...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπλάγχνα δ’ ἄρ’ ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο | y entonces perforando las vísceras <las> mantenían sobre <el fuego de> Hefesto | ὑπερέχω | mantener sobre, poner sobre |
| Hom.Il.2.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτι… λεγώμεθα | no (lo) contemos ya | λέγω | contar, relatar |
| Hom.Il.2.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔργον ὃ δὴ θεὸς ἐγγυαλίζει | el trabajo que el dios nos encomienda | ἔργον | trabajo, labor |
| Hom.Il.2.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες… λαὸν κηρύσσοντες ἀγειρόντων κατὰ νῆας | que los heraldos con un anuncio reúnan a la tropa por naves | ἀγείρω | reunir, juntar |
| Hom.Il.2.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀθρόοι… ἴομεν | vayamos juntos | ἀθρόος | juntos, reunidos, agrupados |
| Hom.Il.2.440Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα κε… ἐγείρομεν… Ἄρηα | para que despertemos a Ares (la lucha) | ἐγείρω | despertar, provocar |
| Hom.Il.2.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἀμφ’ Ἀτρεΐωνα… βασιλῆες θῦνον | y los capitanes en torno al hijo de Atreo se lanzaban con ímpetu | ἀμφί | en torno a, con |
| Hom.Il.2.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ… διοτρεφέες βασιλῆες | estos reyes, criados por Zeus | βασιλεύς | rey, soberano, monarca |
| Hom.Il.2.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ δὲ… Ἀθήνη | y en medio Atenea | μετά | en medio, al lado, detrás |
| Hom.Il.2.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ σθένος ὦρσεν ἑκάστῳ καρδίῃ... πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι | e infundió en el corazón de cada uno valor para guerrear y luchar | μάχομαι | luchar, combatir |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πληθὺν δ’ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι οὐδ’ ὀνομήνω, οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν | y yo no podré enumerar ni nombrar la multitud [de guerreros] ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocas | δέκα | diez |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλὰ | muchas bandadas de pájaros alados | ἔθνος | enjambre, rebaño, bandada |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλά… ποτῶνται… ὣς τῶν ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο… ἐς πεδίον προχέοντο | como en efecto vuelan muchas bandadas de pájaros alados así muchas bandadas de estos fluían desde las naves hacia la llanura | ὥστε | como, como precisamente |
| Hom.Il.2.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλά… ἐν λειμῶνι Καϋστρίου ἀμφὶ ῥέεθρα ἔνθα καὶ ἔνθα ποτῶνται | muchos tipos de aves aladas en un prado en torno a las corrientes del Caustrio vuelan por aquí y por allí | ἀμφί | en torno a |
| Hom.Il.2.464Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὀρνίθων… ἔθνεα πολλὰ… ὣς τῶν ἔθνεα πολλά | y como son muchas las razas de pájaros, así muchas las razas de ellos | ὥς | como… así… |
| Hom.Il.2.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάβιζε | pero la tierra retumbaba terriblemente por debajo | χθών | tierra, suelo |
| Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι Σκαμανδρίῳ ἀνθεμόεντι μυρίοι, ὅσσά τε φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ | y se detuvieron en la llanura del Escamandro miles [de hombres], tantos cuantas hojas y flores brotan en la estación <primaveral> | ἄνθος | flor |
| Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι… μυρίοι [ἵπποι] | estaban en el prado incontables caballos | μυρίος | incontables |
| Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες | hombres pastores de cabras | αἴξ | cabra |
| Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν | … igual que los cabreros separan fácilmente amplios rebaños de cabras | πλατύς | ancho, amplio |
| Hom.Il.2.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν ἐπεί κε νομῷ μιγέωσιν | como los cabreros separan fácilmente los extensos rebaños de cabras cuando se mezclan en el pasto | διακρίνω | separar, apartar |
| Hom.Il.2.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἠΰτε βοῦς ἀγέληφι μέγ’ ἔξοχος ἔπλετο πάντων ταῦρος | … como un vacuno toro era muy sobresaliente entre todos en el rebaño | ταῦρος | toro |
| Hom.Il.2.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖον ἄρ’ Ἀτρεΐδην θῆκε Ζεύς | así dispuso Zeus al atrida | ἄρα | |
| Hom.Il.2.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν | no podría expresarlo ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocas | στόμα | boca |
| Hom.Il.2.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι… εἶεν, φωνὴ δ’ ἄρρηκτος… | ni siquiera si yo tuviera diez lenguas y una voz inquebrantable… | φωνή | voz, habla |
| Hom.Il.2.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πληθὺν δ’ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι… χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη | y yo no podría contar la multitud ni aunque tuviera diez lenguas y hubiera dentro de mí un corazón broncíneo | χαλκοῦς | broncíneo |
| Hom.Il.2.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀρχοὺς αὖ νηῶν ἐρέω | nombraré además a los jefes | αὖ | además, por otra parte, a su vez |
| Hom.Il.2.494Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βοιωτῶν μὲν Πηνέλεως καὶ Λήϊτος ἦρχον | Peneleo y Leito mandaban a los beocios | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hom.Il.2.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | υἷες Ἄρηος οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος | hijos de Ares a los que parió Astioca en el palacio de Áctor | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.2.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος… παρθένος αἰδοίη ὑπερώϊον εἰσαναβᾶσα Ἄρηϊ | … a los que engendró Astíoca, virgen respetable, en la casa de Áctor, tras entrar con Ares en la morada superior | αἰδοῖος | respetable, venerable |
| Hom.Il.2.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες ἐστιχόωντο | con estos estaban alineadas treinta cóncavas naves | τριάκοντα | treinta |
| Hom.Il.2.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δ’ ἅμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο | y junto con estos seguían cuarenta naves | τεσσαράκοντα | cuarenta |
| Hom.Il.2.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Λοκρῶν δ’ ἡγεμόνευεν Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας μείων, οὔ τι τόσος γε ὅσος Τελαμώνιος Αἴας ἀλλὰ πολὺ μείων | y dirigía a los locrios Áyax menor, el rápido hijo de Oileo, no tan grande, en efecto, como Áyax, hijo de Telamón, sino mucho más pequeño | Αἴας | Áyax, Ayante, Áyax el grande |
| Hom.Il.2.536Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ Εὔβοιαν ἔχον μένεα πνείοντες Ἄβαντες | y los que ocupaban Eubea, los abantes que respiran ardor guerrero | πνέω | respirar ardor guerrero, demostrar coraje |
| Hom.Il.2.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰχμηταὶ μεμαῶτες… θώρηκας ῥήξειν δηΐων ἀμφὶ στήθεσσι | lanceros deseosos de romper las corazas que rodean los pechos de los enemigos | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.2.546Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἄρ’ Ἀθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον | y estos, en efecto, ocupaban Atenas, ciudad bien construida | Ἀθῆναι | Atenas |
| Hom.Il.2.551Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δέ μιν ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται κοῦροι Ἀθηναίων | y allí muchachos atenienses lo hacen propicio con toros y corderos | Ἀθηναῖος | ateniense |
| Hom.Il.2.553Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος ἐπιχθόνιος γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους | y ningún hombre del lugar llegó nunca a ser igual a este en enjaezar caballos (carros) | ὅμοιος | parecido (en), semejante (en) |
| Hom.Il.2.554Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος… γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας | y nunca nació un hombre igual que él para ordenar carros y hombres | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.2.554Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας | ordenar caballos y hombres | κοσμέω | ordenar, disponer |
| Hom.Il.2.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ ἅμα πεντήκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο | y junto con este seguían cincuenta negras naves | πεντήκοντα | cincuenta |
| Hom.Il.2.576Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν ἑκατὸν νηῶν ἦρχε κρείων Ἀγαμέμνων | el poderoso Agamenón mandaba sobre las cien naves | ἑκατόν | cien |
| Hom.Il.2.578Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς ἐδύσετο νώροπα χαλκὸν | y él se había revestido de deslumbrante bronce | ἐνδύομαι | ponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de) |
| Hom.Il.2.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν οἱ ἀδελφεὸς ἦρχε… Μενέλαος ἑξήκοντα νεῶν | y Menelao, su hermano, gobernaba sesenta naves de estos | ἑξήκοντα | sesenta |
| Hom.Il.2.588Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς κίεν | entre estos él se movía | ἐν | entre estos, entre ellos, además |
| Hom.Il.2.588Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς κίεν ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς ὀτρύνων πόλεμόνδε | y él se movía entre (ellos), confiado en sus deseos, animando a la guerra | προθυμία | deseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo |
| Hom.Il.2.592Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνέμοντο… Θρύον Ἀλφειοῖο πόρον | habitaban Trío, vado del Alfeo | πόρος | vado (de río), lugar de paso |
| Hom.Il.2.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θάμυριν... Μοῦσαι... χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν | a Támiris las musas enfadadas lo hicieron inválido (lo dejaron inválido) | τίθημι | poner (de determinada manera), hacer, convertir en |
| Hom.Il.2.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἳ δὲ χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν, αὐτὰρ ἀοιδὴν θεσπεσίην ἀφέλοντο | pero [las Musas] irritadas <lo> dejaron ciego, luego le arrebataron su canto divino | ᾠδή | canto, acción de cantar |
| Hom.Il.2.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν αὖ τέσσαρες ἀρχοὶ ἔσαν | de estos a su vez cuatro eran comandantes | τέσσαρες | cuatro |
| Hom.Il.2.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ ἅμα νῆες ἕποντο δυώδεκα | junto con este seguían doce naves | δώδεκα | doce |
| Hom.Il.2.647Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρητῶν δ’ Ἰδομενεύς... ἡγεμόνευεν, οἳ Κνωσόν τ’ εἶχον Γόρτυνά τε τειχιόεσσαν,
Λύκτον Μίλητόν τε | e Idomeneo acaudillaba a los cretenses quienes ocupaban Cnosos, Gortina amurallada, Licto y Mileto | Μίλητος | Mileto |
| Hom.Il.2.649Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι θ’ οἳ Κρήτην ἑκατόμπολιν ἀμφενέμοντο | y otros que habitaban a un lado y otro de Creta de cien ciudades | Κρήτη | Creta |
| Hom.Il.2.658Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὃν τέκεν Ἀστυόχεια βίῃ Ἡρακληείῃ | … al que engendró Astioquea con el fuerte Heracles | βία | fuerza |
| Hom.Il.2.658Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τληπόλεμος… ὃν τέκεν Ἀστυόχεια βίῃ Ἡρακληείῃ | Tlepólemo al que engendró Astioquía para la fuerza de Heracles | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
| Hom.Il.2.661Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τληπόλεμος δ’ ἐπεὶ οὖν τράφ’ ἐνὶ μεγάρῳ… | y Tlepólemo después de que, en efecto, creció en un palacio… | τρέφω | crecer, criarse |
| Hom.Il.2.665Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ φεύγων | se marchó huyendo | βαίνω | caminar, marcharse |
| Hom.Il.2.668Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Ῥόδον ἷξεν… τριχθὰ δὲ ᾤκηθεν καταφυλαδόν | llegó a Rodas y se establecieron divididos en tres tribus | οἰκέω | establecerse (en un territorio), estar establecido |
| Hom.Il.2.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐφίληθεν ἐκ Διός | fueron amados por Zeus | ἐκ | por (agente) |
| Hom.Il.2.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ... Διός, ὅς τε θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισιν ἀνάσσει | ... Zeus, quien en verdad gobierna sobre dioses y hombres | τε | en verdad |
| Hom.Il.2.674Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάλλιστος ἀνὴρ… μετ’ ἀμύμονα Πηλείωνα | el varón más hermoso después del irreprochable hijo de Peleo | μετά | a continuación de, detrás de |
| Hom.Il.2.681Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅσσοι τὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἔναιον… | cuantos habitaban Argos pelásgica | Ἄργος | Argos (pelásgica) |
| Hom.Il.2.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἵ τ’ εἶχον Φθίην ἠδ’ Ἑλλάδα καλλιγύναικα | … quienes ocupaban Ftía y Hélade de hermosas mujeres | Ἑλλάς | región de Ftiótide, región de Tesalia, Hélade (región de Ftiótide), Hélade (región de Tesalia) |
| Hom.Il.2.684Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μυρμιδόνες δὲ καλεῦντο καὶ Ἕλληνες καὶ Ἀχαιοί | se llamaban Mirmidones, Helenos y Aqueos | καλέω | ser llamado, llamarse, decirse |
| Hom.Il.2.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖτο ἐν νήεσσι Ἀχιλλεύς | estaba tumbado (ocioso) en las naves Aquiles | κεῖμαι | yacer, estar tendido, estar inactivo |
| Hom.Il.2.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖτο γὰρ ἐν νήεσσι ποδάρκης δῖος Ἀχιλλεὺς | yacía entre las naves (en el campamento formado por las naves) el divino Aquiles de pies ligeros | ναῦς | nave, barco |
| Hom.Il.2.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ εἶχον Φυλάκην καὶ Πύρασον ἀνθεμόεντα Δήμητρος τέμενος | y estos ocupaban Fílaca y Píraso florida, santuario de Deméter | Δημήτηρ | Deméter |
| Hom.Il.2.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἴτωνά… μητέρα μήλων | a Itón (pueblo de Tesalia), madre (productora) de rebaños | μήτηρ | madre, productor |
| Hom.Il.2.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλοχος Φυλάκῃ ἐλέλειπτο | la esposa había sido dejada en Filace | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Il.2.702Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἔκτανε Δάρδανος ἀνήρ… πολὺ πρώτιστον Ἀχαιῶν | y a este, (muy) primerísimo de los aqueos, lo mató un hombre dárdano | πολύς | muy, mucho |
| Hom.Il.2.703Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ μὲν οὐδ’ οἳ ἄναρχοι ἔσαν | y en efecto no estaban ni siquiera estos sin jefe | οὐδέ | y en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera |
| Hom.Il.2.707Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ποδάρκης… αὐτοκασίγνητος… Πρωτεσιλάου… ὁ δ’ ἅμα πρότερος καὶ ἀρείων ἥρως Πρωτεσίλαος | Podarces hermano de Protesilao; y el héroe nacido antes y más valeroso (era) Protesilao | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
| Hom.Il.2.714Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Εὔμηλος, τὸν ὑπ’ Ἀδμήτῳ τέκε… Ἄλκηστις | Eumelo, al que engendró Alcestis con Admeto | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
| Hom.Il.2.714Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Εὔμηλος, τὸν ὑπ’ Ἀδμήτῳ τέκε… Ἄλκηστις | Eumelo, al que engendró Alcestis por medio de Admeto | ὑπό | bajo (prep.), por (agente), por (medio de) |
| Hom.Il.2.718Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν δὲ Φιλοκτήτης ἦρχεν τόξων ἐῢ εἰδώς | y de estos era jefe Filoctetes, muy diestro con el arco | οἶδα | conocedor (de), diestro (con) |
| Hom.Il.2.721Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖτο κρατέρ’ ἄλγεα πάσχων | yacía sufriendo terribles dolores | κεῖμαι | yacer, estar tendido, estar inactivo |
| Hom.Il.2.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πολυποίτης… τὸν ἀθάνατος τέκετο Ζεύς | Polipetes al que engendró Zeus inmortal | τίκτω | engendrar, producir |
| Hom.Il.2.752Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅς ῥ’ ἐς Πηνειὸν προΐει καλλίρροον ὕδωρ | (el río Titareso) que vierte su agua de bella corriente en el Peneo | προΐημι | disparar, lanzar, verter |
| Hom.Il.2.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι μὲν μέγ’ ἄρισται ἔσαν Φηρητιάδαο | las yeguas mucho mejores eran del hijo de Feres | ἄριστος | el mejor (entre/de) |
| Hom.Il.2.767Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι… ἄρισται… ἔσαν Φηρητιάδαο… τάς… θρέψε… Ἀπόλλων ἄμφω θηλείας | las mejores yeguas eran <las> del hijo de Feres, las dos hembras que Apolo crio | θῆλυς | hembra |
| Hom.Il.2.770Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι θ’ οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Πηλεΐωνα | caballos que precisamente llevaban a menudo al excelente hijo de Peleo | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) |
| Hom.Il.2.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς εἴ τε πυρὶ χθὼν πᾶσα νέμοιτο | … como si toda la tierra fuera devorada por fuego | νέμω | devorar, extenderse |
| Hom.Il.2.784Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν ὑπὸ ποσσὶ μέγα στεναχίζετο γαῖα ἐρχομένων | mucho gemía la tierra bajo los pies de ellos que marchaban | ὑπό | bajo (prep.), debajo de, al pie de |
| Hom.Il.2.785Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάλα δ’ ὦκα διέπρησσον πεδίοιο | recorrían muy velozmente la llanura | διαπράττω | recorrer |
| Hom.Il.2.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωσίν... ἦλθε… ὠκέα Ἶρις πὰρ Διὸς | llegó a los troyanos la rápida Iris de parte de Zeus | παρά | de parte de |
| Hom.Il.2.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Πολίτῃ, ὃς Τρώων σκοπὸς ἷζε | … a Polites que estaba apostado como vigía de los troyanos | σκοπός | vigía, vigilante, guardián |
| Hom.Il.2.797Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς ποτ’ ἐπ’ εἰρήνης | como cuando en (tiempo de) paz | εἰρήνη | paz |
| Hom.Il.2.797Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ... ὥς ποτ’ ἐπ’ εἰρήνης | ... como cuando en tiempo de paz | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) |
| Hom.Il.2.798Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάλα πολλὰ μάχας εἰσήλυθον ἀνδρῶν | muy a menudo entré en batallas de hombres | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado |
| Hom.Il.2.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ πω τοιόνδε τοσόνδέ τε λαὸν ὄπωπα | nunca he visto un ejército de tal clase y tan grande | ὄπωπα | haber visto, tener visto |
| Hom.Il.2.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὔ πω τοιόνδε τοσόνδέ τε λαὸν ὄπωπα | pero todavía no he visto tropa de tal índole y tan numerosa | οὔπω | aún no, todavía no |
| Hom.Il.2.807Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν | Héctor no ignoró la palabra de la diosa | ἀγνοέω | no conocer, no reconocer, ignorar, desconocer |
| Hom.Il.2.807Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν | y Héctor no ignoró el consejo de la diosa | ἔπος | consejo |
| Hom.Il.2.818Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λαοὶ θωρήσσοντο μεμαότες ἐγχείῃσι | las huestes se armaban ansiosas de espada (ansiosas por combatir) | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.2.820Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Δαρδανίων αὖτ’ ἦρχεν ἐῢς πάϊς Ἀγχίσαο Αἰνείας, τὸν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκε δῖ’ Ἀφροδίτη | a su vez mandaba a los dardanios el valiente Eneas, hijo de Anquises, al que alumbró la divina Afrodita por obra de Anquises | Αἰνείας | Eneas |
| Hom.Il.2.820Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας, τὸν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκε δῖ’ Ἀφροδίτη | Eneas, al que engendró la divina Afrodita con Anquises | Ἀφροδίτη | Afrodita, Venus |
| Hom.Il.2.824Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζέλειαν ἔναιον ὑπαὶ πόδα νείατον Ἴδης | habitaban Zelea, abajo, el pie inferior del Ida | πούς | pie (de monte), remo, timón, escota |
| Hom.Il.2.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πίνοντες ὕδωρ μέλαν | bebiendo <ellos> agua oscura | μέλας | negro, oscuro |
...
...