...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Phil.173Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | νοσεῖ… νόσον ἀγρίαν | sufre una enfermedad cruel | ἄγριος | fiero, cruel |
| Soph.Phil.175Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλύει δ’ ἐπὶ παντί τῳ χρείας ἱσταμένῳ | y se angustia por cualquier tipo de necesidad que se le presenta | χρεία | necesidad, pobreza |
| Soph.Phil.176Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς δύσμορος ἀντέχει; | ¿cómo, desventurado, aguanta? | ἀντέχω | mantenerse contra, resistir |
| Soph.Phil.189Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | Ἀχώ… πικραῖς οἰμωγαῖς ὑπακούει | Eco responde con amargos lamentos | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
| Soph.Phil.194Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὰ παθήματα κεῖνα πρὸς αὐτὸν τῆς ὠμόφρονος Χρύσης ἐπέβη | aquellos sufrimientos avanzaron hasta él desde la salvaje Crisa | ἐπιβαίνω | avanzar, progresar |
| Soph.Phil.206Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κατ’ ἀνάγκαν ἕρποντος | del que se arrastra a la fuerza penosamente | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
| Soph.Phil.215Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὑπ’ ἀνάγκας βοᾷ | grita con dolor | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
| Soph.Phil.220Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἰὼ ξένοι, τίνες ποτ’ ἐς γῆν τήνδε κατέσχετε | extranjeros, ¿quiénes (siendo) ocupasteis esta tierra? | πότε | alguna vez |
| Soph.Phil.223Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σχῆμα… γὰρ Ἑλλάδος στολῆς ὑπάρχει προσφιλεστάτης ἐμοί | pues la forma de vestir de Grecia me resulta muy querida | σχῆμα | forma, figura, aspecto, apariencia |
| Soph.Phil.229Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φωνήσατ’, εἴπερ ὡς φίλοι προσήκετε | hablad, si habéis llegado como amigos | προσήκω | haber llegado, llegar |
| Soph.Phil.233Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλλ’, ὦ ξέν’, ἴσθι τοῦτο πρῶτον, οὕνεκα Ἕλληνές ἐσμεν | pero, extranjero, aprende esto primero, porque somos griegos | Ἕλλην | griegos |
| Soph.Phil.236Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τίς σ’, ὦ τέκνον, προσέσχε, τίς προσήγαγεν χρεία; | ¿qué necesidad, hijo, te hizo desembarcar, cuál te trajo? | προσάγω | traer, provocar, empujar |
| Soph.Phil.246Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς εἶπας; οὐ γὰρ δὴ σύ γ’ ἦσθα ναυβάτης ἡμῖν | ¿cómo has dicho? Pues, desde luego, tú no eras nuestro capitán | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Soph.Phil.257Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἱ μὲν ἐκβαλόντες ἀνοσίως ἐμὲ γελῶσι | ellos tras abandonarme de forma impía se ríen | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Soph.Phil.259Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y va a más | ἐπί | en (determinada medida) |
| Soph.Phil.260Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡ δ’ ἐμὴ νόσος… κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y mi enfermedad va a más | ἔρχομαι | ir a más, llegar a todo |
| Soph.Phil.262Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τῶν Ἡρακλείων ὄντα δεσπότην ὅπλων | que es dueño de las armas de Heracles | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
| Soph.Phil.285Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | χρόνος δὴ διὰ χρόνου προὔβαινε | un tiempo avanzaba tras otro | διά | tras |
| Soph.Phil.295Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἶτα πῦρ ἂν οὐ παρῆν | además nunca había fuego | ἄν | |
| Soph.Phil.297Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔφην’ ἄφαντον φῶς | hice aparecer la luz que no se oculta (el fuego) | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Soph.Phil.304Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἐνθάδ’ οἱ πλοῖ τοῖσι σώφροσιν βροτῶν | no (llegan) aquí las navegaciones de los hombres prudentes | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Soph.Phil.312Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον | este es ya el décimo año (hace ya nueve años) | ἔτος | año |
| Soph.Phil.312Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον | diez años ya | ἤδη | ya, ahora |
...
...