logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 214 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 14/214
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Aves517Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτίνος οὕνεκα ταῦτ’ ἄρ’ ἔχουσιν; ¿por qué, entonces, tienen eso?ἄραentonces (sin valor temporal), así pues
Aristoph.Aves555Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesκἂν μὲν μὴ φῇ μηδ’ ἐθελήσῃ… ἱερὸν πόλεμον πρωὐδᾶν αὐτῷ y si dice que no y no quiere, <hay que> declararle una guerra sagradaφημίdecir (que no)
Aristoph.Aves580Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesκἄπειτ’ αὐτοῖς ἡ Δημήτηρ πυροὺς πεινῶσι μετρείτω y que después Deméter a ellos que están hambrientos les distribuya el trigoμετρέωmedir, dar una medida, distribuir
Aristoph.Aves583Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοἱ δ’ αὖ κόρακες… τῶν προβάτων τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκκοψάντων ἐπὶ πείρᾳ ¡y que los cuervos a su vez saquen los ojos de los corderos a modo de prueba!πεῖραintento, prueba (tentativa), comprobación
Aristoph.Aves599Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτοὺς θησαυρούς τ’ αὐτοῖς δείξουσ’ οὓς οἱ πρότεροι κατέθεντο τῶν ἀργυρίων y les mostrarán los tesoros de monedas que los primeros [hombres] depositaronθησαυρόςtesoro, depósito (de dinero)
Aristoph.Aves600Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτοὺς θησαυρούς τ’ αὐτοῖς δείξουσ’ οὓς οἱ πρότεροι κατέθεντο τῶν ἀργυρίων les indicarán los tesoros de monedas de plata que escondieron los antepasadosἀργύριονmoneda (de plata)
Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις nadie conoce mi tesoro a no ser precisamente algún pájaroἄραde hecho, precisamente
Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις nadie conoce mi tesoro, excepto si <es> un pájaroπλήνa no ser que, excepto si, si no
Aristoph.Aves605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesσάφ’ ἴσθι, ὡς ἄνθρωπός γε κακῶς πράττων ἀτεχνῶς οὐδεὶς ὑγιαίνει entérate bien de que precisamente ningún hombre que se encuentre mal está sano sin másὑγιαίνωestar sano
Aristoph.Aves617Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδένδρον ἐλάας árbol de aceituna, olivoδένδρονárbol
Aristoph.Aves705Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀγρίως αὐτοῖς ἐπιπηδᾷς saltas sobre ellos con furiaἄγριοςcon furia, con rabia
Aristoph.Aves709Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὥρας φαίνομεν ἡμεῖς [οἱ ὄρνιθες] ἦρος χειμῶνος ὀπώρας nosotras las aves mostramos las estaciones de la primavera, del invierno, del otoñoὥραestación
Aristoph.Aves710Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὥρας φαίνομεν ἡμεῖς ἦρος χειμῶνος ὀπώρας· πρῶτα… σπείρειν μέν, ὅταν γέρανος κρώζουσ’ ἐς τὴν Λιβύην μεταχωρῇ nosotras [las aves] mostramos las estaciones: primavera, invierno, otoño: en primer lugar, sin duda, <el momento de> sembrar, cuando la grulla gruyendo emigra a Libiaσπείρωsembrar
Aristoph.Aves714Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἡνίκα πεκτεῖν ὥρα προβάτων πόκον ἠρινόν cuando <es> el momento de trasquilar el vellón primaveral de las ovejasπρόβατονoveja
Aristoph.Aves719Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὄρνιν τε νομίζετε πάνθ’ ὅσαπερ περὶ μαντείας διακρίνει y consideráis auspicio (ave) todo cuanto decide sobre adivinaciónδιακρίνωdecidir, juzgar
Aristoph.Aves787Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπεινῶν τοῖς χοροῖσι τῶν τραγῳδῶν ἤχθετο por tener hambre sentía fastidio por los coros de tragediaχορόςcoro de cantantes o danzantes
Aristoph.Aves818Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἐντευθενὶ ἐκ τῶν νεφελῶν καὶ τῶν μετεώρων χωρίων χαῦνόν τι πάνυ [ὄνομα θησόμεσθα] desde allí, a partir de las nubes y las regiones aéreas de allí [le] pondremos algún nombre totalmente livianoμετέωροςque está en el aire, aéreo, en volandas, celeste
Aristoph.Aves828Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτί δ’ οὐκ Ἀθηναίαν ἐῶμεν Πολιάδα; ¿y por qué no [lo] concedemos a Atenea Polias?ἈθηνᾶAtenea, Atena, Minerva
Aristoph.Aves900Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves... εἴπερ ἱκανὸν ἕξετ’ ὄψον ... si vais a tener suficiente comidaἱκανόςsuficiente, bastante
Aristoph.Aves923Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesνῦν δή justo ahoraδήprecisamente, justo, sin duda
Aristoph.Aves956Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτουτὶ μὰ Δί’ ἐγὼ τὸ κακὸν οὐδέποτ’ ἤλπισα no, por Zeus, nunca esperé ese malἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Aristoph.Aves974Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesλαβὲ τὸ βιβλίον coge <tú> el papiroβιβλίονrollo de papiro, hoja de papiro, papiro
Aristoph.Aves1004Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὀρθῷ μετρήσω κανόνι προστιθείς mediré aplicando una regla rectaὀρθόςrecto, derecho, en línea
Aristoph.Aves1017Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves— ὁμοθυμαδὸν σποδεῖν ἅπαντας τοὺς ἀλαζόνας δοκεῖ — ὑπάγοιμί τἄρ’ ἄν — Parece que hay acuerdo unánime para echar a todos los charlatanes — Desde luego <yo> me retiraríaὑπάγωirse despacio, retirarse, apartarse, retroceder
Aristoph.Aves1079Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπωλεῖ καθ’ ἑπτὰ τοὐβολοῦ <él> vende cada grupo de siete por un óboloπωλέωvender (por)
Aristoph.Aves1110Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτὰς γὰρ ὑμῶν οἰκίας ἐρέψομεν πρὸς αἰετόν pues cubriremos vuestras moradas en forma de frontónἀετόςfrontón
Aristoph.Aves1169Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὅδε φύλαξ… ἐσθεῖ πρὸς ἡμᾶς δεῦρο πυρρίχην βλέπων este guardián llega corriendo aquí hasta nosotros mirando <con mirada> de danza guerrera (... mirando agresivamente)βλέπωmirar (con determinada mirada)
Aristoph.Aves1184Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀλλ’ ἐνταῦθά που ἤδη ’στίν pero ya está por aquíἐνταῦθαallí, ahí, aquí
Aristoph.Aves1219Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesποίᾳ γὰρ ἄλλῃ χρὴ πέτεσθαι τοὺς θεούς; ¿de qué otra manera conviene que los dioses vuelen?ποῖος¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué
Aristoph.Aves1255Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὥστε θαυμάζειν ὅπως οὕτω γέρων ὢν στύομαι τριέμβολον de forma que <te> admires de que, siendo así de viejo, tenga <yo> un empalme como tres espolones <de barco>θαυμάζωadmirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si)
Aristoph.Aves1391Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐ δῆτ’ ἔγωγε yo seguro que noδῆτα
Aristoph.Aves1417Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδεῖσθαι δ’ ἔοικεν οὐκ ὀλίγων χελιδόνων y parece necesitar de no pocas golondrinasὀλίγοςpoco, escaso
Aristoph.Aves1489Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτηνικαῦτα δ’ οὐκέτ’ ἦν ἀσφαλὲς ξυντυγχάνειν pero en aquel momento ya no era seguro encontrarseἀσφαλήςes seguro
Aristoph.Aves.1504Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπαῦε παῦε, μὴ βόα ¡para, para! ¡no grites!παύωparar, cesar
Aristoph.Aves1508Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτουτὶ λαβών μου τὸ σκιάδειον ὑπέρεχε ἄνωθεν coge esta sombrilla y pon<la> sobre mí desde arribaὑπερέχωmantener sobre, poner sobre
Aristoph.Aves1531Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves—μάλιστα πάντων sin duda algunaμάλαsin duda alguna, con toda seguridad
Aristoph.Aves1532Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἥξουσι πρέσβεις δεῦρο περὶ διαλλαγῶν llegarán embajadores aquí sobre la treguaπρέσβυςpersona respetada, embajador, presbítero
Aristoph.Aves1591Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπολεμοῦντες οὐ κερδαίνομεν haciendo la guerra no ganamos (nada)κερδαίνωsacar beneficio
Aristoph.Aves1605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀποστερεῖς τὸν πατέρα τῆς τυραννίδος ¿despojas del poder a tu padre?ἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Aristoph.Aves1607Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐ γὰρ μεῖζον ὑμεῖς οἱ θεοὶ ἰσχύσετε pues vosotros los dioses no tendréis más poderἰσχύωtener fuerza, ser fuerte
Aristoph.Aves1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων se aferrará a la propiedad de tus antepasadosἀντέχωcogerse, aferrarse
Aristoph.Aves.1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὗτος ὁ Ποσειδῶν… ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων el Poseidón ese te disputará los bienes paternosπατρῷοςpaterno, del padre, de la familia paterna
Aristoph.Aves1715Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὀσμὴ δ’ ἀνωνόμαστος ἐς βάθος κύκλου χωρεῖ y una fragancia innombrable se extiende hasta lo profundo de la cúpula celesteὀσμήolor, fragancia, hedor
Aristoph.Aves1724Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὦ φεῦ φεῦ τῆς ὥρας τοῦ κάλλους ¡ay¡ ¡ay¡ ¡qué gracia! ¡qué belleza!ὥραgracia, belleza, sazón
Aristoph.Eccl.33Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἀλλὰ φέρε τὴν γείτονα τήνδ’ ἐκκαλέσωμαι ¡pero venga! voy a llamar a esta vecinaγείτωνvecina
Aristoph.Eccl.48Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκαίτοι δοκεῖ κατὰ σχολὴν παρὰ τἀνδρὸς ἐξελθεῖν μόνη aunque parece que ella sola (es la única que) se ha alejado de su marido sin problemaσχολήcon tiempo, a placer, sin problema, con reposo
Aristoph.Eccl.105Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτούτου γε τοίνυν τὴν ἐπιοῦσαν ἡμέραν τόλμημα τολμῶμεν así pues, osemos mañana la osadía de ese concretamenteἔπειμι (εἶμι)(día) siguiente, mañana
Aristoph.Eccl.110Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκαὶ πῶς γυναικῶν θηλύφρων ξυνουσία δημηγορήσει; ¿y cómo hablará en público con su mentalidad femenina una agrupación de mujeres?συνουσίαagrupación
Aristoph.Eccl.115Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδεινὸν δ’ ἐστὶν ἡ μὴ ’μπειρία es terrible la falta de experienciaμήno
Aristoph.Eccl.119Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas… ἄλλαι θ’ ὅσαι λαλεῖν μεμελετήκασί που … y todas las demás que estáis entrenadas en alguna medida para hablarμελετάωentrenar (en), ejercitarse (en)
Aristoph.Eccl.128Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasπεριφέρειν χρὴ τὴν γαλῆν hay que llevar de un lado a otro la comadrejaπεριφέρωllevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar
Aristoph.Eccl.144Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσὺ μὲν βάδιζε καὶ κάθησ’· οὐδὲν γὰρ εἶ tú camina y siéntate pues no eres nadaοὐδείςnada, sin valor, nulidad
Aristoph.Eccl.148Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὸ χρῆμ’ ἐργάζεται el asunto funciona (marcha)ἐργάζομαιfuncionar
Aristoph.Eccl.153Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasνῦν δ’ οὐκ ἐάσω κατά γε τὴν ἐμὴν μίαν y ahora no <lo> permitiré precisamente según mi sola <opinión>γνώμηsegún mi opinión
Aristoph.Eccl.156Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasποῦ τὸν νοῦν ἔχεις; ¿dónde tienes la cabeza (dónde pones la atención)?νοῦςponer atención (en algo), prestar atención (a algo)
Aristoph.Eccl.161Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas… ὡς ἐγὼ ἐκκλησιάσουσ’ οὐκ ἂν προβαίην τὸν πόδα τὸν ἕτερον, εἰ μὴ ταῦτ’ ἀκριβωθήσεται porque yo no daría ningún otro paso adelante para ir a la asamblea si no se va a hacer exactamente esoπροβαίνωponer por delante, dar un paso adelante
Aristoph.Eccl.223Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasπέττουσι τοὺς πλακοῦντας ὥσπερ καὶ πρὸ τοῦ cocinan las tortas como también antesπέττωcocer, cocinar
Aristoph.Eccl.262Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasταυτί… ἡμῖν ἐντεθύμηται καλῶς eso lo tenemos bien pensadoἐνθυμέομαιser pensado
Aristoph.Eccl.264Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἐκεῖνο δ’ οὐ πεφροντίκαμεν, ὅτῳ τρόπῳ τὰς χεῖρας αἴρειν μνημονεύσομεν τότε, εἰθισμέναι γάρ ἐσμεν αἴρειν τὼ σκέλει y no hemos pensado aquello, cómo nos vamos a acordar de levantar las manos [para votar] entonces; pues estamos acostumbradas a levantar las piernasχείρmano
Aristoph.Eccl.266Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasχαλεπὸν τὸ πρᾶγμα el asunto <es> complicadoχαλεπόςduro, difícil, complicado
Aristoph.Eccl.282Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὡς εἴωθε como es costumbreεἴωθαestar acostumbrado
Aristoph.Eccl.300Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὅρα ὅπως ὠθήσομεν τούσδε mira <a ver> cómo empujaremos a estosὁράωmirar (cómo), preocuparse (de cómo)
Aristoph.Eccl.324Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasεἴμ’ ἄξιος πληγὰς λαβεῖν merezco que me den un golpeἄξιοςdigno de
Aristoph.Eccl.364Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδεινός ἐστι τὴν τέχνην hábil en ese arteδεινόςhábil en
Aristoph.Eccl.388Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasπλεῖστος ἀνθρώπων ὄχλος… ὥστ’ οὐκ ἔλαβον οὔτ’ αὐτὸς οὔτ’ ἄλλοι συχνοί una multitud de personas enorme (había en la asamblea) de manera que no cobré ni yo ni otros muchosσυχνόςnumeroso, mucho, frecuente, importante
Aristoph.Eccl.402Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas… ὃς αὐτὸς αὑτῷ βλεφαρίδ’ οὐκ ἐσώσατο; ¿... (él) que no salvó sus propias pestañas?σώζωsalvar (algo propio), preservar (algo propio), conservar (algo propio)
Aristoph.Eccl.435Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὰς μὲν γυναῖκας πόλλ’ ἀγαθὰ λέγων, σὲ δὲ πολλὰ κακά diciendo muchas cosas buenas de las mujeres y muchas malas de tiλέγωdecir (algo de alguien)
Aristoph.Eccl.442Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκοὔτε τἀπόρρητ’ ἔφη ἐκ Θεσμοφόροιν ἑκάστοτ’ αὐτὰς ἐκφέρειν y decía que ellas no hacían públicos los secretos de las Tesmoforias cada vezἀπόρρητοςindecible, secreto
Aristoph.Eccl.445Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκαὶ νὴ τὸν Ἑρμῆν τοῦτό γ’ οὐκ ἐψεύσατο y sí por Hermes, al menos en eso no mintióψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Aristoph.Eccl.446Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσυμβάλλειν πρὸς ἀλλήλας ἔφη ἱμάτια χρυσί’ ἀργύριον ἐκπώματα decía que unas y otras se prestaban ropas, objetos de oro, plata, copasσυμβάλλωjuntarse (para hacer un contrato), acordar, contratar (un préstamo), prestar(se)
Aristoph.Eccl.448Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐ μαρτύρων ἐναντίον no ante testigosἐναντίοςenfrente, frente a, en presencia de
Aristoph.Eccl.475Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasλόγος γέ τοί τις… ἀνόηθ’ ὅσ’ ἂν καὶ μῶρα βουλευσώμεθα, ἅπαντ’ ἐπὶ τὸ βέλτιον ἡμῖν ξυμφέρειν de hecho hay un dicho de que todas las insensateces y locuras que decidimos contribuyen a nuestro bienσυμφέρωconvenir (para), ser útil (para), contribuir (a)
Aristoph.Eccl.537Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἀλλ’ ἔμ’ ἀποδύσασ’ ἐπιβαλοῦσα τοὔγκυκλον ᾤχου καταλιποῦσ’ ὡσπερεὶ προκείμενον pero tras desnudarme <tú> y ponerme por encima tu camisa te ibas dejándome como si <estuviera> muertoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Aristoph.Eccl.539Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἐγὼ δὲ λεπτὴ κἀσθενής pero yo soy delicada y frágilλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Aristoph.Eccl.564Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὦ δαιμόνι’ ἀνδρῶν τὴν γυναῖκ’ ἔα λέγειν buen hombre, deja hablar a tu esposaδαιμόνιοςbuen (hombre), buena (mujer), amigo
Aristoph.Eccl.571Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasνῦν δὴ δεῖ σε πυκνὴν φρένα καὶ φιλόσοφον ἐγείρειν φροντίδ’ ἐπισταμένην ταῖσι φίλαισιν ἀμύνειν ahora, en efecto, es necesario que despiertes <tu> sólida e ingeniosa mente que sabe defender a las amigasφιλόσοφοςingenioso
Aristoph.Eccl.583Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὅτι… χρηστὰ διδάξω πιστεύω confío en que enseñaré cosas útilesπιστεύωconfiar en, confiar en (que), creer (que)
Aristoph.Eccl.619Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἢν ταῖς αἰσχραῖσι συνῶμεν… si vamos a tener relaciones sexuales con las feas… σύνειμι (εἰμί) conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular
Aristoph.Eccl.629Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκοὐκ ἐξέσται παρὰ τοῖσι καλοῖς καὶ τοῖς μεγάλοις καταδαρθεῖν ταῖσι γυναιξὶ πρὶν ἂν τοῖς αἰσχροῖς καὶ τοῖς μικροῖς χαρίσωνται y no estará permitido a los hermosos y grandes acostarse con las mujeres antes de que [estas] complazcan a los feos y pequeñosχαρίζομαιcomplacer
Aristoph.Eccl.650Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐχὶ δέος μή σε φιλήσῃ no hay miedo de que te dé un besoδέοςtemor, miedo
Aristoph.Eccl.652Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσοὶ δὲ μελήσει, ὅταν ᾖ δεκάπουν τὸ στοιχεῖον… y a ti te importará cuando la pequeña línea [del reloj solar] sea de diez pies…στοιχεῖονpequeña línea
Aristoph.Eccl.712Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasβαδιστέον τἄρ’ ἐστὶν εἰς ἀγορὰν ἐμοί, ἵν’ ἀποδέχωμαι τὰ προσιόντα χρήματα y en efecto es preciso que yo camine al ágora para recibir los dineros que se ingresanἀποδέχομαιrecibir, aceptar
Aristoph.Eccl.712Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἵν’ ἀποδέχωμαι τὰ προσιόντα χρήματα para que (yo) reciba el dinero que se va ingresandoπρόσειμι (εἶμι)producir, ingresar
Aristoph.Eccl.719Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἵνα τί; ¿para qué?ἵναpara que
Aristoph.Eccl.719Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἵνα τί; ¿para qué?τίςquién, qué
Aristoph.Eccl.725Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasφέρε νυν ἐγώ σοι παρακολουθῶ πλησίον ¡venga ya! yo te acompaño de cercaπαρακολουθέωseguir de cerca (a), acompañar (a)
Aristoph.Eccl.751Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐδὲν πρὸς ἔπος nada a propósitoἔποςa propósito
Aristoph.Eccl.791Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσεισμὸς εἰ γένοιτο πολλάκις… si tal vez se produjera un terremotoπολλάκιςquizá, tal vez
Aristoph.Eccl.818Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasμεστὴν ἀπῆρα τὴν γνάθον χαλκῶν ἔχων me fui llevando la mandíbula llena de monedas de cobreχαλκοῦςmoneda de cobre
Aristoph.Eccl.888Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκεἰ γὰρ δι’ ὄχλου τοῦτ’ ἐστὶ τοῖς θεωμένοις, ὅμως ἔχει τερπνόν τι καὶ κωμῳδικόν pues aunque eso sea molesto a los espectadores, sin embargo tiene algo placentero y cómicoὄχλοςpara molestar, molesto
Aristoph.Eccl.890Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτούτῳ διαλέγου κἀποχώρησον (con gesto obsceno) ‘ten relación con ese y márchateδιαλέγομαιtener relaciones matrimoniales
Aristoph.Eccl.969Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδιά τοι σὲ πόνους ἔχω por ti paso penalidadesπόνοςsufrimiento, enfermedad
Aristoph.Eccl.1000Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasμὰ τὴν Ἀφροδίτην… μὴ ‘γώ σ’ ἀφήσω no, por Afrodita, yo no te dejaré irμή
Aristoph.Eccl.1046Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὴν γραῦν ἀπαλλάξασά μου apartando <ella> a la vieja de míἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Aristoph.Eccl.1058Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἕπου μαλακίων δεῦρ’ ἀνύσας καὶ μὴ λάλει sígue<me> aquí deprisa, querido, y no charlesλαλέωcharlar, parlotear
Aristoph.Eccl.1120Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas[μυρώματα] ἐν τῇ κεφαλῇ γὰρ ἐμμένει πολὺν χρόνον [perfumes] pues en la cabeza perduran mucho tiempoἐμμένωpermanecer, perdurar
Aristoph.Eccl.1145Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὔκουν ἁπᾶσι… γενναίως ἐρεῖς καὶ μὴ παραλείψεις μηδένα… ; ¿no es verdad que hablarás con nobleza a todos y no dejarás de lado a nadie?οὔκουνverdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que
Aristoph.Eccl.1145Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὔκουν ἁπᾶσι… γενναίως ἐρεῖς καὶ μὴ παραλείψεις μηδένα… ; ¿no es verdad que hablarás con nobleza a todos y no dejarás de lado a nadie?παραλείπωdejar, dejar de lado
Aristoph.Eccl.1154Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσμικρὸν ὑποθέσθαι τοῖς κριταῖσι βούλομαι quiero proponer a los jueces <algo> pequeñoὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Aristoph.Eq.163Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτὰς στίχας ὁρᾷς τὰς τῶνδε τῶν λαῶν; ¿ves las filas de estas gentes?λαόςpueblo, gente, nación
Aristoph.Eq.27Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosπερὶ τῷ δέρματι δέδοικα temo por mi pellejoδέρμαpiel, pellejo
Aristoph.Eq.33Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosθεοῖσιν ἐχθρός εἰμι soy odioso para los diosesἐχθρόςodiado, odioso
Aristoph.Eq.36Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosβούλει φράσω; ¿quieres que <yo lo> explique?βούλομαι¿quieres (que)... ?
Aristoph.Eq.59Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκοὐκ ἐᾷ τὸν δεσπότην ἄλλον θεραπεύειν y no permite que otro atienda al amoθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Aristoph.Eq.64Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτοὺς γὰρ ἔνδον ἄντικρυς ψευδῆ διαβάλλει pues <él> calumnia abiertamente con mentiras a los de dentro <de casa>ψευδήςmentiras, falsedades
Aristoph.Eq.87Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἰδού γ’ ἄκρατον ¡mira! ¡<vino> puro!εἴδομαι¡mira!, ¡venga!, ¡ea!
Aristoph.Eccl.89Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosταυτί… ἐφερόμην, ἵνα πληρουμένης ξαίνοιμι τῆς ἐκκλησίας me traje esta (lana) para cardarla mientras está llena la asamblea (mientras tiene lugar la asamblea)πληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Aristoph.Eq.112Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosδέδοιχ’ ὅπως μὴ τεύξομαι κακοδαίμονος temo que me encuentre a una divinidad malignaὅπωςque
Aristoph.Eq.112Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτοῦ δαίμονος δέδοιχ’ ὅπως μὴ τεύξομαι temo que me encuentre con ese espírituτυγχάνωencontrarse (con alguien), toparse
Aristoph.Eq.149Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosδεῦρ’ ὦ φίλτατε ἀνάβαινε σωτὴρ τῇ πόλει ven aquí, el más amado, salvador de la ciudadσωτήρsalvador (de)
Aristoph.Eq.186Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὦ μακάριε τῆς τύχης ¡bendecido <tú> por la fortuna!μακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Aristoph.Eq.191Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἡ δημαγωγία γὰρ οὐ πρὸς μουσικοῦ ἔτ’ ἐστὶν ἀνδρὸς οὐδὲ χρηστοῦ τοὺς τρόπους, ἀλλ’ εἰς ἀμαθῆ καὶ βδελυρόν pues la demagogia no es propia del hombre cultivado ni honrado en sus comportamientos sino para el ignorante y desvergonzadoμουσικόςcultivado, instruido
Aristoph.Eq.219Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἔχεις ἅπαντα πρὸς πολιτείαν ἃ δεῖ tienes todo lo que se necesita para la políticaπολιτείαactividad política, política
Aristoph.Eq.235Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosοὔτοι μὰ τοὺς δώδεκα θεοὺς χαιρήσετον ¡no se alegrarán <ellos dos>, no, por los doce dioses!θεόςdioses
Aristoph.Eq.263Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosεἶτ’ ἀποστρέψας τὸν ὦμον... luego tras dislocar<le> el hombro…ὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Aristoph.Eq.278Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτουτονὶ τὸν ἄνδρ’ ἐγὼ ‘νδείκνυμι yo denuncio a este hombreδείκνυμιinformar contra alguien, denunciar
Aristoph.Eq.280Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros… ὅτι κενῇ τῇ κοιλίᾳ ἐσδραμὼν ἐς τὸ πρυτανεῖον, εἶτα πάλιν ἐκθεῖ πλέᾳ … porque tras correr al pritaneo con la barriga vacía, después sale corriendo de vuelta con <esta> llenaκοιλίαvientre, barriga
Aristoph.Eq.288Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosδιαβαλῶ σ’ ἐὰν στρατηγῇς te calumniaré si eres generalστρατηγέωser general, mandar un ejército, planificar
Aristoph.Eq.296Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὁμολογῶ κλέπτειν· σὺ δ’ οὐχί confieso que robo, pero tú noὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)

« Anterior 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 214 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas