...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Φοίνικες... προβαίνοντος δὲ τοῦ ἔργου συνῆγον [διώρυχα] αἰεί | y los fenicios conforme avanzaba el trabajo estrechaban progresivamente el canal | προβαίνω | avanzar, transcurrir |
| Hdt.7.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σῖτος δέ σφι πολλὸς ἐφοίτα ἐκ τῆς Ἀσίης ἀληλεσμένος | y desde Asia, les llegaba a menudo abundante grano molido | σῖτος | grano |
| Hdt.7.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὖρος ὡς δύο τριήρεας πλέειν ὁμοῦ | una anchura tal para navegar dos trirremes al tiempo | ὡς | para, que |
| Hdt.7.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρεσκευάζετο… σιτία τῇ στρατιῇ καταβάλλειν | disponía almacenar grano para el ejército | καταβάλλω | depositar, almacenar |
| Hdt.7.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρεσκευάζετο δὲ καὶ ὅπλα ἐς τὰς γεφύρας βύβλινα | eran preparadas también sogas de papiro para <hacer> puentes | παρασκευάζω | preparar |
| Hdt.7.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθαῦτα γὰρ εἴρητο συλλέγεσθαι πάντα τόν… στρατόν | pues se había indicado que se reuniera allí todo el ejército | ἐρῶ | ser dicho (que), ser indicado (que), ser anunciado (que) |
| Hdt.7.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ... ὃς μέν νυν τῶν ὑπάρχων στρατὸν κάλλιστα ἐσταλμένον ἀγαγὼν τὰ προκείμενα παρὰ βασιλέος ἔλαβε δῶρα | ... quien de hecho entre los subcomandantes, por conducir al ejército mejor equipado, recibió del rey los regalos expuestos | στέλλω | preparar, disponer, pertrechar |
| Hdt.7.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ ἐπείτε διαβάντες τὸν Ἅλυν ποταμὸν ὡμίλησαν τῇ Φρυγίῃ | estos, después de cruzar el río Halis, tuvieron contacto con Frigia | ὁμιλέω | tener contacto (con), practicar, tener trato (con) |
| Hdt.7.27.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴρετο Ξέρξης Περσέων τοὺς παρεόντας τίς… ἐὼν ἀνδρῶν Πύθιος... ἐπαγγέλλοιτο ταῦτα | Jerjes preguntaba a los persas presentes qué varón era Pitio para anunciar eso | τίς | quién, qué, cuál |
| Hdt.7.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε σε ἀποκρύψω οὔτε σκήψομαι τὸ μὴ εἰδέναι τὴν ἐμεωυτοῦ οὐσίην | y no te ocultaré mi propia fortuna ni alegaré no conocerla | ἀποκρύπτω | esconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien) |
| Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἰέναι παρὰ Καλλάτηβον πόλιν, ἐν τῇ ἄνδρες δημιοεργοὶ μέλι… ποιεῦσι | … ir cerca de la ciudad de Calatebo, en la que hombres artesanos producen miel | δημιουργός | artesano, persona que ejerce un oficio, profesional |
| Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσέβαλε ἐς τὴν Λυδίην, σχιζομένης τῆς ὁδοῦ καὶ τῆς μὲν ἐς ἀριστερὴν ἐπὶ Καρίης φερούσης τῆς δὲ ἐς δεξιὴν ἐς Σάρδις… | penetró en Lidia, al bifurcarse el camino, y conducir el de la izquierda a Caria y el de la derecha a Sardes… | σχίζω | separarse, dividirse, bifurcarse, escindirse |
| Hdt.7.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλὴν οὔτε ἐς Ἀθήνας οὔτε ἐς Λακεδαίμονα [κήρυκας] ἀπέπεμπε ἐπὶ γῆς αἴτησιν, τῇ δὲ ἄλλῃ πάντῃ | excepto a Atenas y Lacedemonia, <él> enviaba mensajeros para la petición de tierra a todas la demás <regiones> | πλήν | excepto no, salvo no, excepto, salvo |
| Hdt.7.33Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔνθα μετὰ ταῦτα, χρόνῳ ὕστερον οὐ πολλῷ | entonces tras eso, no mucho tiempo después | ἔνθα | entonces |
| Hdt.7.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐζεύγνυσαν δὲ ὧδε, πεντηκοντέρους καὶ τριήρεας συνθέντες | y construían así el puente, tras colocar unos junto a otros barcos de cincuenta remos y trirremes | συντίθημι | colocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer |
| Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγκύρας κατῆκαν περιμήκεας | arrojaron anclas muy largas | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἵνα… ἔχῃ ὁ βουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι | para que el que quiera pueda navegar en embarcaciones ligeras | λεπτός | fino, delgado, flaco, delicado, ligero |
| Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι | queriendo navegar en barcas | πλοῖον | barco de transporte, barca, bote |
| Hdt.7.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέτεινον ἐκ γῆς στρεβλοῦντες ὄνοισι ξυλίνοισι τὰ ὅπλα | y tensaban las armas dando vueltas con cabrestantes de madera | ὄνος | cabrestante, muela, rueda de molino |
| Hdt.7.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | «ὦ δέσποτα, χρηίσας ἄν τι σεῦ βουλοίμην τυχεῖν» | «señor, <yo> tras pedirte algo querría obtener<lo>» | χρῄζω | pedir (algo a) |
| Hdt.7.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὺ ἐτόλμησας… μνήσασθαι περὶ σέο παιδός | tú te atreviste a hacer memoria de tu hijo | μιμνήσκω | |
| Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὸ ἀναιδέστερον ἐτράπευ | comportarse con la mayor desvergüenza | ἀναιδής | desvergüenza |
| Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ ψυχῇ ζημιώσεαι | serás castigado con la vida | ζημιόω | castigar |
| Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαθεῖναι τὸ μὲν ἐπὶ δεξιὰ τῆς ὁδοῦ, τὸ δ’ ἐπ’ ἀριστερά | colocar una cosa a la derecha del camino, otra a la izquierda | διατίθημι | colocar cada cosa en un sitio, disponer |
| Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκέλευε τοῖσι προσετέτακτο ταῦτα πρήσσειν | daba órdenes a los que se había ordenado hacer eso | προστάττω | asignar, ordenar |
| Hdt.7.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ὦν δὴ ἵππους τοὺς μεγάλους φέρει τὸ πεδίον τοῦτο | en efecto, esa llanura produce los caballos de gran talla | μέγας | grande, corpulento, alto |
| Hdt.7.40.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παραβεβήκεε δέ οἱ ἡνίοχος | y ha llegado junto a él un auriga | παραβαίνω | ir junto a, llegar junto a, presentarse |
| Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα ἤιε ἐς τὴν Ἰλιάδα γῆν | tomando (dejando) el <monte> Ida a mano izquierda iba hacia la tierra de Ilión | ἀριστερός | hacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda |
| Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χέρα | y tomando el Ida a mano izquierda (dejando el Ida por la mano izquierda) | λαμβάνω | mantener una dirección, tomar una dirección |
| Hdt.7.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπέλιπε τὸ ῥέεθρον [Σκαμάνδρου] οὐδ’ ἀπέχρησε τῇ στρατιῇ | era deficiente la corriente del Escamandro y no fue suficiente para el ejército | ἀποχράω | ser suficiente (para), bastar (a) |
| Hdt.7.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν νεῶν ἅμιλλαν… ἰδέσθαι | ver una batalla naval | ἅμιλλα | competición, lucha |
| Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδεὶς… ἄνθρωπος… πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις καὶ οὐκὶ ἅπαξ τεθνάναι βούλεσθαι | ningún hombre ha nacido al que no se le ocurra muchas veces y no sola una querer estar muerto | ἅπαξ | una vez |
| Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδεὶς οὕτω ἄνθρωπος ἐὼν εὐδαίμων πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις… τεθνάναι βούλεσθαι μᾶλλον ἢ ζώειν | ningún hombre ha nacido tan afortunado que no tendrá muchas veces la idea de querer estar muerto mejor que vivir | παρίστημι | presentársele (a uno), ocurrírsele (a uno), tener una idea |
| Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἵ... συμφοραὶ προσπίπτουσαι | las desgracias que sobrevienen | προσπίπτω | sobrevenir, ocurrir (repentinamente) |
| Hdt.7.46.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ θεὸς γλυκὺν γεύσας τὸν αἰῶνα φθονερὸς ἐν αὐτῷ εὑρίσκεται ἐών | y la divinidad al darnos a probar el dulce tiempo de vida descubre que es envidiosa | γεύω | hacer gustar, dar a probar |
| Hdt.7.48Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ γάρ τοι ταύτῃ φαίνεται ἐνδεέστερα εἶναι τὰ ἡμέτερα πρήγματα… | pues de hecho si parece que nuestros asuntos son inferiores en ese aspecto… | ἐνδεής | inferior (a), inferior (que) |
| Hdt.7.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μάθε ὅτι αἱ συμφοραὶ τῶν ἀνθρώπων ἄρχουσι καὶ οὐκὶ ὥνθρωποι τῶν συμφορέων | aprende que las circunstancias mandan sobre los hombres y no los hombres sobre las circunstancias | συμφορά | suceso, suerte, circunstancia |
| Hdt.7.49.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γῆ... τοσούτῳ τοι γίνεται πολεμιωτέρη ὅσῳ ἂν προβαίνῃς ἑκαστέρω | el país se te hace tanto más hostil cuanto más lejos avanzas | τοσοῦτος | tanto (cuanto), en tanto (cuanto) |
| Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὴρ δὲ οὕτω ἂν εἴη ἄριστος, εἰ βουλευόμενος μὲν ἀρρωδέοι… ἐν δὲ τῷ ἔργῳ θρασὺς εἴη | y así sería el mejor hombre, si al planear fuera temeroso pero en la acción fuera atrevido | θρασύς | atrevido, audaz, confiado, valiente |
| Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγω τὴν χώρην πλεῦνα ἐν πλέονι χρόνῳ γινομένην λιμὸν τέξεσθαι | afirmo que tu territorio al hacerse mayor generará con <el paso de> más tiempo hambruna | τίκτω | engendrar, producir |
| Hdt.7.50Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ τοίνυν ἐκεῖνοι οἱ πρὸ ἐμεῦ γενόμενοι βασιλέες γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ... οὐκ ἄν κοτε εἶδες αὐτὰ ἐς τοῦτο προελθόντα | así pues, si aquellos que fueron reyes antes que yo hubieran tenido las mismas opiniones que tú, entonces no verías que los asuntos de los persas hubieran progresado hasta ese <punto> | προέρχομαι | progresar hasta, hacer progresos, llegar hasta un punto |
| Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον; | ¿cómo hay que conocer la certeza siendo humano? | βέβαιος | seguridad, certeza |
| Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι… βουλομένοισι ποιέειν… φιλέει γίνεσθαι τὰ κέρδεα, τοῖσι δὲ ἐπιλεγομένοισί τε πάντα καὶ ὀκνέουσι οὐ μάλα ἐθέλει | los que desean hacer suelen tener beneficios, pero los que se piensan todo una y otra vez y dudan no suelen (tenerlos) | ὀκνέω | vacilar, dudar, no atreverse |
| Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ | tenían la misma opinión que tú | καί | que |
| Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ… γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ | si hubiesen tenido las mismas ideas que tú | ὅμοιος | igual (que), mismo (que) |
| Hdt.7.50.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν ἄν κου ἐπιβέωμεν γῆν καὶ ἔθνος, τούτων τὸν σῖτον ἕξομεν | tendremos el grano de esos cuya tierra y nación pisemos en algún sitio | ἐπιβαίνω | andar sobre, pisar |
| Hdt.7.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναγκαίως γὰρ ἔχει περὶ πολλῶν πρηγμάτων πλεῦνα λόγον ἐκτεῖναι | pues es necesario alargar más el discurso sobre muchos asuntos | ἐκτείνω | prolongar, alargar |
| Hdt.7.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μηδεμιῇ μηχανῇ | sin ninguna artimaña | μηχανή | con engaño, con artimaña |
| Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ μὴ ἅμα ἀρχῇ πᾶν τέλος καταφαίνεσθαι | el no manifestarse al comienzo todo el fin | ἀρχή | principio, origen |
| Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ παλαιὸν ἔπος | el antiguo dicho | ἔπος | dicho, refrán |
| Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲν κέρδος μέγα ἡμῖν προσβάλλουσι | ningún gran beneficio nos procuran | προσβάλλω | causar (a), procurar (a) |
| Hdt.7.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ δικαιοσύνην καὶ πιστότητα ἐνέδωκαν, ἄχαρι δὲ οὐδέν | y estos mostraron justicia y fidelidad, pero nada gratuitamente | ἐνδίδωμι | mostrar (como concesión) |
| Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα, ἄνδρας… γενέσθαι ἀγαθούς… ξυνὸν γὰρ πᾶσι τοῦτο ἀγαθὸν σπεύδεται | ¡persas! yo os he reunido para pediros lo siguiente a vosotros: que seáis varones valientes, pues ese bien, común a todos, es objeto de <nuestro> esfuerzo | σπεύδω | ser objeto de esfuerzo |
| Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα… | Persas, yo <os> reuní pidiéndoos a vosotros lo siguiente | χρῄζω | pedir (algo a alguien) |
| Hdt.7.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι θεοῖσι οἳ Πέρσας λελόγχασι | a los dioses que tutelan a los persas | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Hdt.7.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔμελλε… ὀπίσω δὲ περὶ ἑωυτοῦ τρέχων ἥξειν ἐς τὸν αὐτὸν χῶρον | iba a llegar de vuelta al mismo sitio tras correr por su propia vida | τρέχω | correr (por su propia vida) |
| Hdt.7.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σύμπαντος δὲ τοῦ στρατοῦ τοῦ πεζοῦ τὸ πλῆθος ἐφάνη ἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν μυριάδες | y la cantidad del ejército de infantería en conjunto resultó ser ciento setenta <veces> diez mil | μυριάς | diez mil |
| Hdt.7.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνήγαγόν τε ἐς ἕνα χῶρον μυριάδα ἀνθρώπων | y reunieron a diez mil hombres en un único lugar | συνάγω | reunir, convocar |
| Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περὶ μὲν τῇσι κεφαλῇσι εἶχον τιάρας… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας | en torno a sus cabezas tenían tiaras y alrededor de su cuerpo túnicas | περί | en torno a |
| Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπὸ δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο | y debajo colgaban aljabas | ὑπό | debajo |
| Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πέρσαι… εἶχον… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας χειριδωτούς | los persas tenían alrededor del cuerpo cotas de malla con mangas | χιτών | cota de malla |
| Hdt.7.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄρχοντα παρείχοντο Ὀτάνεα | presentaban a Otanes como su gobernante | παρέχω | presentar (como), disponer (de algún modo) |
| Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οἳ ἔχοντες Ὀνομάκριτον, ἄνδρα Ἀθηναῖον… ἀναβεβήκεσαν | … quienes, con Onomácrito, un varón ateniense, habían ido tierra adentro | Ἀθηναῖος | ateniense |
| Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ ὑπὸ μὲν Ἑλλήνων καλέονται Σύριοι, ὑπὸ δὲ τῶν βαρβάρων Ἀσσύριοι ἐκλήθησαν | y esos son llamados por los griegos “sirios” pero fueron llamados “asirios” por los persas | Σύριος | asirio |
| Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ ξύλων πεποιημένα | hechos de maderas | ἀπό | de, a partir de |
| Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τόξα δέ παλίντονα εἶχον πρὸς δεξιά | llevaban arcos inclinados hacia atrás en su lado derecho | δεξιός | |
| Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ σώματος τὸ μὲν ἥμισυ ἐξηλείφοντο γύψῳ ἰόντες ἐς μάχην, τὸ δὲ ἥμισυ μίλτῳ | una mitad del cuerpo se <la> ungían con creta al ir al combate, la otra mitad con almagre | ἥμισυς | la mitad |
| Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λίθος ὀξὺς πεποιημένος | piedra que se ha hecho afilada | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hdt.7.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προβλήματα δὲ ἀντ’ ἀσπίδων ἐποιεῦντο γεράνων δοράς | y en lugar de escudos se fabricaban como protecciones pellejos de grullas | πρόβλημα | protección, defensa |
| Hdt.7.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτους δὲ συνέτασσον ἄρχοντες οἵδε… Ἀριόμαρδος… καὶ Πάρμυος | y a esos organizaban en formación los siguientes [comandantes]: Ariomardo y Parmio | συντάττω | organizar militarmente, organizar en formación, integrar en el ejército |
| Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐστρατήγεον… τοῦ σύμπαντος στρατοῦ τοῦ πεζοῦ Μαρδόνιός τε ὁ Γοβρύεω καὶ Τριτανταίχμης | eran generales de la totalidad del ejército de infantería Mardonio, Gobrias y Tritantecme | σύμπας | total, la totalidad, en total |
| Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὁ Ἀρταβάνου τοῦ γνώμην θεμένου μὴ στρατεύεσθαι ἐπὶ Ἑλλάδα | … el hijo de Artábano, que expuso la opinión de no hacer guerra contra Grecia | τίθημι | exponer |
| Hdt.7.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκαλέοντο δὲ ἀθάνατοι οἱ Πέρσαι οὗτοι ἐπὶ τοῦδε | esas fuerzas persas eran llamadas Inmortales por esto | ἀθάνατος | los inmortales |
| Hdt.7.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὣς δ’ αὕτως Κάσπιοι καὶ Παρικάνιοι ἐσεσάχατο ὁμοίως καὶ ἐν τῷ πεζῷ | y así los caspios y paricanios habían sido equipados como (los de) infantería | ὅμοιος | de igual manera (que), como |
| Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλαύνοντι γάρ οἱ ὑπὸ τοὺς πόδας τοῦ ἵππου ὑπέδραμε κύων | pues mientras él iba cabalgando un perro corrió bajo las pezuñas de su caballo | ἐλαύνω | marchar a caballo, ir cabalgando |
| Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ συμφορὴν περιέπεσε ἀνεθέλητον | se vio envuelto en un infortunio no deseado | συμφορά | desgracia, infortunio |
| Hdt.7.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀβυδηνοῖσι γὰρ προσετέτακτο ἐκ βασιλέος κατὰ χώρην μένουσι | pues había sido ordenado por el rey a los de Ábidos que permanecieran por el lugar | χώρα | por el lugar, en el lugar |
| Hdt.7.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπῆσαν ἑκάστοισι ἐπιχώριοι ἡγεμόνες | al frente de cada uno de ellos estaban líderes locales | ἔπειμι (εἰμί) | estar al frente de, ser el jefe de |
| Hdt.7.97Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ ναυτικοῦ ἐστρατήγεον Ἀριαβίγνης τε... καὶ Πρηξάσπης... | y eran comandantes de la flota Ariabignes y Prexaspes | ναυτικός | escuadra (flota), flota |
| Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός | hermano de padre y madre | ἀδελφός | hermano |
| Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ξέρξεω ἐὼν ἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός | siendo hermano de Jerjes por ambos lados | ἀμφότερος | de ambos lados |
| Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔνομα μὲν δὴ ἦν αὐτῇ Ἀρτεμισίη, θυγάτηρ δὲ ἦν Λυγδάμιος, γένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός | su nombre era en efecto Artemisa, y era hija de Ligdamis, natural de Halicarnaso por parte de padre | πατήρ | padre |
| Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός, τὰ μητρόθεν δὲ Κρῆσσα | y su familia (es) de Halicarnaso, por parte de padre, y (ella es) cretense, por parte de madre | πρός | procedente de, de, propio de |
| Hdt.7.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειρωτῶν τε ἑκάστας ὁμοίως | preguntando a cada uno por igual | ὅμοιος | de igual manera, igualmente, por igual |
| Hdt.7.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν ὦν μοι τόδε φράσον, εἰ Ἕλληνες ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι | ahora, así pues, dime esto, si los griegos se atreven a alzar sus manos contra mí | ὑπομένω | aguantar, atraverse |
| Hdt.7.102.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ Ἑλλάδι πενίη… αἰεί κοτε σύντροφος ἐστί | para Grecia la pobreza es siempre una compañera habitual | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Hdt.7.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ τὸ πολιτικὸν ὑμῖν πᾶν ἐστι τοιοῦτον οἷον σὺ διαιρέεις | si la ciudadanía es para vosotros tal como tú <la> defines | πολιτικός | conjunto de ciudadanos, ciudadanía |
| Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ | mira que ese discurso que has dicho no sea alarde en vano | μάτην | en vano, inútilmente |
| Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ | mira que ese razonamiento que has dicho no sea alarde en vano | ὁράω | mirar (que no), preocuparse (de que no) |
| Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ δὲ τοιοῦτοί τε ἐόντες καὶ μεγάθεα τοσοῦτοι, ὅσοι σύ τε καὶ οἳ παρ’ ἐμὲ φοιτῶσι Ἑλλήνων ἐς λόγους αὐχέετε τοσοῦτον, ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ | y si <vosotros>, que soy tales y tan corpulentos como tú y <los> griegos que me vienen a hablar, os dais tanta importancia, cuídate de que ese discurso pronunciado no sea vana exageración | τοσοῦτος | tanto (como), tanto (que), tan grande (que) |
| Hdt.7.103.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνειμένοι... ἐς τὸ ἐλεύθερον | dejados <ellos> en libertad | ἐλεύθερος | la libertad |
| Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγον τὰ κατήκοντα Σπαρτιήτῃσι | decían lo conveniente para los espartanos | καθήκω | lo conveniente, lo oportuno |
| Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀρχῆθεν ἠπιστάμην ὅτι ἀληθείῃ χρεώμενος οὐ φίλα τοι ἐρέω | desde el principio sabía que haciendo uso de la verdad no te diría cosas agradables | φίλος | cosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables |
| Hdt.7.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἵ με τιμήν τε καὶ γέρεα ἀπελόμενοι πατρώια ἄπολίν τε καὶ φυγάδα πεποιήκασι | quienes, tras privarme de mi cargo y de privilegios heredados, me han convertido en apátrida y exilado | πατρῷος | heredado |
| Hdt.7.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑκών τε εἶναι οὐδ’ ἂν μουνομαχέοιμι | y <yo> de grado ni siquiera haría un combate singular | ἑκών | de grado, gustoso, que consiente, voluntariamente |
| Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμόνιοι κατὰ μὲν ἕνα μαχόμενοι | los lacedemonios luchando de uno en uno | κατά | cada, en (grupos de) |
| Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμόνιοι κατά... ἕνα μαχόμενοι οὐδαμῶν εἰσι κακίονες ἀνδρῶν | los lacedemonios luchando uno contra uno no son inferiores a ningún hombre | μάχομαι | luchar, combatir |
| Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔπεστι γάρ σφι δεσπότης νόμος | la ley es para ellos su amo | νόμος | costumbre, ley, norma |
...
...