷ θεωρικῷ τότ’ ὢν ἐπέδωκα τὰ χρήματα | estando entonces yo a cargo del fondo para espectáculos contribuí con mi dinero | ἐπιδίδωμι | dar además, regalar |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ὅτι τἀνηλωμέν’ ἔδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην | … porque he donado lo gastado y no <lo> imputaba [a la ciudad] | λογίζομαι | contar (números), calcular, imputar (en contabilidad) |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ… γὰρ λογισμὸς εὐθυνῶν καὶ τῶν ἐξετασόντων προσδεῖται | pues el cómputo requiere de rendiciones de cuentas y de inspectores | λογισμός | cómputo, cuenta, cálculo, recuento |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτ’ ἔγραψεν ὁδὶ περὶ ἐμοῦ | eso escribió este de aquí sobre mí’ (referido a Ctesifonte cuya propuesta defiende Demóstenes que habla) | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
| Dem.18.119Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκοῦν ἃ μὲν ἐπέδωκα, ταῦτ’ ἐστὶν ὧν οὐδὲν σὺ γέγραψαι | así pues eso es precisamente lo que doné por lo que tú no <me> has acusado en absoluto | γράφω | acusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública) |
| Dem.18.121Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί οὖν, ὦ ταλαίπωρε, συκοφαντεῖς; τί λόγους πλάττεις; | ¡desgraciado! ¿qué, en efecto, maquinas? ¿qué palabras falsas inventas? | πλάττω | inventar, inventar (falsedades), urdir |
| Dem.18.127Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἂν αὐτὸν οἶμαι ταῦτ’ εἰπεῖν… ὥσπερ ἐν τραγῳδίᾳ... «σύνεσιν καὶ παιδείαν» ἐπικαλούμενον | no creo yo que él dijera esto, como en la tragedia llamando en su ayuda a «inteligencia y educación» | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἢ ὡς ἡ μήτηρ τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις… χρωμένη… ἐξέθρεψέ σε; | ¿o que <tu> madre te educó practicando encuentros sexuales a la luz del día (... practicando la prostitución)? | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
| Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐδούλευε παρ’ Ἐλπίᾳ | era esclavo en casa de Elpias | δουλεύω | ser esclavo, servir |
| Dem.18.130Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτα μὲν οὖν ἐάσω, ἀπ’ αὐτῶν δ’ ὧν αὐτὸς βεβίωκεν ἄρξομαι | así pues, dejaré esos [tiempos] de lado y empezaré desde los que yo personalmente he vivido | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Dem.18.133Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ μὴ ἡ βουλὴ ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου τὸ πρᾶγμ’ αἰσθομένη καὶ τὴν ὑμετέραν ἄγνοιαν… ἰδοῦσα ἐπεζήτησε τὸν ἄνθρωπον… | si el Consejo del Areópago al percibir el hecho y ver vuestro error, no hubiera investigado más al individuo… | ἄγνοια | equivocación, error, yerro |
| Dem.18.135Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ ὅτι ταῦτ’ ἀληθῆ λέγω, κάλει τούτων τοὺς μάρτυρας | y llama <tú> a los testigos de eso, de que digo la verdad | μάρτυς | testigo |
...
...