logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 114/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.7.16C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ ἄρα μή ἐστι τοῦτο τοιοῦτον οἷον ἐγὼ διαιρέω si eso no es tal como yo determinoδιαιρέωdistinguir, determinar
Hdt.7.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων Ξέρξην ἀποδέξειν λέγοντα οὐδέν con la esperanza de que demostrará que Jerjes no dice nadaἀποδείκνυμιdemostrar (que)
Hdt.7.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεμνημένος… τὸν… Κύρου στόλον recordando la expedición de Ciroμιμνήσκωacordarse de, recordar
Hdt.7.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεμνημένος ... στόλον ὡς ἔπρηξε recordando … cómo resultó la expediciónπράττωpasar (por una situación), resultar (de cierta manera)
Hdt.7.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγώ… καὶ αὐτὸς τρέπομαι καὶ τὴν γνώμην μετατίθεμαι también yo mismo cambio y modifico mi opiniónμετατίθημιcambiar, modificar, cambiar de opinión
Hdt.7.20.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ γὰρ Αἰγύπτου ἁλώσιος ἐπὶ μὲν τέσσερα ἔτεα πλήρεα παραρτέετο στρατιήν tras la conquista de Egipto preparaba su ejército durante cuatro años completosπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Hdt.7.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκοῖον δὲ πινόμενόν μιν ὕδωρ οὐκ ἐπέλιπε, πλὴν τῶν μεγάλων ποταμῶν; ¿qué agua no se agotó al ser bebida, a no ser <la> de los grandes ríos?ποῖος¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué
Hdt.7.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσετέτακτο... τοῖσι δὲ ἐς τὰς γεφύρας μακρὰς νέας παρέχειν se había ordenado a estos otros aportar barcos de guerra para <la construcción de> los puentesμακρόςnave alargada, barco de guerra, trirreme
Hdt.7.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν δὲ ὁρμώμενοι ὤρυσσον ὑπὸ μαστίγων παντοδαποὶ τῆς στρατιῆς y partiendo desde allí cavaban [hombres] de distinta procedencia del ejército bajo latigazosπαντοδαπόςde variada procedencia
Hdt.7.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς θάλασσαν κατῆκον descendían hasta el marκαθήκωbajar, descender, llegar (bajando)
Hdt.7.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τοὺς ἀνωτάτω a los de más arribaἄνωen lo más alto
Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Φοίνικες… ἀπολαχόντες… μόριον ὅσον αὐτοῖσι ἐπέβαλλε, ὤρυσσον y los fenicios tras sortear la parte que les correspondía cavabanἐπιβάλλωcorresponder (a)
Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπολαχόντες γὰρ μόριον ὅσον αὐτοῖσι ἐπέβαλλε, ὤρυσσον τό… ἄνω στόμα τῆς διώρυχος pues tras asumir por sorteo la parte que les correspondía, cavaban la boca superior de la zanjaμόριονparte, porción, sección
Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Φοίνικες... προβαίνοντος δὲ τοῦ ἔργου συνῆγον [διώρυχα] αἰεί y los fenicios conforme avanzaba el trabajo estrechaban progresivamente el canalπροβαίνωavanzar, transcurrir
Hdt.7.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσῖτος δέ σφι πολλὸς ἐφοίτα ἐκ τῆς Ἀσίης ἀληλεσμένος y desde Asia, les llegaba a menudo abundante grano molidoσῖτοςgrano
Hdt.7.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὖρος ὡς δύο τριήρεας πλέειν ὁμοῦ una anchura tal para navegar dos trirremes al tiempoὡςpara, que
Hdt.7.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεσκευάζετο… σιτία τῇ στρατιῇ καταβάλλειν disponía almacenar grano para el ejércitoκαταβάλλωdepositar, almacenar
Hdt.7.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεσκευάζετο δὲ καὶ ὅπλα ἐς τὰς γεφύρας βύβλινα eran preparadas también sogas de papiro para <hacer> puentesπαρασκευάζωpreparar
Hdt.7.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα γὰρ εἴρητο συλλέγεσθαι πάντα τόν… στρατόν pues se había indicado que se reuniera allí todo el ejércitoἐρῶser dicho (que), ser indicado (que), ser anunciado (que)
Hdt.7.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... ὃς μέν νυν τῶν ὑπάρχων στρατὸν κάλλιστα ἐσταλμένον ἀγαγὼν τὰ προκείμενα παρὰ βασιλέος ἔλαβε δῶρα ... quien de hecho entre los subcomandantes, por conducir al ejército mejor equipado, recibió del rey los regalos expuestosστέλλωpreparar, disponer, pertrechar
Hdt.7.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἐπείτε διαβάντες τὸν Ἅλυν ποταμὸν ὡμίλησαν τῇ Φρυγίῃ estos, después de cruzar el río Halis, tuvieron contacto con Frigiaὁμιλέωtener contacto (con), practicar, tener trato (con)
Hdt.7.27.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴρετο Ξέρξης Περσέων τοὺς παρεόντας τίς… ἐὼν ἀνδρῶν Πύθιος... ἐπαγγέλλοιτο ταῦτα Jerjes preguntaba a los persas presentes qué varón era Pitio para anunciar esoτίςquién, qué, cuál
Hdt.7.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε σε ἀποκρύψω οὔτε σκήψομαι τὸ μὴ εἰδέναι τὴν ἐμεωυτοῦ οὐσίην y no te ocultaré mi propia fortuna ni alegaré no conocerlaἀποκρύπτωesconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien)
Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἰέναι παρὰ Καλλάτηβον πόλιν, ἐν τῇ ἄνδρες δημιοεργοὶ μέλι… ποιεῦσι … ir cerca de la ciudad de Calatebo, en la que hombres artesanos producen mielδημιουργόςartesano, persona que ejerce un oficio, profesional
Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσέβαλε ἐς τὴν Λυδίην, σχιζομένης τῆς ὁδοῦ καὶ τῆς μὲν ἐς ἀριστερὴν ἐπὶ Καρίης φερούσης τῆς δὲ ἐς δεξιὴν ἐς Σάρδις… penetró en Lidia, al bifurcarse el camino, y conducir el de la izquierda a Caria y el de la derecha a Sardes…σχίζωsepararse, dividirse, bifurcarse, escindirse
Hdt.7.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλὴν οὔτε ἐς Ἀθήνας οὔτε ἐς Λακεδαίμονα [κήρυκας] ἀπέπεμπε ἐπὶ γῆς αἴτησιν, τῇ δὲ ἄλλῃ πάντῃ excepto a Atenas y Lacedemonia, <él> enviaba mensajeros para la petición de tierra a todas la demás <regiones>πλήνexcepto no, salvo no, excepto, salvo
Hdt.7.33Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔνθα μετὰ ταῦτα, χρόνῳ ὕστερον οὐ πολλῷ entonces tras eso, no mucho tiempo despuésἔνθαentonces
Hdt.7.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐζεύγνυσαν δὲ ὧδε, πεντηκοντέρους καὶ τριήρεας συνθέντες y construían así el puente, tras colocar unos junto a otros barcos de cincuenta remos y trirremesσυντίθημιcolocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγκύρας κατῆκαν περιμήκεας arrojaron anclas muy largasκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα… ἔχῃ ὁ βουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι para que el que quiera pueda navegar en embarcaciones ligerasλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι queriendo navegar en barcasπλοῖονbarco de transporte, barca, bote
Hdt.7.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέτεινον ἐκ γῆς στρεβλοῦντες ὄνοισι ξυλίνοισι τὰ ὅπλα y tensaban las armas dando vueltas con cabrestantes de maderaὄνοςcabrestante, muela, rueda de molino
Hdt.7.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«ὦ δέσποτα, χρηίσας ἄν τι σεῦ βουλοίμην τυχεῖν» «señor, <yo> tras pedirte algo querría obtener<lo>»χρῄζωpedir (algo a)
Hdt.7.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ ἐτόλμησας… μνήσασθαι περὶ σέο παιδός tú te atreviste a hacer memoria de tu hijoμιμνήσκω
Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸ ἀναιδέστερον ἐτράπευ comportarse con la mayor desvergüenzaἀναιδήςdesvergüenza
Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ ψυχῇ ζημιώσεαι serás castigado con la vidaζημιόωcastigar
Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαθεῖναι τὸ μὲν ἐπὶ δεξιὰ τῆς ὁδοῦ, τὸ δ’ ἐπ’ ἀριστερά colocar una cosa a la derecha del camino, otra a la izquierdaδιατίθημιcolocar cada cosa en un sitio, disponer
Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε τοῖσι προσετέτακτο ταῦτα πρήσσειν daba órdenes a los que se había ordenado hacer esoπροστάττωasignar, ordenar
Hdt.7.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ὦν δὴ ἵππους τοὺς μεγάλους φέρει τὸ πεδίον τοῦτο en efecto, esa llanura produce los caballos de gran tallaμέγαςgrande, corpulento, alto
Hdt.7.40.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραβεβήκεε δέ οἱ ἡνίοχος y ha llegado junto a él un aurigaπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα ἤιε ἐς τὴν Ἰλιάδα γῆν tomando (dejando) el <monte> Ida a mano izquierda iba hacia la tierra de Iliónἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χέρα y tomando el Ida a mano izquierda (dejando el Ida por la mano izquierda)λαμβάνωmantener una dirección, tomar una dirección
Hdt.7.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέλιπε τὸ ῥέεθρον [Σκαμάνδρου] οὐδ’ ἀπέχρησε τῇ στρατιῇ era deficiente la corriente del Escamandro y no fue suficiente para el ejércitoἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Hdt.7.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν νεῶν ἅμιλλαν… ἰδέσθαι ver una batalla navalἅμιλλαcompetición, lucha
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς… ἄνθρωπος… πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις καὶ οὐκὶ ἅπαξ τεθνάναι βούλεσθαι ningún hombre ha nacido al que no se le ocurra muchas veces y no sola una querer estar muertoἅπαξuna vez
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς οὕτω ἄνθρωπος ἐὼν εὐδαίμων πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις… τεθνάναι βούλεσθαι μᾶλλον ἢ ζώειν ningún hombre ha nacido tan afortunado que no tendrá muchas veces la idea de querer estar muerto mejor que vivirπαρίστημιpresentársele (a uno), ocurrírsele (a uno), tener una idea
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἵ... συμφοραὶ προσπίπτουσαι las desgracias que sobrevienenπροσπίπτωsobrevenir, ocurrir (repentinamente)
Hdt.7.46.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ θεὸς γλυκὺν γεύσας τὸν αἰῶνα φθονερὸς ἐν αὐτῷ εὑρίσκεται ἐών y la divinidad al darnos a probar el dulce tiempo de vida descubre que es envidiosaγεύωhacer gustar, dar a probar
Hdt.7.48Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γάρ τοι ταύτῃ φαίνεται ἐνδεέστερα εἶναι τὰ ἡμέτερα πρήγματα… pues de hecho si parece que nuestros asuntos son inferiores en ese aspecto…ἐνδεήςinferior (a), inferior (que)
Hdt.7.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμάθε ὅτι αἱ συμφοραὶ τῶν ἀνθρώπων ἄρχουσι καὶ οὐκὶ ὥνθρωποι τῶν συμφορέων aprende que las circunstancias mandan sobre los hombres y no los hombres sobre las circunstanciasσυμφοράsuceso, suerte, circunstancia
Hdt.7.49.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγῆ... τοσούτῳ τοι γίνεται πολεμιωτέρη ὅσῳ ἂν προβαίνῃς ἑκαστέρω el país se te hace tanto más hostil cuanto más lejos avanzasτοσοῦτοςtanto (cuanto), en tanto (cuanto)
Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὴρ δὲ οὕτω ἂν εἴη ἄριστος, εἰ βουλευόμενος μὲν ἀρρωδέοι… ἐν δὲ τῷ ἔργῳ θρασὺς εἴη y así sería el mejor hombre, si al planear fuera temeroso pero en la acción fuera atrevidoθρασύςatrevido, audaz, confiado, valiente
Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγω τὴν χώρην πλεῦνα ἐν πλέονι χρόνῳ γινομένην λιμὸν τέξεσθαι afirmo que tu territorio al hacerse mayor generará con <el paso de> más tiempo hambrunaτίκτωengendrar, producir
Hdt.7.50Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ τοίνυν ἐκεῖνοι οἱ πρὸ ἐμεῦ γενόμενοι βασιλέες γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ... οὐκ ἄν κοτε εἶδες αὐτὰ ἐς τοῦτο προελθόντα así pues, si aquellos que fueron reyes antes que yo hubieran tenido las mismas opiniones que tú, entonces no verías que los asuntos de los persas hubieran progresado hasta ese <punto>προέρχομαιprogresar hasta, hacer progresos, llegar hasta un punto
Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον; ¿cómo hay que conocer la certeza siendo humano?βέβαιοςseguridad, certeza
Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… βουλομένοισι ποιέειν… φιλέει γίνεσθαι τὰ κέρδεα, τοῖσι δὲ ἐπιλεγομένοισί τε πάντα καὶ ὀκνέουσι οὐ μάλα ἐθέλει los que desean hacer suelen tener beneficios, pero los que se piensan todo una y otra vez y dudan no suelen (tenerlos)ὀκνέωvacilar, dudar, no atreverse
Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ tenían la misma opinión que túκαίque
Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ… γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ si hubiesen tenido las mismas ideas que túὅμοιοςigual (que), mismo (que)
Hdt.7.50.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν ἄν κου ἐπιβέωμεν γῆν καὶ ἔθνος, τούτων τὸν σῖτον ἕξομεν tendremos el grano de esos cuya tierra y nación pisemos en algún sitioἐπιβαίνωandar sobre, pisar
Hdt.7.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγκαίως γὰρ ἔχει περὶ πολλῶν πρηγμάτων πλεῦνα λόγον ἐκτεῖναι pues es necesario alargar más el discurso sobre muchos asuntosἐκτείνωprolongar, alargar
Hdt.7.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδεμιῇ μηχανῇ sin ninguna artimañaμηχανήcon engaño, con artimaña
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ μὴ ἅμα ἀρχῇ πᾶν τέλος καταφαίνεσθαι el no manifestarse al comienzo todo el finἀρχήprincipio, origen
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παλαιὸν ἔπος el antiguo dichoἔποςdicho, refrán
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν κέρδος μέγα ἡμῖν προσβάλλουσι ningún gran beneficio nos procuranπροσβάλλωcausar (a), procurar (a)
Hdt.7.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ δικαιοσύνην καὶ πιστότητα ἐνέδωκαν, ἄχαρι δὲ οὐδέν y estos mostraron justicia y fidelidad, pero nada gratuitamenteἐνδίδωμιmostrar (como concesión)
Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα, ἄνδρας… γενέσθαι ἀγαθούς… ξυνὸν γὰρ πᾶσι τοῦτο ἀγαθὸν σπεύδεται ¡persas! yo os he reunido para pediros lo siguiente a vosotros: que seáis varones valientes, pues ese bien, común a todos, es objeto de <nuestro> esfuerzoσπεύδωser objeto de esfuerzo
Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα… Persas, yo <os> reuní pidiéndoos a vosotros lo siguienteχρῄζωpedir (algo a alguien)
Hdt.7.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι θεοῖσι οἳ Πέρσας λελόγχασι a los dioses que tutelan a los persasλαγχάνωobtener al azar, tutelar
Hdt.7.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμελλε… ὀπίσω δὲ περὶ ἑωυτοῦ τρέχων ἥξειν ἐς τὸν αὐτὸν χῶρον iba a llegar de vuelta al mismo sitio tras correr por su propia vidaτρέχωcorrer (por su propia vida)
Hdt.7.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύμπαντος δὲ τοῦ στρατοῦ τοῦ πεζοῦ τὸ πλῆθος ἐφάνη ἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν μυριάδες y la cantidad del ejército de infantería en conjunto resultó ser ciento setenta <veces> diez milμυριάςdiez mil
Hdt.7.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήγαγόν τε ἐς ἕνα χῶρον μυριάδα ἀνθρώπων y reunieron a diez mil hombres en un único lugarσυνάγωreunir, convocar

« Anterior 1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas