...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Gorg.480aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | δεῖ… αὐτὸν ἑαυτὸν μάλιστα φυλάττειν ὅπως μὴ ἀδικήσει | es necesario que él sobre todo se vigile a sí mismo de forma que no cometa injusticia | φυλάττω | guardar (para no…), proteger (para no…), vigilar (que no…) |
| Plat.Gorg.480bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἐπὶ μὲν ἄρα τὸ ἀπολογεῖσθαι ὑπὲρ τῆς ἀδικίας... οὐ χρήσιμος οὐδὲν ἡ ῥητορική | por tanto, para defenderse de la injusticia la retórica no es útil en absoluto | ἀπολογέομαι | defenderse, defenderse de |
| Plat.Gorg.480bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἢ πῶς λέγομεν… εἴπερ τὰ πρότερον μένει ἡμῖν ὁμολογήματα; | ¿o cómo decimos, si es que nuestros acuerdos anteriores se mantienen? | μένω | permanecer, persistir, mantenerse, conformarse |
| Plat.Gorg.480bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | … αὐτὸν ἑκόντα ἰέναι… σπεύδοντα ὅπως μὴ ἐγχρονισθὲν τὸ νόσημα τῆς ἀδικίας ὕπουλον τὴν ψυχὴν ποιήσει καὶ ἀνίατον | … que él voluntariamente vaya apresurándose para que el vicio de la injusticia cronificado no haga el alma mal cicatrizada e incurable | νόσημα | enfermedad moral, vicio |
| Plat.Gorg.480bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | …αὐτὸν ἑκόντα ἰέναι… παρὰ τὸν δικαστὴν ὥσπερ παρὰ τὸν ἰατρόν σπεύδοντα ὅπως μὴ ἐγχρονισθὲν τὸ νόσημα τῆς ἀδικίας ὕπουλον τὴν ψυχὴν ποιήσει | … que él voluntariamente acuda junto al juez como junto al médico apresurándose para que la enfermedad cronificada de la injusticia no haga al alma supurar | σπεύδω | esforzarse en/por, apresurarse a |
| Plat.Gorg.481bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | … ὅπως ὡς πλεῖστον χρόνον βιώσεται τοιοῦτος ὤν | … de forma que <él> viva siendo de tal forma de ser la mayor parte del tiempo | πλεῖστος | muchísimo, numerosísimo, abundantísimo, máximo número |
| Plat.Gorg.481bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἔμοιγε δοκεῖ… ἡ ῥητορικὴ χρήσιμος εἶναι | a mí al menos me parece que la retórica es útil | χρήσιμος | útil, beneficioso |
| Plat.Gorg.481cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | εἰ… γὰρ σπουδάζεις τε καὶ τυγχάνει ταῦτα ἀληθῆ ὄντα ἃ λέγεις, ἄλλο τι ἢ ἡμῶν ὁ βίος ἀνατετραμμένος ἂν εἴη τῶν ἀνθρώπων | pues si vas en serio y resulta que es verdad lo que dices, no sería otra cosa sino que la vida de nosotros los hombres quedaría revuelta | ἀνατρέπω | ser revuelto, revolverse, ser derribado |
| Plat.Gorg.481cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | εἰ… ἀλλά τις ἡμῶν ἴδιόν τι ἔπασχεν πάθος ἢ οἱ ἄλλοι, οὐκ ἂν ἦν ῥᾴδιον ἐνδείξασθαι τῷ ἑτέρῳ τὸ ἑαυτοῦ πάθημα | pero si alguno de nosotros tuviera un sentimiento distinto que los demás, no <le> sería fácil mostrar a otro su propia sensación | ἴδιος | particular, específico, independiente, distinto |
| Plat.Gorg.481ePlato, Gorgias: Platón, Gorgias | μεταβαλλόμενος λέγεις ἃ ἐκεῖνος βούλεται | cambiando de opinión dices lo que aquel quiere | μεταβάλλω | cambiar de opinión |
| Plat.Gorg.482aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ὁ μὲν γὰρ Κλεινίειος οὗτος ἄλλοτε ἄλλων ἐστὶ λόγων, ἡ δὲ φιλοσοφία ἀεὶ τῶν αὐτῶν | pues ese hijo de Clinias unas veces es <partidario> de unos argumentos, otras veces de otros, pero la filosofía siempre <lo> es de los mismos | ἄλλοτε | en otra ocasión, otras veces |
| Plat.Gorg.482aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ὦ φίλε ἑταῖρε | ¡querido amigo! | ἑταῖρος | compañero, amigo |
...
...