logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 104/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.4.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δ’ ἂν ἀποκτείνῃ βασιλεύς, τούτων οὐδὲ τοὺς παῖδας λείπει y a los que manda matar el rey, no deja vivos ni a sus hijosἀποκτείνωmandar matar, condenar a muerte
Hdt.4.70Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς κύλικα... αἷμα συμμίσγουσι τῶν τὸ ὅρκιον ταμνομένων en una copa mezclan sangre de los que hacen el sacrificio del juramentoτέμνωhacer el sacrificio del juramento
Hdt.4.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεραπόντων τοὺς ἐπιτηδεοτάτους los más serviciales servidoresἐπιτήδειοςservicial, amistoso
Hdt.4.72.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστήσαντες δὲ κύκλῳ τὸ σῆμα ἱππέας habiendo acercado a la tumba en círculo a los jinetesἐφίστημιcolocar, acercar
Hdt.4.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθάψαντες δὲ οἱ Σκύθαι καθαίρονται τρόπῳ τοιῷδε y los escitas tras enterrar se purifican del siguiente modoκαθαίρωlimpiarse, purificarse, purgarse
Hdt.4.76.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤν τις εἴρηται περὶ Ἀναχάρσιος, οὐ φασί μιν Σκύθαι γινώσκειν y si alguien pregunta por Anacarsis, los escitas dicen que no lo conocenεἴρομαιpreguntar
Hdt.4.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤδη ἤκουσα λόγον ἄλλον… ὡς ὑπὸ τοῦ Σκυθέων βασιλέος Ἀνάχαρσις ἀποπεμφθεὶς τῆς Ἑλλάδος μαθητὴς γένοιτο ya he escuchado otro relato: que Anacarsis, enviado por el rey de los escitas, se hizo estudioso de Greciaμαθητήςdiscípulo, alumno, estudioso
Hdt.4.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ ἔπρηξε διὰ ξεινικά τε νόμαια καὶ Ἑλληνικὰς ὁμιλίας en verdad así se comportó por sus usos extranjeros y sus relaciones griegas (sus relaciones con griegos)ὁμιλίαrelaciones sociales, usos sociales, costumbres sociales
Hdt.4.78.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβασιλεύων δὲ Σκυθέων ὁ Σκύλης διαίτῃ οὐδαμῶς ἠρέσκετο Σκυθικῇ, ἀλλὰ πολλὸν πρὸς τὰ Ἑλληνικὰ μᾶλλον τετραμμένος ἦν ἀπὸ παιδεύσιος y Escila que era rey de los escitas no estaba conforme en modo alguno con el régimen de vida escita, sino que por educación estaba mucho más dirigido a las costumbres griegasἙλληνικόςcultura griega, costumbres griegas, historia griega
Hdt.4.78.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα tras despojarse de la vestimenta escita adoptaría la ropa griegaἀποτίθημιdepositar, despojarse de
Hdt.4.78.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα rechazando la forma de vestir escita solía adoptar la griegaλαμβάνωcomprender, adoptar
Hdt.4.78.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἰκία τε ἐδείματο… καὶ γυναῖκα ἔγημε… ἐπιχωρίην se construyó un palacio y tomó como esposa una mujer del lugarγαμέωcasarse (con), desposar (a)
Hdt.4.79.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣκύθαι δὲ τοῦ βακχεύειν πέρι Ἔλλεσι ὀνειδίζουσι y los escitas reprochan a los griegos por su celebración de ritos báquicosὀνειδίζωreprochar (algo)
Hdt.4.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας ὁ θεὸς λαμβάνει la divinidad se apodera de nosotrosλαμβάνωhacer presa, atacar
Hdt.4.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ ἐτελέσθη τῷ Βακχείῳ ὁ Σκύλης... cuando Escila fue iniciado en los <ritos> báquicos…τελέωiniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado
Hdt.4.79.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ παρήιε σὺν τῷ θιάσῳ ὁ Σκύλης... y cuando Escilas pasaba al lado con el cortejo báquico…πάρειμι (εἶμι)ir al lado, pasar al lado, pasar de largo, marchar a lo largo (de la costa)
Hdt.4.79.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν Σκύθεων οἱ προεστεῶτες los jefes de los escitasπροΐστημιlos dirigentes, los jefes
Hdt.4.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελλόντων δὲ αὐτῶν συνάψειν ἔπεμψε Σιτάλκης παρὰ τὸν Ὀκταμασάδην... y cuando ellos se disponían a trabar [combate], Sitalces envió un mensajero junto a Octamasadesσυνάπτωtrabar combate
Hdt.4.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ διαφόρους λόγους περὶ τοῦ ἀριθμοῦ ἤκουον pero yo oía relatos diferentes sobre su númeroδιάφοροςdiferente, distinto
Hdt.4.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοσόνδε… ἀπέφαινόν μοι ἐς ὄψιν todo esto me mostraban a mi vistaἀποφαίνωprobar (evidenciar), proclamar, revelar
Hdt.4.81.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[τούτῳ] ὃς δ’ ἄν μὴ κομίσῃ, θάνατον ἀπείλεε al que no trajera, lo amenazaba de muerteἀπειλέωproferir amenazas
Hdt.4.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἴχνος Ἡρακλέος φαίνουσι ἐν πέτρῃ ἐνεόν, τὸ ἔοικε μὲν βήματι ἀνδρός, ἔστι δὲ τὸ μέγαθος δίπηχυ muestran una huella de Heracles situada en una roca que parece la pisada de un hombre pero que es en tamaño de dos codosπέτραroca, peñasco, piedra, escollo
Hdt.4.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάσια δὲ ἡ χώρη αὕτη οὐκ ἔχει, χωρὶς ἢ ὅτι ποταμούς… πολλῶ μεγίστους y ese territorio no tiene nada admirable excepto que <tiene> ríos con mucho los más grandesχωρίςaparte de que, excepto que, excepto
Hdt.4.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤια λέξων (yo) iba a decirεἶμιir a, tener la intención
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταλέγων τῶν Σκυθέων τὴν ἀπορίην exponiendo la dificultad <de tratar> con los escitasἀπορίαdificultad (en general), problema
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιπέμποντος ἀγγέλους ἐπιτάξοντας τοῖσι μὲν πεζὸν στρατόν, τοῖσι δὲ νέας παρέχειν enviando <él> mensajeros para ordenar a unos proporcionar un ejército de infantería y a otros navesἐπιτάττωdar órdenes, ordenar, encargar
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρτάβανος… ἐχρήιζε μηδαμῶς αὐτὸν στρατηίην ἐπὶ Σκύθας ποιέεσθαι, καταλέγων τῶν Σκυθέων τὴν ἀπορίην Artábano no deseaba de ninguna manera que él hiciera una expedición militar contra los escitas, contando con detalle la dificultad <que suponían> los escitasκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρτάβανος… ἐχρήιζε μηδαμῶς αὐτὸν στρατηίην ἐπὶ Σκύθας ποιέεσθαι Artábano no deseaba de ningún modo que él [Darío] hiciera una expedición militar contra los escitasμηδαμόςde ningún modo, de ninguna manera
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρείου… ἐπιπέμποντος ἀγγέλους ἐπιτάξοντας τοῖσι μὲν πεζὸν στρατόν, τοῖσι δὲ νέας παρέχειν por estar Darío enviando mensajeros para ordenar a unos suministrar infantería y a otros navesπαρέχωproporcionar, suministrar, ofrecer
Hdt.4.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἔφη ὡς φίλῳ ἐόντι καὶ μετρίων δεομένῳ πάντας τοὺς παῖδας καταλείψειν y él decía que por ser amigo y hacer peticiones comedidas le dejaría a todos sus hijosμέτριοςmoderado, medido, comedido, suficiente
Hdt.4.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων τοὺς υἱέας τῆς στρατηΐης ἀπολελύσθαι esperando que sus hijos fueran liberados del servicio militarἀπολύωliberar, despedir, mandar a casa
Hdt.4.85.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ πελάγεος… τοῦ στόματος ὁ αὐχήν, τὸ δὴ Βόσπορος κέκληται el estrecho de la boca de mar, lo que precisamente se llama Bósforo (el canal marítimo que se llama Bósforo)αὐχήνestrecho (sust.)
Hdt.4.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστήλας ἔστησε δύο... λίθου λευκοῦ erigió dos columnas de piedra blanca (mármol)λίθοςpiedra
Hdt.4.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζῷα γραψάμενος τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου haciendo imágenes pintadas del puente del Bósforoζῷονimagen
Hdt.4.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρεῖος… ζῷα γραψάμενος πᾶσαν τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου… ταῦτα γραψάμενος ἀνέθηκε ἔς τὸ Ἥραιον Darío tras hacerse pintar en figuras toda la construcción del puente del Bósforo, tras hacerse pintar eso, <lo> consagró como ofrenda en el templo de Heraγράφωgrabarse (algo), hacerse grabar, hacerse pintar
Hdt.4.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Τέαρος λέγεται ὑπὸ τῶν περιοίκων εἶναι ποταμῶν ἄριστος y el Tearo, dicen los habitantes de su entorno, es el mejor de los ríosἄριστοςel mejor (entre/de)
Hdt.4.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποταμοῦ κεφαλαὶ ὕδωρ ἄριστόν… παρέχονται las fuentes del río proporcionan la mejor aguaκεφαλήparte extrema, cumbre
Hdt.4.94.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλοι δὲ διαλαβόντες τοῦ ἀποπεμπομένου παρὰ τὸν Σάλμοξιν τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας… ῥίπτουσι ἐς τὰς λόγχας y otros tras coger por separado las manos y los pies del enviado a Salmoxis lo arrojan contra las lanzasδιαλαμβάνωcoger por un lado y otro, apresar
Hdt.4.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁμιλήσαντα καὶ Ἑλλήνων οὐ τῷ ἀσθενεστάτῳ σοφιστῇ … que se reunía con el sofista griego, no el más insignificanteἀσθενήςpobre, insignificante
Hdt.4.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν πιστεύω τι λίην ni dejo de creerlo, ni, en verdad, <lo> creo en excesoλίανmucho, demasiado, muy
Hdt.4.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ περί… τούτου… οὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν πιστεύω τι λίην y yo sobre eso ni dejo de creer, ni de hecho creo nada demasiadoπιστεύωcreer(se), confiar en
Hdt.4.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι… ὡς ἐχειρώθησαν ὑπὸ Περσέων, εἵποντο τῷ ἄλλῳ στρατῷ esos cuando fueron derrotados por los persas seguían al resto del ejércitoχειρόομαιser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido
Hdt.4.97.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ γνώμην μὲν τὴν εὕρισκον ἀρίστην σοί, βασιλεῦ, ἐς μέσον φέρω y traigo a debate ciertamente la opinión que descubrí como mejor para ti, reyμέσοςen el medio, a la vista, a debate
Hdt.4.97.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον τὸν ἐμόν estando yo de regreso a mi casa sano y salvoσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Hdt.4.97.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιφάνηθί μοι πάντως, ἵνα σε ἀντὶ χρηστῆς συμβουλίης χρηστοῖσι ἔργοισι ἀμείψωμαι muéstrate ante mí en cualquier caso para que te corresponda a cambio de <tu> útil consejo con acciones útilesχρηστόςútil, bueno
Hdt.4.98.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλύετε ἅμμα ἓν ἑκάστης ἡμέρης desatad un nudo cada díaλύωsoltar, desatar
Hdt.4.98.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφυλάσσετε τὴν σχεδίην, πᾶσαν προθυμίην σωτηρίης τε καὶ φυλακῆς παρεχόμενοι guardaos del (combate) mano a mano, mostrando una disposición total por la salvación y la vigilanciaπροθυμίαdeseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo
Hdt.4.99.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias(χώρην) τὴν μὲν ἐπὶ θάλασσαν… φέρουσαν (territorio) que se extiende hasta el marφέρωextenderse
Hdt.4.99.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸν πόντον τὴν ἄκρην ἀνέχοντα un promontorio que sobresale hacia el marἀνέχωaparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir
Hdt.4.101.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ὁδὸς ἡ ἡμερησίη ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι y el camino de una jornada es calculado por mí en doscientos estadiosσυμβάλλωinferir, suponer, calcular
Hdt.4.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΤαῦροι… θύουσι μὲν τῇ Παρθένῳ τούς τε ναυηγοὺς καὶ τοὺς ἂν λάβωσι Ἑλλήνων ἐπαναχθέντες los de Táuride en verdad sacrifican en honor de la Virgen a los náufragos y griegos que apresan cuando salen a navegarπαρθένοςVirgen
Hdt.4.106Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοιαύτη ἡ νὺξ ἐγίνετο, τοῖσι δὲ ταχθεῖσι αὐτῶν περιπλέειν Εὔβοιαν ἡ αὐτή περ ἐοῦσα νὺξ πολλὸν ἦν ἔτι ἀγριωτέρη la noche era tal, pero para los que tenían la orden de rodear Eubea, siendo la misma, era una noche aun mucho más cruel (terrible)ἄγριοςfiero, cruel
Hdt.4.106Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνδροφάγοι δὲ ἀγριώτατα πάντων ἀνθρώπων ἔχουσι ἤθεα y los caníbales tienen las costumbres más brutales de todos los hombresἄγριοςrudo, grosero, brutal
Hdt.4.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι γὰρ δὴ αὐτόθι Ἑλληνικῶν θεῶν ἱρὰ Ἑλληνικῶς κατεσκευασμένα ἀγάλμασί τε καὶ βωμοῖσι καὶ νηοῖσι ξυλίνοισι pues en efecto hay allí templos de dioses griegos equipados al modo helénico con estatuas, altares y templetes de maderaἙλληνικόςal modo griego, en griego
Hdt.4.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΒουδῖνοι δὲ οὐ τῇ αὐτῇ γλώσσῃ χρέωνται καὶ Γελωνοί los Budinos no usan la misma lengua que los Gelonosαὐτόςel mismo que
Hdt.4.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΒουδῖνοι δὲ οὐ τῇ αὐτῇ γλώσσῃ χρέωνται καὶ Γελωνοί y los budinos no usan la misma lengua que los gelonosγλῶσσαusar una lengua/dialecto
Hdt.4.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ὄρχιες [κάστορος] αὐτοῖσι εἰσὶ χρήσιμοι ἐς ὑστερέων ἄκεσιν los testículos de castor les son útiles para remedio de vientresχρήσιμοςútil, beneficioso
Hdt.4.110.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς δὲ Ἀμαζόνας καλέουσι… Οἰόρπατα, δύναται δὲ τὸ οὔνομα τοῦτο κατὰ Ἑλλάδα γλῶσσαν ἀνδροκτόνοι llaman a las amazonas “Eórpata”, nombre que en griego significa “matadoras de hombres”δύναμαιsignificar, tener el sentido de
Hdt.4.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἀποβᾶσαι ἀπὸ τῶν πλοίων αἱ Ἀμαζόνες ὁδοιπόρεον ἐς τὴν οἰκεομένην tras desembarcar allí de sus naves, las amazonas avanzaban hacia la tierra civilizadaοἰκέωla tierra habitada, la tierra civilizada
Hdt.4.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Σκύθαι οὐκ εἶχον συμβαλέσθαι τὸ πρῆγμα y los escitas no podían comprender el asuntoσυμβάλλωcomprender
Hdt.4.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἐβουλεύσαντο οἱ Σκύθαι βουλόμενοι ἐξ αὐτέων παῖδας ἐκγενήσεσθαι eso decidieron los escitas por querer que nacieran hijos de ellasβούλομαιquerer, desear
Hdt.4.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατοπεδεύεσθαι πλησίον ἐκεινέων acampar cerca de aquellosπλησίοςcerca
Hdt.4.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ νεηνίσκοι, ὥσπερ αἱ Ἀμαζόνες... ζόην ἔζωον τὴν αὐτὴν ἐκείνῃσι los jovencitos, como las amazonas, vivían la misma vida que aquellasζάωvivir una vida…
Hdt.4.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ δὲ χειρὶ ἔφραζε ἐς τὴν ὑστεραίην ἐλθεῖν con la mano le hacía señas para que volviera al día siguienteφράζωhacer señas (con la mano)
Hdt.4.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμῖν εἰσὶ μὲν τοκέες, εἰσὶ δὲ κτήσιες nosotros tenemos padres y tenemos propiedadesκτῆσιςpropiedad, patrimonio
Hdt.4.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ συνῆκαν ἀλλήλων, ἔλεξαν πρὸς τὰς Ἀμαζόνας τάδε οἱ ἄνδρες y cuando se entendieron mutuamente, los hombres dijeron lo siguiente a las amazonasσυνίημιcomprender (a), entender (a)
Hdt.4.114.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ ὑμέτεραι γυναῖκες… οὔτ’ ἐπὶ θήρην ἰοῦσαι οὔτε ἄλλῃ οὐδαμῇ y vuestras mujeres tampoco van a la caza ni a ninguna otra parteοὐδαμόςen ninguna parte, a ninguna parte
Hdt.4.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας ἔχει φόβος τε καὶ δέος ὅκως χρὴ οἰκέειν ἐν τῷδε τῷ χώρῳ miedo y temor nos asalta de tener que vivir en este paísδέοςtemor, miedo
Hdt.4.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γαμέεται παρθένος οὐδεμία πρὶν ἂν τῶν πολεμίων ἄνδρα ἀποκτείνῃ ninguna doncella [de las amazonas] se casa antes de matar a un varón enemigoγαμέωcasarse (ella), tomar esposo
Hdt.4.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφωνῇ δὲ οἱ Σαυρομάται νομίζουσι Σκυθικῇ, σολοικίζοντες αὐτῇ… ἐπεὶ οὐ χρηστῶς ἐξέμαθον αὐτὴν αἱ Ἀμαζόνες y los saurómatas usan una lengua escita, pero hablándola mal, dado que las amazonas no la aprendieron bienχρηστόςútilmente, bien, favorablemente
Hdt.4.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκει γὰρ ὁ Πέρσης οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ’ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ’ ὑμέας pues ha llegado el persa no tanto más contra nosotros que contra vosotrosμάλαnada más, nada en absoluto, no tanto más

« Anterior 1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas