logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 9/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Pers.604Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐν ὄμμασιν τἀνταῖα φαίνεται θεῶν ante los ojos se muestra la oposición de los diosesὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Aesch.Pers.613Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπαιδὸς πατρὶ πρευμενεῖς χοὰς φέρουσι… παμφαὲς μέλι, λιβάσιν ὑδρηλαῖς παρθένου πηγῆς μέτα llevan libaciones propiciatorias para el padre de mi hijo… miel lustrosa, con aguas corrientes de una fuente virgenπαρθένοςvirgen, no usado
Aesch.Pers.618Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἄνθη τε πλεκτά, παμφόρου γαίας τέκνα y flores que se trenzan, hijas de la tierra fértilτέκνονhijo
Aesch.Pers.620Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτόν τε δαίμονα Δαρεῖον ἀνακαλεῖσθε e invocad al espíritu de Daríoδαίμωνalma de muerto, genio, espíritu
Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς enviaré estas honras a los dioses infernalesθεόςdioses
Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς enviaré estas ofrendas a los dioses infernalesτιμήofrenda (que honra a los dioses)
Aesch.Pers.630Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΓῆ τε καὶ Ἑρμῆ, βασιλεῦ τ’ ἐνέρων, πέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς ¡Tierra y Hermes, señor de los muertos! enviad desde abajo un espíritu hacia la luzψυχήespíritu, ánima, fantasma
Aesch.Pers.632Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς· εἰ γάρ τι κακῶν ἄκος οἶδε πλέον, μόνος ἂν θνητῶν πέρας εἴποι ¡enviad desde abajo <su> alma a la luz! pues si sabe algún remedio más de males, solo <él> de los mortales diría la soluciónπέραςfinal, conclusión, término, solución
Aesch.Pers.636Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἦ ῥ’ ἀίει μου… ἱέντος τὰ παναίολ’ αἰανῆ δύσθροα βάγματα... ; ¿acaso me escucha cuando profiero palabras variadas, fastidiosas <y> malsonantes?ἵημιlanzar, proferir, emitir
Aesch.Pers.682Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΠέρσαι γεραιοί, τίνα πόλις πονεῖ πόνον; ancianos persas, ¿qué sufrimiento sufre la ciudad?πονέωesforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo
Aesch.Pers.584Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοὶ δ’ ἀνὰ γᾶν Ἀσίαν δὴν οὐκέτι περσονομοῦνται y estos por la tierra de Asia durante largo tiempo ya no se rigen por leyes persasἈσίαAsia, tierras al este del mar Egeo bajo dominio persa
Aesch.Pers.699Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτὴν ἐμὴν αἰδῶ μεθείς prescindiendo del respeto hacia míαἰδώςconsideración por los demás, compasión
Aesch.Pers.699Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasεἰπέ… τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεθείς <tú> habla dejando de lado el respeto hacia míἐμόςde mí, sobre mí, hacia mí, a mí
Aesch.Pers.699Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasεἰπὲ καὶ πέραινε πάντα di y cuenta todoπεραίνωcontar, recitar, declamar
Aesch.Pers.700Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasδίεμαι μὲν χαρίσασθαι, δίεμαι δ’ ἀντία φάσθαι temo por un lado complacer[te], por otro hablar ante [ti]χαρίζομαιcomplacer (a), agradar (a)
Aesch.Pers.703Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἀλλ’ ἐπεὶ δέος παλαιὸν σοὶ φρενῶν ἀνθίσταται pero puesto que un sentimiento antiguo de respeto en tu mente te retieneδέοςreverencia, respeto
Aesch.Pers.705Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκλαυμάτων λήξασα τῶνδε καὶ γόων σαφές τί μοι λέξον tras poner fin a estos lloros y lamentos dime algo claroλήγωcesar (en algo), poner fin (a algo), cejar (en algo)
Aesch.Pers.709Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ βροτῶν πάντων ὑπερσχὼν ὄλβον ¡[tú Darío] que has destacado sobre todos los mortales en felicidad!ὑπερέχωsobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre
Aesch.Pers.711Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasβίοτον εὐαίωνα Πέρσαις ὡς θεὸς διήγαγες pasaste entre los persas una vida feliz como un diosδιάγωvivir
Aesch.Pers.712Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasνῦν τέ σε ζηλῶ θανόντα siento envidia de ti porque has muertoζηλόωrivalizar con (alguien), emular a (alguien), tener celos de (alguien), envidiar (a alguien)
Aesch.Pers.714Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὡς εἰπεῖν ἔπος por decirlo asíἔποςpor decirlo así
Aesch.Pers.722Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasμηχαναῖς ἔζευξεν Ἕλλης πορθμόν con artificios unió con un yugo el estrecho de Hele (Helesponto)μηχανήinstrumento, artificio
Aesch.Pers.728Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasναυτικὸς στρατὸς κακωθεὶς πεζὸν ὤλεσε στρατόν al sufrir daño el ejército naval destruyó al ejército de tierraκακόωser maltratado, ser debilitado, sufrir daño
Aesch.Pers.728Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasναυτικὸς στρατὸς κακωθεὶς πεζὸν ὤλεσε στρατόν al ser derrotado el ejército naval destruyó al ejército terrestreπεζόςde infantería, terrestre
Aesch.Pers.735Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasφασίν… πῶς τε δὴ καὶ ποῖ τελευτᾶν; ¿y cómo y dónde dicen que muere?ποῖ¿adónde?
Aesch.Pers.738Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasλόγος κρατεῖ σαφηνὴς τοῦτό γ’, οὐδ’ ἔνι στάσις un discurso verdadero domina precisamente eso, y no hay disensión <en él>ἔνειμι (εἰμί)haber
Aesch.Pers.738Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas—τοῦτ’ ἐτήτυμον; —ναί —¿Es eso cierto? —Síναί
Aesch.Pers.739Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasταχεῖά γ’ ἦλθε χρησμῶν πρᾶξις rápido, de hecho, vino el resultado de los oráculosπρᾶξιςresultado, logro
Aesch.Pers.740Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐς δὲ παῖδ’ ἐμὸν Ζεὺς ἀπέσκηψεν τελευτὴν θεσφάτων y contra mi hijo Zeus descargó el cumplimiento de los oráculosτελευτήrealización, cumplimiento, ejecución
Aesch.Pers.742Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὅταν σπεύδῃ τις αὐτός, χὠ θεὸς συνάπτεται cuando (siempre que) uno por sí mismo se afana, también el dios colaboraἄν
Aesch.Pers.742Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἀλλ’ ὅταν σπεύδῃ τις αὐτός, χὠ θεὸς συνάπτεται pero cuando alguien por sí mismo se empeña, también el dios se reúne <con él>συνάπτωjuntarse, reunirse, encontrarse
Aesch.Pers.748Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκαὶ πόρον μετερρύθμιζε, καὶ πέδαις σφυρηλάτοις περιβαλὼν πολλὴν κέλευθον ἤνυσεν πολλῷ στρατῷ y remodelaba el estrecho, y rodeándo<lo> con grilletes forjados a martillo, abrió un inmenso camino a su inmenso ejércitoπεριβάλλωenvolver (con/en), rodear (con)
Aesch.Pers.748Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπολλὴν κέλευθον ἤνυσεν πολλῷ στρατῷ hizo mucho camino con un gran ejércitoπολύςmucho, abundante, numeroso
Aesch.Pers.750Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπῶς τάδ’ οὐ νόσος φρενῶν εἶχε παῖδ’ ἐμόν; ¿cómo, esto no es una enfermedad del espíritu que se apoderaba de mi hijo?νόσοςdemencia, locura
Aesch.Pers.753Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasταῦτά τοι κακοῖς ὁμιλῶν ἀνδράσιν διδάσκεται θούριος Ξέρξης eso, en efecto, aprende el impetuoso Jerjes por tratar con hombres malvadosὁμιλέωtratar (con), frecuentar (a), conversar (con)
Aesch.Pers.759Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοιγάρ σφιν ἔργον ἐστὶν ἐξειργασμένον μέγιστον así pues un gran hecho (desastroso) ha sido realizado por élσφεῖςlo, la, le
Aesch.Pers.762Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… ἐξ οὗτε τιμὴν Ζεὺς ἄναξ τήνδ’ ὤπασεν … desde que Zeus soberano concedió esta honraἄναξsoberano
Aesch.Pers.769Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΚῦρος… ἄρξας ἔθηκε πᾶσιν εἰρήνην φίλοις Ciro cuando llegó al poder dispuso paz para todos (sus) amigosεἰρήνηpaz
Aesch.Pers.769Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΚῦρος... ἄρξας ἔθηκε πᾶσιν εἰρήνην φίλοις Ciro, al llegar al poder, generó paz para todos los suyosτίθημιhacer, producir, generar
Aesch.Pers.771Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΚῦρος… Ἰωνίαν… πᾶσαν ἤλασεν βίᾳ Ciro arrasó toda Jonia con violenciaἐλαύνωproducir (daño), dañar, arrasar
Aesch.Pers.774Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasαἰσχύνη πάτρᾳ una vergüenza para la patriaαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Aesch.Pers.784Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasεὖ γὰρ σαφῶς τόδ’ ἴστε pues sabéis con toda seguridad estoεὖ
Aesch.Pers.787Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτί οὖν, ἄναξ Δαρεῖε, ποῖ καταστρέφεις λόγων τελευτήν; ¿entonces qué, señor Darío? ¿adónde concluyes el final de <tus> palabras?καταστρέφωconcluir, terminar
Aesch.Pers.796Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἀλλ’ οὐδ’ ὁ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις στρατὸς κυρήσει νοστίμου σωτηρίας pero ni siquiera el ejército que permanece ahora en los territorios de Grecia conseguirá la salvación del regresoμένωpermanecer, quedarse quieto
Aesch.Pers.796Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὁ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις στρατός el ejército que ahora queda en lugares de Greciaτόποςlugar, región, territorio
Aesch.Pers.800Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasμηδέ τις ὑπερφρονήσας τὸν παρόντα δαίμονα ἄλλων ἐρασθεὶς ὄλβον ἐκχέῃ μέγαν ¡Que nadie, tras despreciar la fortuna que tiene, deseoso de otras cosas tire por tierra su gran prosperidad!ἐκχέωtirar por tierra, arruinar
Aesch.Pers.800Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… εἴ τι πιστεῦσαι θεῶν χρὴ θεσφάτοισιν … si hay que confiar algo en los oráculos de los diosesπιστεύωconfiar en
Aesch.Pers.804Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκεναῖσιν ἐλπίσιν πεπεισμένος persuadido por vanas esperanzasκενόςvacío, vano
Aesch.Pers.810Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὐ… ᾐδοῦντο συλᾶν οὐδὲ πιμπράναι νεώς no se avergonzaban de saquear ni quemar templosνεώςmorada de un dios, templo
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι tras actuar mal sufren desgracias no menoresδράωactuar bien (con uno), actuar mal (con uno)
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοιγὰρ κακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι así pues, tras actuar mal no sufren en menor medidaἐλαχύςmenos, inferiormente, en menor medida, peor
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὐκ ὄψοιντό νιν οὔθ’ οἷ’ ἔπασχεν οὔθ’ ὁποῖ’ ἔδρα κακά no lo verán, ni qué cosas sufrió ni qué males llevó a caboπάσχωsufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo)
Aesch.Pers.814Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι tras actuar con maldad sufren <males> no inferiores y están a punto de <sufrir> otrosμέλλωtener intención de, ir a
Aesch.Pers.833Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐλθοῦσ’ ἐς οἴκους κόσμον ὅστις εὐπρεπὴς λαβοῦσ’ ὑπαντίαζε παιδί tú, tras marchar dentro de la morada <y> coger un ornato que <sea> de buen aspecto, sal al encuentro de <tu> hijoεὐπρεπήςde buen aspecto, reluciente, brillante, decente
Aesch.Pers.842Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… ὡς τοῖς θανοῦσι πλοῦτος οὐδὲν ὠφελεῖ … porque a los muertos la riqueza no ayuda nadaὠφελέωayudar, socorrer, beneficiar
Aesch.Pers.851Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὐ γὰρ τὰ φίλτατ’ ἐν κακοῖς προδώσομεν pues no traicionaremos en las desgracias lo más queridoφίλοςlo querido, lo estimado, lo grato, la amistad
Aesch.Pers.872Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπόλεις… αἳ κατὰ χέρσον ἐληλαμέναι πέρι πύργον ciudades que en el continente <están> construidas en torno a una fortificaciónἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Aesch.Pers.875Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… πόλεις… Ἕλλας τ’ ἀμφὶ πόρον πλατὺν εὐχόμεναι … ciudades que alardean <de estar> en el ancho paso de Heleπλατύςancho, amplio
Aesch.Pers.883Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἔξω δὲ δρόμου φέρομαι soy llevado fuera de mi caminoδρόμοςlugar para correr, lugar para pasear
Aesch.Pers.885Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΤήνῳ τε συνάπτουσ’ Ἄνδρος ἀγχιγείτων y Andros que, siendo <isla> vecina, está próxima a Tenosσυνάπτωser contiguo (a), estar próximo (a), aproximarse (a)
Aesch.Pers.912Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὡς ὠμοφρόνως δαίμων ἐνέβη Περσῶν γενεᾷ ¡con qué crueldad una divinidad atacó a la nación persa!γενεάlinaje, estirpe, raza, nación
Aesch.Pers.913Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasλέλυται γὰρ ἐμοὶ γυίων ῥώμη pues se me ha aflojado la fuerza de <mis> miembrosλύωaflojarse, debilitarse
Aesch.Pers.913Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasλέλυται γὰρ ἐμοὶ γυίων ῥώμη pues se me ha aflojado el vigor de las piernasῥώμηfuerza corporal, fuerza, vigor
Aesch.Pers.917Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasθανάτου… μοῖρα la muerteμοῖραel destino señalado, muerte
Aesch.Pers.927Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπολλοὶ φῶτες, χώρας ἄνθος, τοξοδάμαντες, πάνυ ταρφύς τις μυριὰς ἀνδρῶν muchos hombres, la flor de la tierra, dominadores con el arco, una muy densa miríada de varonesμυριάςmiríada, cantidad innumerable
Aesch.Pers.929Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasἈσία δὲ χθών, βασιλεῦ γαίας, αἰνῶς αἰνῶς ἐπὶ γόνυ κέκλιται y la región de Asia, ¡reina de la tierra!, ha caído de rodillas de forma horrible, horribleχθώνpaís, región
Aesch.Pers.931Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasἈσία δὲ χθὼν . . ἐπὶ γόνυ κέκλιται el territorio de Asia ... se ha postrado sobre la rodillaγόνυrodilla
Aesch.Pers.945Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἥσω τοι τὰν πάνδυρτον, σὰ πάθη τε σέβων ἁλίτυπά τε βάρη emitiré en efecto el [canto] lastimero, compadeciendo tus sufrimientos y las cargas zarandeadas por el marβάροςpeso, carga, pesadumbre
Aesch.Pers.1015Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasστρατὸν μὲν τοσοῦτον τάλας πέπληγμαι desgraciado (yo, Jerjes) soy derrotado con un ejército tan numerosoπλήττωser golpeado, ser derrotado
Aesch.Pers.1018Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὁρᾷς τὸ λοιπὸν τόδε τᾶς ἐμᾶς στολᾶς; ¿ves este resto de mi vestimenta?στολήvestimenta, vestido, atuendo
Aesch.Pers.1021Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτί τόδε λέγεις σεσωσμένον; ¿qué es esto que dices que se ha salvado?ὅδεeste

« Anterior 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas