...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τοσοῦτον δὲ εὐτυχέστεροι παῖδες ὄντες ἐγένοντο τοῦ πατρός | y siendo <sus> hijos fueron tanto más afortunados que el padre | τοσοῦτος | tanto, tan lejos |
| Lys.2.19Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | νόμῳ μὲν ὁρίσαι τὸ δίκαιον | determinar lo justo por ley | ὁρίζω | establecer, determinar |
| Lys.2.21Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς | no contentándose con los bienes existentes | ἀγαπάω | estar contento con algo |
| Lys.2.25Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἔστησαν τρόπαιον ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος τῶν βαρβάρων | erigieron un trofeo por <vencer a> los extranjeros en defensa de Grecia | τροπαῖος | trofeo, monumento de victoria |
| Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὥστε… τὴν ἀρετὴν αὐτῶν ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ζηλοῦσθαι | de forma que su valor sea admirado por todos los hombres | ζηλόω | estimar a (alguien), admirar a (alguien) |
| Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὲρ τῆς αὑτῶν ἐλευθερίας ἥσθησαν | se alegraron por su propia libertad | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
| Lys.2.27Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀτιμαζόμενος δὲ τῷ γεγενημένῳ | despreciado por lo sucedido | ἀτιμάζω | despreciar, desdeñar |
| Lys.2.32Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀποροῦντες δὲ τοῖς περιεστηκόσι πράγμασιν… | y sin tener <ellos> recursos ante los hechos que se habían producido | περιίστημι | sobrevenir en, producirse en |
| Lys.2.42Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας συνεβάλοντο, στρατηγόν… Θεμιστοκλέα, ἱκανώτατον εἰπεῖν καὶ γνῶναι καὶ πρᾶξαι | en defensa de la libertad de los griegos contribuyeron con Temístocles como general, el más capaz para argumentar, decidir y actuar | ἱκανός | competente, capaz, idóneo |
| Lys.2.45Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | Ἀθηναῖοι συνεβούλευον αὐτοῖς… περὶ ἅπασαν τὴν Πελοπόννησον τεῖχος περιβαλεῖν | los atenienses les aconsejaban poner un muro alrededor de todo el Peloponeso | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Lys.2.46Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀποδράντων δὲ ὑπὸ νύκτα τῶν πλείστων συμμάχων ἐκ τῶν τάξεων διὰ τὸ πλῆθος τῶν πολεμίων… | y tras desertar de noche de sus formaciones la mayor parte de los aliados a causa del gran número de los enemigos… | ἀποδιδράσκω | desertar, fugarse |
| Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | Ἑλληνικοῦ πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων… | tras declararse una guerra griega por rivalidad ante lo acontecido y por envidia de lo realizado… | φθόνος | envidia, mala intención, malevolencia |
| Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων, μέγα… ἅπαντες φρονοῦντες… ἑβδομήκοντα τριήρεις… ἐλάμβανον | al declararse la guerra por celos de lo ya sucedido y por envidia de lo llevado a cabo, con pensamiento ambicioso se apoderaban de setenta trirremes | φρονέω | pensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso |
| Lys.2.50Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες ἠξίουν αὐτοὶ μόνοι τὸν κίνδυνον ποιήσασθαι | los que se encontraban dentro de la edad <militar> consideraban conveniente asumir ellos solos el peligro | ἐντός | en el plazo de, dentro del plazo de |
| Lys.2.54Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οὐ ῥᾴδιον τὰ ὑπὸ πολλῶν κινδυνευθέντα ὑφ’ ἑνὸς ῥηθῆναι | no es fácil que los peligros corridos por muchos sean expresados por una sola persona | κινδυνεύω | arriesgarse, correr riesgo |
| Lys.2.63Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἐν τοῖς σώμασι τοῖς ἑαυτῶν κινδυνεύσαντες | arriesgando sus vidas | κινδυνεύω | arriesgarse en algo, arriesgarse ante algo |
| Lys.2.70Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τὰ ὑφ’ ἑτέρων δυστυχηθέντα | las desgracias sufridas por otros | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
| Lys.2.76Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | … προσήκοντας, οἳ τῆς μὲν τούτων ἀρετῆς τὸ ἴσον τοῖς ἄλλοις ἀπέλαυσαν, ἀποθανόντων δὲ μόνοι γνησίως τῆς δυστυχίας μετέχουσιν | … parientes que disfrutaron del valor de esos [los caídos en guerra] en igualdad con los demás, pero, muertos <aquellos>, participan <ellos> solos de forma genuina de la desgracia | γνήσιος | genuinamente, auténticamente, de forma genuina |
| Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὅ τε δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχὼς ἀπαραίτητος | y la divinidad que tiene a su cargo nuestro destino <es> inexorable | δαίμων | divinidad |
| Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχώς | el espíritu que tutela nuestro destino | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Lys.2.81Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀθάνατον μνήμην διὰ τὴν ἀρετὴν τὴν αὑτῶν κατέλιπον | han dejado un recuerdo perpetuo gracias a su virtud | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | αἰτοῦμαι ὑμᾶς μηδέν με χείρω νομίζειν | os pido que no me consideréis en menos | αἰτέω | pedir |
| Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος δὲ βέλτιστος… ὅστις… τὰς συμφορὰς φέρειν δύναται | ese es el mejor, el que puede soportar las desgracias | ὅστις | cualquiera que, cualquier cosa que |
| Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἡμεῖς γὰρ ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου | pues nosotros deseábamos (sexualmente) a Teodoto | ἐπιθυμέω | desear (sexualmente) |
| Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος δὲ ὑβρίζων καὶ παρανομῶν ᾤετο ἀναγκάσειν αὐτὸν ποιεῖν ὅ τι βούλοιτο | y ese con violencia e infringiendo la ley creía que lo obligaría a hacer lo que quería | οἴομαι | creer |
| Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος τοίνυν εἰς τοῦτο ἦλθεν ὕβρεως ὥστε… ἐπὶ παῖδας κόρας καὶ ὀρφανὰς εἰσιόντα… ἐξήλασαν | ese, así pues, llegó a tal extremo de violencia que por ir contra niñas jóvenes y huérfanas <lo> echaron <de la casa> | παῖς | niño, niña |
| Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | τοσούτου ἐδέησεν αὐτῷ μεταμελῆσαι τῶν ὑβρισμένων, ὥστε… ἀτοπώτατον πρᾶγμα… ἐποίησεν | tan lejos estuvo de arrepentirse de los ultrajes cometidos que realizó un hecho muy extraordinario | ὑβρίζω | cometer un ultraje, cometer una injuria |
| Lys.3.9Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | αἰσχυνόμενος τῇ συμφορᾷ… | [yo], que sentía vergüenza por la situación… | αἰσχύνω | avergonzarse |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο | cerca de la casa que tenía alquilada | μισθόω | contratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo) |
| Lys.3.5-11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου… οὗτος δ’ αἰσθόμενος… ἥκοντα τὸν Θεόδοτον | nos enamoramos de Teódoto… y ese al darse cuenta de que Teódoto había llegado | ὁ | |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | παρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων | convocó a algunos de los allegados de ese | οὗτος | ese |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | παρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων | convocó a algunos de sus allegados | οὗτος | de ese, su |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἐπειδὴ δὲ ᾤμην ἱκανὸν εἶναι τὸν χρόνον Σίμωνι ἐπιλαθέσθαι… τοῦ νεανίσκου, ἀφικνοῦμαι πάλιν | y porque <yo> creía que el tiempo era suficiente para que Simón se olvidase del jovencito, llego de regreso [a Atenas] | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
| Lys.3.14Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | κἀνταῦθα μέν, ἵνα φησὶ Σίμων τὴν μάχην γενέσθαι | y allí precisamente donde dice Simón que tuvo lugar la pelea | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Lys.3.16Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | τῶν... λεγομένων οὐδὲν ἐφρόντιζον | no se preocupaban nada de lo dicho | λέγω | lo dicho |
| Lys.3.26Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πάντα αὐτῷ ταῦτα σύγκειται καὶ μεμηχάνηται | todo eso está tramado y maquinado por él | σύγκειμαι | estar tramado |
| Lys.3.30Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πάλιν, ὡς οὗτός φησιν, ἐπεθύμησα περιβόητος γενέσθαι; | «¿por el contrario», como dice ese, «deseé llegar a estar en boca de todos?» | φημί | decir, afirmar |
| Lys.3.31Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | νῦν δὲ τούτῳ μὲν οὐδὲ διελέγετο, ἀλλ’ ἐμίσει | ahora, en cambio, con ese ni siquiera se hablaba, sino que <lo> odiaba | οὐδέ | ni siquiera |
| Lys.3.37Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἐγὼ τούτων μὲν οὐχ ἡπτόμην, τοῦ μειρακίου δ’ ἐπελαμβανόμην | yo no tocaba a esos pero sujetaba al jovencito | ἐπιλαμβάνω | sujetar, agarrarse (a), pegarse |
| Lys.3.39Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οἱ μὲν ἄλλοι, ὅταν… ἀποστερῶνται…, τιμωρεῖσθαι ζητοῦσιν | los demás, siempre que se ven privados, buscan resarcirse | ὅταν | siempre que, cada vez que, cuando |
| Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος | pensaba (yo) que no había ninguna intención de herir | πρόνοια | previsión, intención previa, premeditación |
| Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος | <yo> pensaba que no había ninguna premeditación de <provocar> una herida | τραῦμα | herida |
| Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι | pensando ellos que por estas cosas conviene que sufran castigo | δίδωμι | pagar pena (dar reparación), sufrir castigo |
| Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι | pensando que por estas cosas conviene que paguen pena | δίκη | dar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir |
| Lys.3.44Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | θαυμάζω δὲ μάλιστα τούτου τῆς διανοίας | y admiro a ese sobre todo por su forma de pensar | θαυμάζω | admirar a (alguien) por (algo) |
| Lys.4.1Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | θαυμαστόν γε… τὸ διαμάχεσθαι περὶ τούτου | es admirable desde luego pelearse por eso | γε | precisamente, en verdad, desde luego |
| Lys.4.11Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | τοῦτ’ ἂν κατεῖπεν… εἰ οὗτος ἦρχε χειρῶν ἀδίκων | <ella> hubiera denunciado si ese hubiera empezado <a usar> sus manos criminales | χείρ | de la mano, con la mano |
| Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | φησὶν αὐτὴν ἐλευθέραν εἶναι. ὁμοίως γὰρ προσήκει κἀμοὶ τῆς ἐλευθερίας | dice que ella es libre; pues también a mí por igual me concierne su libertad | ἐλευθερία | libertad |
| Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | ὅτι... οὖν οὔτε πρόνοια ἐγένετο... ἐκ τοσούτων τεκμηρίων καὶ μαρτυριῶν ὑμῖν ἐπιδέδεικται | que de hecho no hubo premeditación os ha quedado demostrado por tantas pruebas y testimonios | μαρτυρία | testimonio |
| Lys.4.19Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | συμφορὰν ἐμαυτῷ διὰ τούτους ἐπαγαγέσθαι | atraerme una desgracia por esos motivos | ἐπάγω | procurarse |
| Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | ἐλεήσατέ με… μηδὲ ἀνηκέστῳ συμφορᾷ περιβάλητε | compadecedme y no me envolváis en una desgracia sin remedio | περιβάλλω | envolver (con/en), rodear (con) |
| Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | οὐ γὰρ ἄξιος… οὗτος τοσαύτην δίκην παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν ὑπὲρ ὧν φησιν ἠδικῆσθαι | pues ese no merece recibir tanta compensación de mi parte a causa de <eso> en lo que dice haber sufrido injusticia | ὑπέρ | por (causal), a causa de |
| Lys.6.4Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐάν ἔλθῃ κληρωσόμενος τῶν ἐννέα ἀρχόντων καὶ λάχῃ βασιλεύς | si llega para ser sorteado como uno de los nueve arcontes y resulta ser elegido arconte rey | βασιλεύς | magistrado |
| Lys.6.8Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι | ¡varones atenienses! | ἀνήρ | señor, varón |
| Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | τὰ ἀγάλματα τῶν θεῶν | las estatuas de los dioses | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐὰν κατίῃ, ἐνδειχθεὶς θανάτῳ ζημιωθήσεται | si regresa, tras ser denunciado, será condenado a muerte | ἐνδείκνυμι | ser mostrado, ser denunciado |
| Lys.6.19Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ὁ δὲ θεὸς ὑπῆγεν αὐτόν, ἵνα ἀφικόμενος εἰς τὰ ἁμαρτήματα ἐπὶ τῇ ἐμῇ προφάσει δοίη δίκην | y la divinidad lo inducía para que, tras llegar a <cometer> errores, rindiera cuentas por mi causa | ὑπάγω | llevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir |
| Lys.6.21Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | Ἀνδοκίδης γὰρ ἐπειδὴ ἥμαρτεν… ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ | pues Andócides, cuando cometió <su> falta, se encarceló a sí mismo condenándose a cárcel | τιμάω | condenarse (a) |
| Lys.6.23Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐμήνυσε… κατὰ τῶν αὑτοῦ συγγενῶν | denunció a sus propios parientes | μηνύω | denunciar judicialmente |
| Lys.6.25Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | καὶ τούτων πότερα τοὺς θεοὺς χρὴ ἢ τὸ αὐτόματον αἰτιᾶσθαι; | ¿y acaso de eso hay que culpar a los dioses o a la suerte | αὐτόματος | suerte, accidente, que ocurre por sí solo |
| Lys.6.26Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐφοβεῖτο… οἰόμενος τὰ ἀκρωτήρια ζῶντος ἀποτμηθήσεσθαι | tenía miedo por creer que sería amputado de sus extremidades estando vivo | ἀποτέμνω | ser cortado, ser amputado, ser separado |
| Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | συμβουλεύει τὴν βουλὴν εἰσιὼν περὶ θυσιῶν καὶ προσόδων καὶ εὐχῶν | entrando en el Consejo delibera sobre sacrificios, procesiones y plegarias | πρόσοδος | procesión |
| Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | καίτοι τούτῳ πειθόμενοι ποίοις θεοῖς ἡγήσεσθε κεχαρισμένα ποιεῖν; | ¿pero convencidos por ese a qué dioses pensáis que hacéis cosas gratas? | χαρίζομαι | cosas que complacen, cosas gratas |
| Lys.6.44Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | οὔκουν ἐξουσίαν χρὴ ποιεῖν τοῖς μηνυταῖς ἀδικεῖν | pues no hay que dar a los denunciantes licencia para cometer injusticia | ἐξουσία | (dar) licencia (para), (dar) poder (para), (dar) permiso (para) |
| Lys.6.48Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἀξιοῖ νυνὶ μετέχειν τῆς πόλεως | ahora pide formar parte de la ciudad | μετέχω | tener parte de, participar en/de algo |
| Lys.6.51Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | εἶπε τῇ φωνῇ τὰ ἀπόρρητα | dijo los secretos en voz alta | φωνή | voz fuerte, voz alta, grito |
| Lys.7.1Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | πονηροῖς συκοφάνταις περιπέπτωκα | he tropezado con malvados chantajistas | περιπίπτω | tropezar con, encontrarse casualmente |
| Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐγὼ τοίνυν, ὦ βουλή,… ἠγανάκτουν ἄν… | yo, así pues, Consejo, me irritaría… | ὦ | |
| Lys.7.2Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καὶ πρὸς τοὺς ἐωνημένους τοὺς καρποὺς τῶν μορίων πυνθανόμενοι προσῇσαν | y se acercaban a preguntar a los que habían arrendado los frutos de los olivos sagrados | ὠνέομαι | arrendar, contratar |
| Lys.7.7Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐπίστασθε... πολλὰ ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ δασέα ὄντα... ἐλάαις, ὧν νῦν τὰ πολλὰ ἐκκέκοπται καὶ ἡ γῆ ψιλὴ γεγένηται | sabéis que en aquel tiempo había muchas <parcelas> con vegetación de olivos, muchas de las cuales ahora están taladas y la tierra ha quedado sin vegetación | ψιλός | pelado, sin vegetación, desprovisto (de) |
| Lys.7.10Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καί μοι δεῦρ’ ἴτε, μάρτυρες | y venid aquí testigos míos | εἶμι | venir |
| Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐγὼ… ἐν μὲν τῷ τέως χρόνῳ, ὅσοι με φάσκοιεν δεινὸν εἶναι… ἠγανάκτουν ἄν… νῦν δὲ πάντας ἂν ὑμᾶς βουλοίμην περὶ ἐμοῦ ταύτην τὴν γνώμην ἔχειν | yo en el tiempo hasta ahora me irritaría con cuantos afirmaran que yo soy hábil pero ahora querría que todos vosotros tuvierais esa opinión sobre mí | τέως | hasta entonces, hasta ahora |
| Lys.7.13Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καὶ ὑμᾶς εἰκὸς οὕτω σκοπεῖν | y es de esperar que vosotros lo veáis así | εἰμί | |
| Lys.7.15Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | περὶ τῆς μεγίστης ζημίας ἐκινδύνευον | se arriesgaban a la peor condena | κινδυνεύω | arriesgarse en algo, arriesgarse ante algo |
| Lys.7.17Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | πῶς ἂν ἐτόλμησα… ἀφανίσαι τὸν σηκὸν βραχέος… κέρδους ἕνεκα… | ¡cómo me hubiera atrevido a suprimir el tocón por un beneficio pequeño… ! | βραχύς | pequeño, humilde, insignificante |
| Lys.7.19Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | … ὅς φησιν ὡς ἐγώ… παρειστήκη | … quien afirma que yo había estado presente | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Lys.7.26Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | τοὺς δὲ περὶ τοῦ σώματος κινδύνους… περὶ οὐδενὸς ἡγοῦμαι | considero en nada los peligros del cuerpo | ἡγέομαι | considerar en mucho, considerar en nada |
| Lys.7.28Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | … χωρίου, ἐν ᾧ δένδρον μὲν οὐδὲ ἕν ἐστι, μιᾶς δὲ ἐλάας σηκός | ... terreno en el que no hay ni un árbol, sino un tocón de un único olivo | εἷς | uno, único |
| Lys.7.28Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | μιᾶς δὲ ἐλάας σηκός… ἦν, κυκλόθεν δὲ ὁδὸς περιέχει | y había un único tocón de olivo y un camino <lo> rodea en derredor | περιέχω | rodear, cercar |
| Lys.7.29Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | τῶν μορίων ἐλαῶν ἐπιμελεῖσθαι | ser encargado de los olivos sagrados | ἐπιμελέομαι | ser encargado de |
| Lys.8.8Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | οὐδὲν ἂν περαίνοιτε πυνθανόμενοι | nada conseguiríais por informaros | περαίνω | resolver, conseguir |
| Lys.8.9Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | εἰ ταὐτὰ ποιήσαιμι αὐτὸν ἅπερ ἐκεῖνος ὑμᾶς | si hiciera lo mismo con él que lo que aquel os hace | αὐτός | lo mismo |
| Lys.8.11Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | ἀντιλέγειν τὸν ἐναντίον λόγον | replicar el argumento contrario | ἀντιλέγω | replicar, reclamar |
| Lys.8.11Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | ἐγώ… ᾤμην φιλοσοφοῦντας αὐτοὺς περὶ τοῦ πράγματος ἀντιλέγειν τὸν ἐναντίον λόγον | yo creía que ellos meditando sobre el asunto replicaban con el argumento contrario | φιλοσοφέω | reflexionar, meditar, investigar |
| Lys.8.16Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | ἐκλελοίπασιν ὑμᾶς αἱ προφάσεις | los pretextos os han abandonado (os habéis quedado sin pretextos) | ἐκλείπω | abandonar, quedarse sin |
| Lys.8.18Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | ἐγὼ τοίνυν ἑκὼν ὑμῖν ἐξίσταμαι τῆς φιλίας | yo, por tanto, voluntariamente renuncio a vuestra amistad | ἐξίστημι | apartarse de, quitarse de, renunciar a |
| Lys.8.18Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | πότερον γάρ, ὅταν ᾖ τί μοι πρᾶγμα, τότε ποθέσομαι τὸν ἐροῦντα καὶ τοὺς μαρτυρήσοντας; | ¿pues, acaso, cuando tenga yo algún problema echaré entonces de menos al que hable <por mí> y a los que testifiquen <en mi favor>? | ποθέω | añorar, anhelar, echar de menos |
| Lys.9.4Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | αἰσθόμενος δὲ τὸ πραχθὲν | yo percibiendo lo ocurrido | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
| Lys.9.4Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | ὑπετοπούμην εὐθέως ἐπὶ μηδενὶ ὑγιεῖ κατειλέχθαι | <yo> sospechaba al punto que había sido enrolado para nada bueno | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
| Lys.9.6Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | κἀμοὶ μὲν τὰ προειρημένα διείλεκτο ἐπὶ τῇ Φιλίου τραπέζῃ | las cosas antedichas por mí se habían dicho en la mesa de Filias | διαλέγομαι | hablar, decir |
| Lys.9.6Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | τὸ ἀργύριον πράξασθαι μὲν οὐκ ἐπεχείρησαν, ἐξιούσης δὲ τῆς ἀρχῆς γράψαντες εἰς λεύκωμα τοῖς ταμίαις παρέδοσαν | no intentaron cobrar el dinero sino que al finalizar su mandato, tras inscribirlo en el registro, se lo entregaron a los tesoreros | ἔξειμι (εἶμι) | salir (de), abandonar (una ocupación o función), finalizar, acabarse |
| Lys.9.7Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | διδάσκοντες ὡς οὐκ ἐπιεικὲς εἴη τῶν πολιτῶν τινας διὰ τὰς ἔχθρας ἀναγράφεσθαι | haciendo entender <ellos> que no sería justo que algunos ciudadanos fuesen registrados [como deudores públicos] por enemistades [personales] | ἀναγράφω | inscribir, registrar |
| Lys.9.7Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | ἀποροῦντες δὲ μεταπεῖσαι αὐτούς… | y careciendo de recursos para que ellos cambiaran de opinión… | ἀπορέω | dudar (de/sobre), estar confundido (sobre), carecer de recursos (para) |
| Lys.9.10Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | συνέγνωσαν δὲ καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες | y reconocieron incluso ellos, por sí mismos, que habían cometido injusticia | συγγιγνώσκω | ser consciente de algo, reconocer algo |
| Lys.9.16Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | πᾶν δ’ ἂν ἔπραξαν μέλλοντες μεγάλα… ἐμὲ βλάψειν | y hubieran hecho cualquier cosa con intención de perjudicarme grandememente | πᾶς | todo, cualquier cosa |
| Lys.9.17Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | τὸ δὲ τελευταῖον, νομίζοντες οὐχ ἱκανῶς με τετιμωρῆσθαι, τὸ πέρας ἐκ τῆς πόλεως ἐξήλασαν | y a lo último, al pensar que no se habían vengado suficientemente de mí, al final <me> expulsaron de la ciudad | πέρας | al final |
| Lys.9.18Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | [ἐμέ] λοιδοροῦσι, τοῖς μὲν ἐμοῖς ἐπιτηδεύμασιν οὐ προσηκούσας διαβολὰς ἐπιφέροντες, τοῖς δ’ αὑτῶν τρόποις τὰς οἰκείας καὶ συνήθεις | me vilipendian profiriendo calumnias que no se corresponden con mis hábitos pero <son> las habituales y acostumbradas a su forma de ser | συνήθης | habitual, acostumbrado |
| Lys.9.22Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado | περὶ πλείστου... ποιησάμενοι τὸ δίκαιον | teniendo <vosotros> en mucha consideración lo justo (la justicia) | ὁ | el, la, lo |
| Lys.10.4Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | ἐμοὶ γάρ, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἔτη ἐστὶ <δύο καὶ> τριάκοντα | pues, señores jueces, tengo treinta y dos años | ἀνήρ | señor |
| Lys.10.6Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | ἐρεῖ… τόν… νόμον οὐ ταῦτ’ ἀπαγορεύειν | dirá que la ley no prohíbe eso | ἀπαγορεύω | prohibir |
| Lys.10.7Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | τὰ ὀνόματα… ὅσα τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχει | las palabras todas las que tienen el mismo significado | δύναμις | sentido, significado |
| Lys.10.11Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | ὁ μὲν γὰρ διώκων ὡς ἔκτεινε διόμνυται, ὁ δὲ φεύγων ὡς οὐκ ἔκτεινεν | el acusador jura que (la parte contraria) mató y el acusado que no mató | κτείνω | matar |
| Lys.10.13Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | οὐκ αἰσχύνῃ οὕτως ἀνοήτως διακείμενος… ; | ¿no te avergüenzas de estar en <tal> disposición de manera tan insensata? | ἀνόητος | tontamente, de manera insensata, de forma estúpida |
| Lys.10.15Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | ἐγώ... ὑμᾶς... πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι... τοῦτον... οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα | yo creo que todos vosotros sabéis que ese es tan torpe que no puede comprender lo que se dice | μανθάνω | saber, comprender |
| Lys.10.17Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | ἐπεγγυᾶν δ’ ἐπιορκήσαντα τὸν Ἀπόλλω | que dé garantías jurando por Apolo | ἐπιορκέω | jurar |
| Lys.10.31Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | νῦν γὰρ διώκω μὲν κακηγορίας, τῇ δ’ αὐτῇ ψήφῳ φόνου φεύγω τοῦ πατρός | pues ahora por un lado acuso por calumnia pero por otro con el mismo voto soy acusado de la muerte de mi padre | φεύγω | ser acusado |
| Lys.10.32Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | καὶ ἐμοὶ καὶ τῷ πατρὶ βοηθήσατε καὶ τοῖς νόμοις τοῖς κειμένοις καὶ τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε | socorredme a mí y a mi padre, a las leyes establecidas y a los juramentos que habéis jurado | βοηθέω | ayudar (a), socorrer (a), defender (a) |
| Lys.11.1Lysias, In Theomnestum II: Lisias, Contra Teomnesto 2 | ἔτη γὰρ ἐστί μοι δύο καὶ τριάκοντα | pues tengo treinta y dos años | δύο | dos |
| Lys.12.2Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | χρὴ πυνθάνεσθαι ἥτις ἦν αὐτοῖς… ἔχθρα | hay que enterarse de cuál era su odio | ὅστις | qué, cuál |
| Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | διὰ τὴν ἀπειρίαν... ἀδυνάτως... τὴν κατηγορίαν ποιήσομαι | por la inexperiencia haré la acusación débilmente | ἀδύνατος | débilmente, sin posibilidad |
| Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | εἰς πολλὴν ἀθυμίαν κατέστην | caí en un gran desánimo | ἀθυμία | desánimo, desaliento |
| Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὔτ’ ἐμαυτοῦ πώποτε οὔτε ἀλλότρια πράγματα πράξας | sin haber ejercido nunca acciones judiciales mías propias ni ajenas | πρᾶγμα | asunto, problema, acción judicial |
| Lys.12.4Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὐδενί… ἡμεῖς… δίκην οὔτε ἐδικασάμεθα οὔτε ἐφύγομεν | nosotros ni presentamos demanda contra nadie ni fuimos acusados | δικάζω | presentar demanda, iniciar un proceso, querellarse |
| Lys.12.5Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οἱ τριάκοντα… εἰς τὴν ἀρχὴν κατέστησαν, φάσκοντες χρῆναι τῶν ἀδίκων καθαρὰν ποιῆσαι τὴν πόλιν | los treinta <tiranos> se establecieron en el poder diciendo que era necesario depurar la ciudad de <personas> injustas | ἄδικος | injusto, incumplidor de las leyes |
| Lys.12.6Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων, ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι· καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν, τῷ δ’ ἔργῳ χρηματίζεσθαι | pues Teognis y Pisón argumentaban sobre los metecos entre los Treinta: que algunos <metecos> estaban disgustados con el régimen [de los Treinta]; que, en efecto, parecía que era la mejor excusa para castigarlos y conseguir dinero de hecho | πρόφασις | motivo (aducido), pretexto, excusa |
| Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν, τούτων δὲ δύο πένητας | así pues aprobaron detener a diez [metecos] y, entre esos, dos [metecos] pobres | δέκα | diez |
| Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἀποκτιννύναι μὲν γὰρ ἀνθρώπους περὶ οὐδενὸς ἡγοῦντο, λαμβάνειν δὲ χρήματα περὶ πολλοῦ ἐποιοῦντο | pues consideraban en nada matar hombres, pero hacerse con dinero lo estimaban en mucho | πολύς | en mucho |
| Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | … ἵνα αὐτοῖς ᾖ πρὸς τοὺς ἄλλους ἀπολογία, ὡς οὐ χρημάτων ἕνεκα ταῦτα πέπρακται, ἀλλὰ συμφέροντα τῇ πολιτεία γεγένηται, ὥσπερ τι τῶν ἄλλων εὐλόγως πεποιηκότες | … para tener ellos ante los demás la defensa de que no se ha hecho eso por dinero sino que ha sido conveniente para el estado, como si hubieran hecho alguna de las demás cosas con buen criterio | ὥσπερ | como si, por decirlo así |
| Lys.12.8Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | διαλαβόντες δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον | y tras repartir las casas, caminaban <hacia ellas> | διαλαμβάνω | repartir, dividir, distribuir, asignar |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἰδὼν τὰ ἐνόντα καλεῖ τῶν ὑπηρετῶν δύο | tras ver lo que había dentro llama a dos de los subordinados | εἴδομαι | ver |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | εἶπον ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι… ὤμοσεν… λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν | dije que <yo> estaba dispuesto a dar un talento de plata; juró que me salvaría al recibir el talento | ὁ | el, la, lo |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὤμοσεν, ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος… με σώσειν | juró, imprecando aniquilación para él y sus hijos (juró por su vida y la de sus hijos), que me salvaría | ὄμνυμι | jurar (imprecando la propia aniquilación si se incumple), jurar por su vida |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ᾧ παραδόντες ἐμὲ πάλιν ᾤχοντο | tras entregarme <ellos> a este, de nuevo se iban | οἴχομαι | ir(se), marchar |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | Πείσων δὲ προσελθὼν σιγᾶν μοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν | y Pisón acercándose me ordenaba callar y tener ánimo | σιγάω | callar, callarse, guardar silencio |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | μοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν, ὡς ἥξων ἐκεῖσε | me exhortaba también a tener ánimo porque (él) iba a llegar allí | ὡς | en la idea de, porque |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | μοι κινδυνεύειν ἐδόκει, ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη | me parecía correr riesgo como si morir fuera ya inminente | ὡς | dado que, como (si) |
| Lys.12.15Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἐὰν μὲν λάθω, σωθήσομαι | si paso desapercibido me salvaré | λανθάνω | pasar desapercibido (a alguien), pasar inadvertido |
| Lys.12.16Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τριῶν δὲ θυρῶν οὐσῶν, ἃς ἔδει με διελθεῖν | habiendo tres puertas que era necesario que yo atravesara | διέρχομαι | atravesar |
| Lys.12.18Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τριῶν ἡμῖν οἰκιῶν οὐσῶν ἐξ οὐδεμιᾶς εἴασαν ἐξενεχθῆναι | teniendo nosotros tres casas no permitieron que fuera llevado a enterrar desde ninguna | ἐκφέρω | sacar (para enterrar), llevar a enterrar |
| Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τοῦ τρόπου τοῦ αὑτῶν ἀπόδειξιν ἐποιήσαντο | hicieron manifestación de su forma de ser | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τοῦ τρόπου τοῦ αὑτῶν ἀπόδειξιν ἐποιήσαντο | hicieron manifestación de su forma de ser | ἀπόδειξις | manifestación, revelación |
| Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | εἰς τοσαύτην ἀπληστίαν καὶ αἰσχροκέρδειαν ἀφίκοντο… τῆς γὰρ Πολεμάρχου γυναικὸς χρυσοῦς ἑλικτῆρας… Μηλόβιος ἐκ τῶν ὤτων ἐξείλετο | llegaron a tal extremo de codicia y avidez; en efecto, Melobio arrancó de las orejas los pendientes de oro de la mujer de Polemarco | γάρ | pues, porque, ya que, en efecto |
| Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἔχοντες δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον τοσοῦτον, χαλκὸν δὲ καὶ κόσμον καὶ ἔπιπλα καὶ ἱμάτια γυναικεῖα… | y teniendo <ellos> tanto [dinero en] plata y oro, bronce, joyas, mobiliario y ropas de mujer | χρυσίον | oro (dinero), moneda de oro |
| Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | [ἡμᾶς] τοιούτων ἠξίωσαν | nos consideraron merecedores de tales <comportamientos> | ἀξιόω | considerar digno, tener por digno, considerar merecedor |
| Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν, ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν | pendientes que tenía casualmente cuando vino al principio | ὅτε | cuando |
| Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | χρυσοῦς ἑλικτῆρας… ἐκ τῶν ὤτων ἐξείλετο | le quitó de las orejas unos pendientes de oro | οὖς | oreja |
| Lys.12.23Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τὸν ἀδελφὸν γάρ μου... Ἐρατοσθένης ἀπέκτεινεν, οὔτε αὐτὸς ἰδίᾳ ἀδικούμενος οὔτε... | pues Eratóstenes mató a mi hermano sin ser él agraviado en la esfera privada, ni... | ἀδικέω | hacer el mal, delinquir |
| Lys.12.24Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἀναβιβασάμενος δ’ αὐτὸν βούλομαι ἐρέσθαι | y haciéndole subir <a la tribuna> quiero preguntarle | εἴρομαι | preguntar (a alguien) |
| Lys.12.26Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὅτι δὲ συλλαβὼν ἀπέκτεινας, οὐκ οἴει ἐμοὶ καὶ τουτοισὶ δοῦναι δίκην; | ¿y porque, tras colaborar en su detención, <lo> mataste, no quieres sufrir mi castigo y el de esos? | οἴομαι | creer, confiar, querer |
| Lys.12.29Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | … ἴσως ἂν εἰκότως αὐτῷ συγγνώμην εἴχετε | ... quizás convenientemente lo perdonaríais | συγγνώμη | tener perdón (para), perdonar (a alguien) |
| Lys.12.35Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὅσοι δὲ ξένοι ἐπιδημοῦσιν | y cuantos extranjeros estén en la ciudad | ἐπιδημέω | hallarse en la ciudad, estar de visita |
| Lys.12.36Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | διὰ χειμῶνα οὐχ οἷοί τ’ ἔφασαν εἶναι τοὺς ἐκ τῆς θαλάττης ἀνελέσθαι | por la tempestad afirmaban que no eran capaces de recoger a los <náufragos> del mar | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Lys.12.38Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὐδέ... αὐτῷ προσήκει... πρός... τὰ κατηγορημένα μηδὲν ἀπολογεῖσθαι | y tampoco le conviene no defendese nada de las acusaciones | ἀπολογέομαι | defenderse, defenderse de |
| Lys.12.41Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἐθαύμασα τῆς τόλμης τῶν λεγόντων ὑπὲρ αὐτοῦ, πλὴν ὅταν ἐνθυμηθῶ ὅτι… | me admiré de la audacia de los que hablan en favor de él, excepto cuando me doy cuenta de que… | πλήν | excepto cuando |
| Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἐν τῷ στρατοπέδῳ ὀλιγαρχίαν καθιστὰς ἔφευγεν | tras establecer una oligarquía en el ejército acampado huyó | καθίστημι | disponer (políticamente), establecer (en el poder, como norma), organizar |
| Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὐ γὰρ νῦν πρῶτον τῷ ὑμετέρῳ πλήθει τὰ ἐναντία ἔπραξεν | pues entonces no por primera vez actuó en contra de vuestra gente | νῦν | en ese momento, entonces |
| Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὐ γὰρ νῦν πρῶτον τῷ ὑμετέρῳ πλήθει τὰ ἐναντία ἔπραξεν | pues no es ahora la primera vez que ha hecho cosas contrarias a vuestro pueblo | πλῆθος | pueblo |
| Lys.12.43Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὑπὸ τῶν καλουμένων ἑταίρων | por los llamados socios | ἑταῖρος | socio, aliado |
| Lys.12.51Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἀμφότερα ταῦτα ἐγὼ πολλοῖς τεκμηρίοις παραστήσω | ambas cosas mostraré yo con numerosas pruebas | παρίστημι | colocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar |
...
...