...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.4.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτους… ὑπάγειν, ἢν ἐπὶ τοῦτο τράπηται ὁ Πέρσης | [deciden] que esos se retiren si el <ejército> persa se desvía a ese <lado> | ὑπάγω | irse despacio, retirarse, apartarse, retroceder |
| Hdt.4.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τὰς δὲ δύο [μοῖρας] τῶν βασιληίων… συνελθούσας ἐς τὠυτό… | ... y que dos secciones de las (tropas) reales, tras reunirse en el mismo punto… | συνέρχομαι | reunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con) |
| Hdt.4.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ πρόβατα… ὅσα σφι ἐς φορβὴν ἱκανὰ ἦν | los corderos cuantos les eran suficientes para comida | ἱκανός | bastante (para), suficiente (para) |
| Hdt.4.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ ἔρημος αὕτη ὑπὸ οὐδαμῶν νέμεται ἀνδρῶν… ἐοῦσα πλῆθος ἑπτὰ ἡμερέων ὁδοῦ | esta zona desértica no está habitada por ningún hombre… siendo en extensión siete días de camino | πλῆθος | extensión, gran extensión |
| Hdt.4.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἵδρυσε τὴν στρατιὴν ἐπὶ ποταμῷ Ὀάρῳ | instaló el ejército al borde del río Oaro | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
| Hdt.4.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτους ἐτάραξαν οἵ τε Σκύθαι καὶ οἱ Πέρσαι | los escitas y los persas alborotaron a esos | ταράττω | turbar, confundir, alborotar |
| Hdt.4.125.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … πρὶν ἤ σφι ἐμβαλεῖν τοὺς Σκύθας | ... antes de que los escitas se lancen contra ellos | ἐμβάλλω | lanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar |
| Hdt.4.125.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πέμψαντες κήρυκα ἀπηγόρευον Σκύθῃσι μὴ ἐπιβαίνειν τῶν σφετέρων οὔρων | tras enviar un heraldo prohibían a los escitas pisar sus montañas | ἐπιβαίνω | andar sobre, pisar |
| Hdt.4.127.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει | así es lo mío (así es lo que me concierne) | ἐμός | lo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne |
| Hdt.4.127.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ Δία… νομίζω τὸν ἐμὸν πρόγονον | yo considero a Zeus mi antepasado | πρόγονος | antepasado, progenitor |
| Hdt.4.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐποίευν τὰ βεβουλευμένα | hacían lo decidido | βουλεύω | planear, decidir |
| Hdt.4.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι ὑπολειπομένοισι ἔδοξε πλανᾶν… μηκέτι Πέρσας | y les pareció a los que quedaron no hacer vagar ya a los persas | πλανάω | hacer errar, hacer vagar, hacer divagar |
| Hdt.4.128.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐποιέοντο δὲ καὶ τὰς νύκτας παραπλησίας προσβολὰς οἱ Σκύθαι | y los escitas hacían también durante las noches ataques semejantes | προσβολή | ataque, asalto |
| Hdt.4.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ἵπποι... ἐταράσσοντo... ὀρθὰ ἱστάντες τὰ ὦτα | los caballos se inquietaban poniendo sus orejas tiesas | οὖς | oreja |
| Hdt.4.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὅκως ἀκούσειαν οἱ ἵπποι τῶν ὄνων τῆς φωνῆς | … para que escucharan los caballos el rebuzno de los burros | φωνή | ladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido |
| Hdt.4.130Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λάβεσκον τὰ πρόβατα | ‘arrebataban las ovejas | λαμβάνω | arrebatar, coger a la fuerza, apresar |
| Hdt.4.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ οὐδὲν ἔφη οἱ ἐπεστάλθαι ἄλλο ἢ… ἀπαλλάσσεσθαι | y él dijo que no se le había ordenado otra cosa (no había recibido otra orden) que … retirarse | ἐπιστέλλω | recibir órdenes |
| Hdt.4.133.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν ὦν ὑμεῖς τάδε ποιεῦντες ἐκτὸς μὲν ἔσεσθε πρὸς ἐκείνου αἰτίης, ἐκτὸς δὲ πρὸς ἡμέων | ahora, por tanto, al hacer vosotros tales cosas, por una parte, estaréis sin culpa en relación a aquel y, por otra, sin <culpa> en relación a nosotros | ἐκτός | fuera de, sin |
| Hdt.4.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πυθόμενος δὲ σφέας τὸν λαγὸν διώκοντας, εἶπε ἄρα πρὸς τούς περ ἐώθεε… λέγειν… | tras enterarse de que ellos perseguían una liebre, dijo, entonces, a los que acostumbraba a hablar… | ἄρα | entonces (sin valor temporal) |
| Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέλιπε… τοὺς ἀσθενέας τῆς στρατιῆς | dejó atrás a los enfermos del ejército | ἀσθενής | enfermo |
| Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέλιπε δὲ τούς… ὄνους ἵνα οἱ… ὄνοι βοὴν παρέχωνται | y dejó atrás a los asnos para que los asnos profirieran su rebuzno | βοή | bramido, rebuzno |
| Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Δαρεῖος… τὴν ταχίστην ἐπείγετο ἐπὶ τὸν Ἴστρον | Darío se apresuraba a máxima velocidad en dirección al Danubio | ἐπείγω | ser urgido, apresurarse, darse prisa |
| Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ Δαρεῖος | tras recomendar Darío eso a los que se habían quedado atrás | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Σκύθαι… πάγχυ κατὰ χώρην ἤλπιζον τοὺς Πέρσας εἶναι | los escitas confiaban totalmente en que los persas estaban por el lugar | χώρα | por el lugar, en el lugar |
| Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφθησαν πολλῷ οἱ Σκύθαι τοὺς Πέρσας ἐπὶ τὴν γέφυραν ἀπικόμενοι | los escitas se adelantaron en mucho a los persas en llegar al puente (los escitas llegaron al puente mucho antes que los persas) | φθάνω | adelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal) |
| Hdt.4.136.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν λύσαντες τὸν πόρον τὴν ταχίστην ἄπιτε | ahora destruyendo el puente inmediatamente regresad | πόρος | paso, puente |
| Hdt.4.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν δὲ οὗτοι οἱ διαφέροντές τε τὴν ψῆφον | y esos fueron los que emitieron su voto | διαφέρω | emitir el voto, votar |
| Hdt.4.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρες Σκύθαι, χρηστὰ ἥκετε φέροντες καὶ ἐς καιρόν | ¡varones escitas! llegáis con beneficios y en el momento oportuno | χρηστός | cosas beneficiosas, beneficios, favores |
| Hdt.4.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λελυμένης τῆς γεφύρης ἐντυχόντες, ἐς πᾶσαν ἀρρωδίην ἀπίκοντο | tras encontrarse con el puente cortado llegaron <a un estado de> terror total | ἐντυγχάνω | encontrarse con, toparse con |
| Hdt.4.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλίπετο ἀθάνατον μνήμην | dejó un recuerdo inmortal | μνήμη | memoria, recuerdo, mención |
| Hdt.4.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐἐξελασθέντες ὑπὸ Πελασγῶν… ἐκ Λήμνου, οἴχοντο πλέοντες ἐς Λακεδαίμονα | tras ser expulsados por los pelasgos de Lemnos, se habían marchado navegando hacia Lacedemonia | οἴχομαι | haberse ido, haberse marchado, haber desaparecido |
| Hdt.4.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ σφέας παρῆκαν, οὐδένα δόλον δοκέοντες ἐξ αὐτέων ἔσεσθαι | y ellos las dejaron pasar, por parecer<les> que no habría ningún engaño por parte de ellas | παρίημι | dejar pasar (a alguien) |
| Hdt.4.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔστελλε ἐς ἀποικίην ἐκ Λακεδαίμονος | se dirigía hacia la colonia desde Lacedemonia | στέλλω | dirigirse, conducir |
| Hdt.4.148.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγχωρησάντων δὲ τῇ γνώμῃ τῶν Λακεδαιμονίων… | al estar de acuerdo los lacedemonios con la opinión | συγχωρέω | conceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con) |
| Hdt.4.149.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφη αὐτὸν καταλείψειν ὄιν ἐν λύκοισι | decía que él abandonará a una oveja entre lobos | λύκος | lobo |
| Hdt.4.149.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Οἰολύκου δὲ γίνεται Αἰγεύς, ἐπ’ οὗ Αἰγεῖδαι καλέονται φυλὴ μεγάλη ἐν Σπάρτῃ | y de Eólico nace Egeo, a partir del cual <los miembros de> la mayor tribu de Esparta son llamados “descendientes de Egeo” | φυλή | tribu, estirpe |
| Hdt.4.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρεσβύτερός τε ἤδη εἰμὶ καὶ βαρύς | soy demasiado viejo y torpe | βαρύς | torpe (de movimientos) |
| Hdt.4.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅμα τε ἔλεγε ταῦτα καὶ ἐδείκνυε ἐς τὸν Βάττον | y al tiempo <él> decía eso y señalaba a Bato | δείκνυμι | señalar |
| Hdt.4.150.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε τολμῶντες ἐς ἀφανὲς χρῆμα ἀποικίην | y sin atreverse a enviar una colonia para una utilidad poco clara | ἀποστέλλω | enviar (para una misión) |
| Hdt.4.152.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποδημεόντων δὲ τούτων πλέω χρόνον τοῦ συγκειμένου τὸν Κορώβιον ἐπέλιπε τὰ πάντα | y al estar ausentes esos más tiempo del acordado todas las cosas faltaban a Corobio | σύγκειμαι | estar acordado |
| Hdt.4.152.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἀνέθηκαν ἐς τὸ Ἥραιον, ὑποστήσαντες αὐτῷ τρεῖς χαλκέους κολοσσούς | y consagraron [la vasija] en el <templo> de Hera, colocando debajo de ella tres colosos de bronce | ὑφίστημι | colocar debajo de |
| Hdt.4.154.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κυρηναῖοι γὰρ τὰ περὶ Βάττον οὐδαμῶς ὁμολογέουσι Θηραίοισι | pues los de Cirene no están de acuerdo de ninguna manera con los tereos en lo que respecta a Bato | ὁμολογέω | estar de acuerdo (con alguien en), convenir (con alguien en) |
| Hdt.4.154.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαλυσάμενος τὴν ξεινίην ἐποίεε τοιάδε | poniendo fin a la hospitalidad hacía estas cosas | διαλύω | abolir, poner fin |
| Hdt.4.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν Φρονίμην παραλαβὼν Πολύμνηστος… ἐπαλλακεύετο | Polimnesto tras acoger a Frónima <la> mantenía como concubina | παραλαμβάνω | coger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar |
| Hdt.4.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρόνου δὲ περιιόντος ἐξεγένετό οἱ παῖς | y transcurriendo el tiempo le nació un hijo | χρόνος | tiempo |
| Hdt.4.155.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄναξ δέ σε Φοῖβος Ἀπόλλων ἐς Λιβύην πέμπει | y el señor Febo Apolo te envía a Libia | Ἀπόλλων | Apolo |
| Hdt.4.157.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ δή σφεας ἀπίει ὁ θεὸς τῆς ἀποικίης | pues la divinidad no los exime de la fundación de la colonia | ἀφίημι | perdonar, absolver, eximir |
| Hdt.4.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νυκτὸς παρῆγον [τοὺς Ἕλληνας] | de noche escoltaban a los griegos | παράγω | llevar al lado, escoltar |
| Hdt.4.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλὴ ταραχὴ περὶ τῶν τιμέων ἐγένετο | una gran agitación se produjo por los cargos | ταραχή | alboroto, desorden, revuelta, perturbación |
| Hdt.4.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔργετο ἑκὼν τῆς τῶν Κυρηναίων πόλιος | voluntariamente se mantenía lejos de la ciudad de Cirene | εἴργω | apartarse, mantenerse lejos, abstenerse |
| Hdt.4.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γαμέοντος Νασαμῶνος ἀνδρὸς νόμος ἐστὶ τὴν νύμφην νυκτὶ τῇ πρώτῃ διὰ πάντων διεξελθεῖν τῶν δαιτυμόνων μισγομένην | cuando se casa un varón nasamón existe la costumbre de que en la primera noche la novia pase por todos los invitados teniendo sexo <con ellos> | νύμφη | novia, joven esposa |
| Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τῆς χειρὸς διδοῖ πιεῖν καὶ αὐτὸς ἐκ τῆς τοῦ ἑτέρου πίνει | <uno le> da a beber de su mano y él bebe de la mano del otro | πίνω | beber |
| Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν δὲ μὴ ἔχωσι ὑγρὸν μηδέν, οἳ δὲ τῆς χαμᾶθεν σποδοῦ λείχουσι | y si no tienen nada líquido, ellos lamen el polvo del suelo | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Hdt.4.174Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ πάντα ἄνθρωπον φεύγουσι καὶ παντὸς ὁμιλίην… | quienes rehúyen a cualquier hombre y el trato con cualquiera… | ὁμιλία | trato (con alguien o algo), relación |
| Hdt.4.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λόφους κείρονται, τὸ μὲν μέσον τῶν τριχῶν ἀνιέντες αὔξεσθαι, τὰ δὲ ἔνθεν καὶ ἔνθεν κείροντες ἐν χροΐ | se cortan [el pelo haciendo] penachos, al permitir, por una parte, que crezca la parte media del pelo y, por otra, rapando lo de un lado y otro hasta la piel | χρώς | hasta la piel |
| Hdt.4.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ παρὰ θάλασσαν ἔχονται Μάχλυες, τῷ λωτῷ μὲν καὶ οὗτοι χρεώμενοι, ἀτὰρ ἧσσον γε τῶν πρότερον λεχθέντων | los maclíes son dueños de la orilla del mar, y esos también utilizan el loto, pero ciertamente menos que los anteriormente citados | ἀτάρ | pero, sin embargo |
| Hdt.4.180.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁρτῇ δὲ ἐνιαυσίῃ Ἀθηναίης αἱ παρθένοι αὐτῶν δίχα διαστᾶσαι μάχονται πρὸς ἀλλήλας λίθοισί τε καὶ ξύλοισι | y en la fiesta anual de Atenea las muchachas de ellos, separadas en dos grupos, luchan unas con otras con piedras y palos | δίχα | en dos, en dos grupos, de dos formas |
| Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρθένον τὴν καλλιστεύουσαν κοσμήσαντες πανοπλίῃ Ἑλληνικῇ | adornan a la muchacha más guapa con armadura griega | κοσμέω | adornar |
| Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περιάγουσι τὴν λίμνην κύκλῳ | rodean el puerto en círculo | κύκλος | en círculo |
| Hdt.4.180.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν δὲ Ἀθηναίην φασὶ Ποσειδέωνος εἶναι θυγατέρα καὶ τῆς Τριτωνίδος λίμνης, καί μιν μεμφθεῖσάν τι τῷ πατρὶ δοῦναι ἑωυτὴν τῷ Διί | y dicen que Atenea es hija de Posidón y de la laguna Tritónide, y que, teniendo ella algún reproche contra su padre, se entregó a Zeus | μέμφομαι | criticar/reprochar (algo a alguien) |
| Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … παρατείνουσα ἀπὸ Θηβέων τῶν Αἰγυπτιέων ἐπ’ Ἡρακλέας στήλας | … que se extiende desde Tebas de Egipto hasta las columnas de Hércules | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ παραθαλάσσιοι τῶν νομάδων Λιβύων εἰρέαται | se ha mencionado a los nómadas libios que viven junto al mar | ἐρῶ | ser dicho, ser indicado, ser mencionado |
| Hdt.4.181.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγορῆς πληθυούσης | estando llena la plaza | ἀγορά | estando la plaza llena, por la mañana antes de comer |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν | hasta que se pone el sol también el agua se pone tibia | δύομαι | ponerse |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν | hasta que se pone el sol también el agua se pone tibia | εἰς | hasta que |
| Hdt.4.181.4 Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποκλινομένης δὲ τῆς ἡμέρης ὑπίεται τοῦ ψυχροῦ | y cuando declina el día, [el agua] disminuye en su frialdad | ψυχρός | frío, frialdad |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεται… ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν… παρέρχονται… μέσαι νύκτες καὶ ψύχεται μέχρι ἐς ἠῶ | hasta que se pone el sol el agua se vuelve templada, al pasar la media noche se enfría igualmente hasta el alba | ψύχω | ser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse |
| Hdt.4.184.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταρῶνται καί... πάντα τὰ αἰσχρὰ λοιδορέονται | lanzan maldiciones y usan todos los insultos vergonzosos | λοιδορέω | injuriar, insultar |
| Hdt.4.186.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νηστηίας αὐτῇ καὶ ὁρτὰς ἐπιτελέουσι | para ella celebran ayunos y fiestas | ἐπιτελέω | realizar, cumplir, celebrar |
| Hdt.4.187.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν παιδίων τῶν σφετέρων… οἴσπῃ προβάτων καίουσι τὰς ἐν τῇσι κορυφῇσι φλέβας | queman las venas de la coronilla de sus propios hijos con grasa de corderos | κορυφή | coronilla, parte más alta de la cabeza |
| Hdt.4.187.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τράγου γὰρ οὖρον σπείσαντες ῥύονται σφέα | pues se defienden tras hacer una libación de orina de macho cabrío | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hdt.4.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ ποιήσαντες ἀποστρέφουσι τὸν αὐχένα αὐτοῦ | tras hacer eso retuercen su cuello | ἀποστρέφω | torcer, retorcer |
| Hdt.4.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλὴν γὰρ ἢ ὅτι σκυτίνη ἡ ἐσθὴς τῶν Λιβυσσέων ἐστί… τά γε ἄλλα πάντα κατὰ τὠυτὸ ἔσταλται | pues, aparte de que la ropa de las libias es de cuero, todo el resto <de la ropa> ciertamente está dispuesto de igual [forma que la de las griegas] | πλήν | excepto que, aparte de que |
| Hdt.4.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασὶ δὲ οὗτοι εἶναι τῶν ἐκ Τροίης ἀνδρῶν | y ellos dicen ser de los varones procedentes de Troya | Τροία | Troya |
| Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χωρή… τὴν οἱ νομάδες νέμουσι | territorio que habitan los nómadas | νέμω | habitar, poseer |
| Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς Λιβύης… ἐστὶ ταπεινή τε καὶ ψαμμώδης | ‘la <región> de Libia orientada a levante es baja y arenosa | ταπεινός | bajo, poco elevado |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ἄγριοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες ἄγριαι | <hay> hombres salvajes y mujeres salvajes | ἄγριος | salvaje, silvestre |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ οἱ λέοντες κατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι | y hay por esos <lugares> leones, elefantes y osos | ἄρκτος | oso, osa |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι καὶ ἀσπίδες | entre ellos hay elefantes, osos y áspides | ἀσπίς | serpiente (venenosa egipcia), áspid |
| Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τοῖσι μέλι πολλὸν μὲν μέλισσαι κατεργάζονται | en (lugares) donde elaboran mucha miel las abejas | κατεργάζομαι | producir, trabajar, fabricar, elaborar |
| Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐν τοῖσι μέλι πολλόν… μέλισσαι κατεργάζονται | … en los que las abejas elaboran mucha miel | μέλι | miel |
| Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Καρχηδόνιοι κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν… ἐλαιέων τε μεστὴν καὶ ἀμπέλων | dicen los cartagineses que hay una isla de nombre Cirauis llena de olivos y vides | ἄμπελος | vid, Vitis vinifera |
| Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν, μῆκος μὲν διηκοσίων σταδίων, πλάτος δὲ στεινήν | dicen que hay ahí una isla de nombre Cirauis de doscientos estadios de longitud y estrecha de anchura | στενός | estrecho, angosto |
| Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀναφέρουσι χρυσοῦ | sacan pepitas de oro del barro | ἀναφέρω | llevar arriba, sacar |
...
...