...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.10.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | με δήσαντες λίπετ’ αὐτόθι νηλέϊ δεσμῷ | tras atarme con recios lazos, dejadme aquí | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Il.10.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή μοι φύξίν γε Δόλων ἐμβάλλεο θυμῷ | Dolón, no metas en tu ánimo la <posibilidad de> huida | ἐμβάλλω | meter (en el ánimo), infundir (en el ánimo) |
| Hom.Il.10.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐσθλά περ ἀγγείλας | anunciaste cosas muy útiles | ἀγγέλλω | anunciar, proclamar, comunicar |
| Hom.Il.10.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ… γάρ κέ σε νῦν ἀπολύσομεν ἠὲ μεθῶμεν, ἦ τε καὶ ὕστερον εἶσθα θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | pues si te liberamos ahora o te dejamos ir, sin duda vas a ir también después hasta las rápidas naves de los aqueos | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
| Hom.Il.10.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ’ ἔθηκε | puso encima una señal visible | δῆλος | |
| Hom.Il.10.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ κατὰ κόσμον | bien, en orden | κόσμος | orden |
| Hom.Il.10.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὗτός τοι Διόμηδες ἀνήρ, οὗτοι δέ τοι ἵπποι | Diomedes, ese, sin duda, es un hombre y esos, sin duda, caballos | τοι | ciertamente, sin duda |
| Hom.Il.10.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δὴ πρόφερε κρατερὸν μένος | pero, venga ya, muestra <tú> una fuerza poderosa | προφέρω | llevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar |
| Hom.Il.10.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν | no estaban aún habituados a ellos | ἔτι | aún, todavía, ya |
| Hom.Il.10.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππων ἐπεβήσετο· κόψε δ’ Ὀδυσσεὺς τόξῳ | montó en los caballos y Odiseo los golpeó con el arco | κόπτω | golpear |
| Hom.Il.10.534Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες ψεύσομαι, ἦ ἔτυμον ἐρέω; | ¿jefes y señores de los argivos, mentiré o diré verdad? | ψεύδομαι | mentir, engañar |
| Hom.Il.10.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἲ γὰρ δὴ Ὀδυσεύς τε καί… Διομήδης ὧδ’ ἄφαρ ἐκ Τρώων ἐλασαίατο… ἵππους | ojalá que Odiseo y Diomedes así, lejos de los troyanos, condujeran sus caballos | ἐλαύνω | guiar (algo propio), conducir (algo propio) |
| Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ δὲ χαρέντες δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι | y estos alegres <los> saludaban con su diestra y melosas palabras | ἀσπάζομαι | saludar, despedir |
| Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεξιῇ ἠσπάζοντο | se saludaban con la derecha | δεξιός | mano derecha |
| Hom.Il.10.557Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥεῖα θεός γ’ ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ἠέ περ οἵδε ἵππους δωρήσαιτ’, ἐπεὶ ἢ πολὺ φέρτεροί εἰσιν | ¡que fácilmente un dios que lo desee <nos> regale caballos incluso mejores que estos, puesto que <los dioses> son muy superiores! | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
| Hom.Il.10.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔναρα βροτόεντα Δόλωνος θῆκ’ Ὀδυσεύς, ὄφρ’ ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ’ Ἀθήνῃ | colocó Odiseo los despojos sangrientos de Dolón para preparar un sacrificio para Atenea | ἱερός | sacrificio |
| Hom.Il.11.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ χερσὶν ἔχειν | tener entre sus manos | μετά | entre, en medio de |
| Hom.Il.11.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κνημῖδας… πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε | colocó en primer lugar espinilleras en torno a <sus> espinillas | περί | en torno a |
| Hom.Il.11.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κύκλοι δέκα χάλκεοι | diez anillos de bronce | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
| Hom.Il.11.39Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τελαμὼν ἦν· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτοῦ κυάνεος ἐλέλικτο δράκων | había un tahalí; pero sobre él se enroscaba una serpiente azulada | δράκων | serpiente |
| Hom.Il.11.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ ἐγδούπησαν Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη τιμῶσαι βασιλῆα… Μυκήνης | y entonces tronaron Atenea y Hera por honrar al rey de Micenas | τιμάω | honrar, estimar, premiar |
| Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ ὁτέ… μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν | así a veces aparecía Héctor entre los primeros (en primera línea de combate) | πρῶτος | primero |
| Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ... μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν | así brillaba Héctor entre los primeros | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
| Hom.Il.11.76Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφοῖσιν ἐνὶ μεγάροισι καθήατο | en sus palacios estaban (inactivos) | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Hom.Il.11.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων δένδρεα μακρά | cansó <sus> manos talando grandes árboles | τέμνω | cortar, trocear, talar |
| Hom.Il.11.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Δαναοὶ ῥήξαντο φάλαγγας | los dánaos rompieron las falanges | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.11.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγκέφαλος δὲ ἔνδον ἅπας πεπάλακτο | y el cerebro dentro quedó todo salpicado | ἔνδον | dentro |
| Hom.Il.11.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ Ἶσόν τε καὶ Ἄντιφον ἐξεναρίξων υἷε δύω Πριάμοιο νόθον καὶ γνήσιον | él marchó a dar muerte a Iso y Antifo, hijos ambos de Príamo,<uno> bastardo y <otro> legítimo | γνήσιος | legítimo, genuino |
| Hom.Il.11.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μὲν ὑπὲρ μαζοῖο κατὰ στῆθος βάλε δουρί | a él le disparó con la lanza por encima de la tetilla en el pecho | κατά | (hacia) abajo, en |
| Hom.Il.11.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἄντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει | golpeó a su vez a Antifonte cerca de la oreja con la espada | οὖς | oreja |
| Hom.Il.11.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴπερ τύχῃσι μάλα σχεδόν | si coincide <que está> muy cerca | τυγχάνω | encontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente |
| Hom.Il.11.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καρπαλίμως δ’ ἤϊξε [ἔλαφος] διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ὕλην σπεύδουσ’ ἱδρώουσα κραταιοῦ θηρὸς ὑφ’ ὁρμῆς | y rápidamente se precipitó la cierva a través de espesos matorrales y del bosque, apresurándose sudorosa por el ataque de la poderosa fiera | σπεύδω | apresurarse, darse prisa |
| Hom.Il.11.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰν ἑνὶ δίφρῳ ἐόντας, ὁμοῦ δ’ ἔχον ὠκέας ἵππους | (ellos) que estaban en un solo carro y a la vez llevaban (guiaban) los rápidos caballos | ὁμός | a la vez, al mismo tiempo |
| Hom.Il.11.133 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐν Ἀντιμάχοιο δόμοις κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος | y en el palacio de Antímaco hay depositados muchos tesoros: bronce, oro muy trabajado y hierro | χαλκός | bronce |
| Hom.Il.11.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε πῦρ ἀΐδηλον ἐν ἀξύλῳ ἐμπέσῃ ὕλῃ | como cuando un fuego destructor se precipita en bosque rico en leña | ὕλη | bosque, foresta, árboles que forman el bosque |
| Hom.Il.11.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ τε θάμνοι πίπτουσιν ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ | y los arbustos caen acosados por el ataque del fuego | ὁρμή | ataque, asalto |
| Hom.Il.11.163Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα δ’ ἐκ βελέων ὕπαγε Ζεὺς ἔκ τε κονίης | y Zeus sustraía a Héctor de los dardos y del polvo | ὑπάγω | llevar por lo bajo, sustraer |
| Hom.Il.11.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κὰπ πεδίον παρ’ ἐρινεὸν ἐσσεύοντο | y se desplazaban por la llanura hacia una higuera | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Il.11.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐσσεύοντο ἱέμενοι πόλιος | se precipitaban deseando <alcanzar> la ciudad | ἵημι | afanarse (por algo), desear (algo con fuerza) |
| Hom.Il.11.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἔτι κὰμ μέσσον πεδίον φοβέοντο βόες ὥς, ἅς τε λέων ἐφόβησε | y estos por el medio de la llanura todavía eran puestos en fuga como vacas a las que un león hace huir | φοβέω | ser puesto en fuga |
| Hom.Il.11.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε δή ῥα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε… | entonces justo el padre de hombres y dioses… | ἄρα | entonces, luego |
| Hom.Il.11.184Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐρανόθεν καταβάς | tras bajar del cielo | καταβαίνω | bajar |
| Hom.Il.11.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ δουρὶ τυπεὶς ἢ βλήμενος ἰῷ | o golpeado por una lanza o alcanzado por un dardo | τύπτω | golpear, pegar |
| Hom.Il.11.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὗρε... Ἕκτορα δῖον ἑσταότ’ ἔν θ’ ἵπποισι καὶ ἅρμασι κολλητοῖσιν | descubrió al divino Héctor de pie en sus caballos y carro bien encolado | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro |
| Hom.Il.11.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθελεν δὲ πολὺ προμάχεσθαι | deseaba mucho combatir en primera línea | ἐθέλω | querer (que), desear (que) |
| Hom.Il.11.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἰφιδάμας… ὃς τράφη ἐν Θρῄκῃ | Ifidamante que fue criado en Tracia | Θρᾴκη | Tracia |
| Hom.Il.11.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥβης… ἵκετο μέτρον | llegó a la edad de la juventud | μέτρον | distancia, longitud, edad |
| Hom.Il.11.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνων ἕλκ’ ἐπὶ οἷ μεμαὼς ὥς τε λίς | Agamenón tiró de [la lanza] hacia sí, furioso como un león | μαίνομαι | estar furioso |
| Hom.Il.11.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἄορι πλῆξ’ αὐχένα | golpeó a este con su espada en el cuello | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε, πολλὰ δ’ ἔδωκε | durmió un sueño de bronce lejos de la esposa cortejada de la que no vio gratificación a pesar de que pagó mucho <por ella> | εἴδομαι | percibir, ver, comprender |
| Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε | cayendo muerto durmió un sueño de bronce lejos de su legítima esposa de quien no conoció ningún placer | χάρις | placer, placer sexual |
| Hom.Il.11.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρῶθ’ ἑκατὸν βοῦς δῶκεν, ἔπειτα δὲ χίλι’ ὑπέστη | primero dio cien bueyes y después prometió mil | χίλιοι | mil |
| Hom.Il.11.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύξε δέ μιν κατὰ χεῖρα μέσην ἀγκῶνος ἔνερθε | y lo hirió en medio del brazo por debajo del codo | χείρ | brazo |
| Hom.Il.11.268Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξεῖαι δ’ ὀδύναι | agudos dolores | ὀξύς | agudo, vivo |
| Hom.Il.11.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Εἰλείθυιαι Ἥρης θυγατέρες πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι | las Ilitías, hijas de Hera, que se ocupan de los agudos dolores del parto | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
| Hom.Il.11.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤχθετο γὰρ κῆρ | pues estaba dolido en su corazón | ἄχθομαι | estar dolido en |
| Hom.Il.11.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε δεύρω | ven aquí | δεῦρο | aquí, hacia aquí |
| Hom.Il.11.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ Ἴδης καθορῶν | mirando desde el Ida | καθοράω | mirar (de arriba abajo), observar (de arriba abajo) |
| Hom.Il.11.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῦνε διὰ προμάχων, εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν | corría entre los primeros combatientes, hasta que perdió su preciada vida | ἕως | hasta que |
| Hom.Il.11.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δὴ στέωμεν καὶ ἀλεξώμεσθα μένοντες | pero venga aguantemos y defendámonos sin movernos | ἵστημι | estar de pie, estar (quieto), aguantar |
| Hom.Il.11.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πλάγχθη δ’ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός, οὐδ’ ἵκετο χρόα καλόν | y se desvió el [proyectil de] bronce lejos del [escudo de] bronce y no alcanzó la bella piel | ἱκνέομαι | alcanzar |
| Hom.Il.11.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕτω κεν καὶ Τρῶες ἀνέπνευσαν κακότητος | así también los troyanos se hubieran recuperado de la angustia | ἀναπνέω | recuperarse (de) |
| Hom.Il.11.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινεν, ἐπεὶ φόβος ἔλλαβε πάντας | y ninguno de los argivos permaneció junto a él cuando el temor se apoderó de todos | παραμένω | permanecer junto a, quedarse con |
| Hom.Il.11.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; | ay de mí, ¿qué va a pasarme? | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Hom.Il.11.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ τί ἤ μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός; | pero ¿por qué dialogó mi corazón así conmigo? | διαλέγομαι | dialogar |
| Hom.Od.11.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μοι ἔτλη… εἰς Ἀίδαο χερσὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς ἑλέειν σύν τε στόμ’ ἐρεῖσαι | ni siquiera se dignó en mi camino al Hades cerrar con sus manos mis ojos y taparme la boca | στόμα | boca |
| Hom.Il.11.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμ’ ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι | me has impedido luchar contra los teucros | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer) |
| Hom.Il.11.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον, οὐδ’ ὑπάλυξας | se adelantó en alcanzarte el final de la muerte y no <lo> evitaste | φθάνω | adelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.) |
| Hom.Il.11.454Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοί… οἰωνοί… ἐρύουσι, περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες | te desgarrarán aves rapaces rodeándote con alas compactas | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Hom.Il.11.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄβριμον ἔγχος ἔξω τε χροὸς ἕλκε καὶ ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης | <él> tiraba de la lanza hacia fuera de <su> cuerpo y del abombado escudo | ἔξω | fuera de, afuera de, hacia fuera de |
| Hom.Il.11.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπως ἴδον αἷμ’ Ὀδυσῆος… ἐπ’ αὐτῷ πάντες ἔβησαν | cuando vieron sangre de Odiseo, fueron todos a por él | ὅπως | cuando |
| Hom.Il.11.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχης ἐπ’ ἀριστερὰ μάρνατο… βοὴ δ’ ἄσβεστος ὀρώρει | <él> combatía a la izquierda de la batalla y se alzaba un griterío sin fin | βοή | grito, griterío |
| Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰητρὸς ἀνήρ | un médico | ἀνήρ | señor |
| Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων ἰούς τ’ ἐκτάμνειν ἐπί τ’ ἤπια φάρμακα πάσσειν | pues un hombre <que es> médico equivale a muchos otros al extraer sajando flechas y espolvorear por encima medicamentos calmantes | ἰατρός | médico |
| Hom.Il.11.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κεβριόνης δὲ Τρῶας ὀρινομένους ἐνόησεν Ἕκτορι παρβεβαώς | mas Cebriones que había llegado junto a Héctor percibió que los troyanos se asustaban | παραβαίνω | ir junto a, llegar junto a, presentarse |
| Hom.Il.11.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἔκτορ νῶϊ… ἐνθάδ’ ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν ἐσχατιῇ πολέμοιο δυσηχέος | ¡Héctor! nosotros dos combatimos con los dánaos aquí, en la retaguardia de la batalla horrísona | ὁμιλέω | reunirse (con alguien para combatir), combatir (con) |
| Hom.Il.11.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱππῆες πεζοί τε κακὴν ἔριδα προβαλόντες ἀλλήλους ὀλέκουσι | caballeros e infantes, tras plantear una contienda dañina, se matan unos a otros | προβάλλω | exponer, plantear, proponer, poner como pretexto |
| Hom.Il.11.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γόνυ γουνὸς ἀμείβων | cambiando una rodilla con la otra (caminando lentamente) | ἀμείβω | cambiar una cosa por otra |
| Hom.Il.11.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὄνος παρ’ ἄρουραν ἰὼν ἐβιήσατο παῖδας νωθής… | y como cuando un asno yendo a lo largo de una tierra de labor empuja con violencia a niños, tozudo… | ὄνος | asno, burro |
| Hom.Il.11.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δὲ δοῦρα… ἐν σάκεϊ μεγάλῳ πάγεν | y las lanzas se clavaron en el gran escudo | πήγνυμι | ser clavado, ser plantado, ser fijado, clavarse, fijarse |
| Hom.Il.11.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δὲ δοῦρα… πάρος χρόα λευκὸν ἐπαυρεῖν | y las lanzas… antes de alcanzar la blanca piel | λευκός | blanco, claro, pálido, lívido |
| Hom.Il.11.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν βάλε μηρὸν ὀϊστῷ | lo alcanzó con una flecha el muslo | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.11.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βελέεσσι βιάζεται | <él> es acosado por los proyectiles | βιάζομαι | ser forzado, ser obligado, ser acosado |
...
...