logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 115 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 83/115
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plut.Galb.8.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaτὰ δὲ αὐτόθι στρατεύματα... πρὸς αὐτὸν εὐνόως ἔχοντα y los ejércitos allí estaban en buena disposición hacia élεὔνουςbienintencionadamente, en buena disposición
Plut.Galb.9.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaἐγνώκει γὰρ ὁ Γάϊος… τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν [Νυμφίδιον] ἔτι μειράκιον ὤν pues Gayo, cuando era todavía muchacho, había tenido relaciones con la <mujer> que engendró a este [a Ninfidio]γιγνώσκωconocer (carnalmente), tener relaciones sexuales
Plut.Galb.17.4Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaὑπὸ φθινάδος νόσου δαπανώμενον consumido por una enfermedad devastadoraδαπανάωestar consumido
Plut.Luc.2.2Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoδι’ ἐκείνου γὰρ ἐκόπη τὸ πλεῖστον [νόμισμα] ἐν Πελοποννήσῳ περὶ τὸν Μιθριδατικὸν πόλεμον pues gracias a aquel fue acuñada la mayor parte de la moneda en el Peloponeso en tiempo de la guerra de Mitrídatesκόπτωser acuñado
Plut.Luc.27.7Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoπαρῄνουν φυλάττεσθαι τὴν ἡμέραν μίαν οὖσαν τῶν ἀποφράδων, ἃς μελαίνας καλοῦσιν aconsejaban precaverse del día porque era uno de los nefastos, los que llaman negrosμέλαςnegro, funesto, sombrío
Plut.Luc.36.1Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoἐκώλυεν ἐκτιθεὶς διαγράμματα [lo] impedía publicando decretosἐκτίθημιexponer, publicar
Plut.Luc.39.5Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoεἶτα μεθ’ ἡμέραν ἠρώτησεν αὐτόν luego tras un día le preguntóἡμέραde día, tras un día
Plut.Lyc.6.2Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἐσπούδασε… ὁ Λυκοῦργος ὥστε… κατανεῖμαι τὸ πλῆθος εἰς μερίδας, ὧν τὰς μὲν φυλάς, τὰς δὲ ὠβὰς προσηγόρευκεν Licurgo se esforzó en distribuir el pueblo [espartano] en fracciones, de las que a unas ha llamado “tribus” y a otras “obas”φυλήtribu, estirpe
Plut.Lyc.8.3Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἐπάγων δὲ τῷ λόγῳ τὸ ἔργον añadiendo pues a la palabra la acciónἐπάγωañadir
Plut.Lyc.21.1Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoτὰ μέλη κέντρον εἶχεν ἐγερτικὸν θυμοῦ las melodías contenían un acicate que excitaba el ánimoμέλοςfrase musical, canto, melodía, entonación, música
Plut.Lyc.22.5Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἀνεχώρουν, οὔτε γενναῖον οὔτε Ἑλληνικὸν ἡγούμενοι κόπτειν καὶ φονεύειν se retiraban pensando que no era noble ni griego golpear y matarκόπτωgolpear (para matar), degollar, abatir
Plut.Lyc.24Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo... οἷς τέχνης... ἅψασθαι βαναύσου τὸ παράπαν οὐκ ἐφεῖτο ... a los que no permitió en absoluto dedicarse a artes manualesἐφίημιpermitir
Plut.Mar.26Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioεὔξατο δὲ καὶ Κάτλος ὁμοίως ἀνασχὼν τὰς χεῖρας καθιερώσειν τὴν τύχην τῆς ἡμέρας ἐκείνης y prometió también Catulo levantando sus manos que consagraría la buena fortuna de aquel díaεὔχομαιprometer
Plut.Mar.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioλέγεται καθᾶραι λῃστηρίων τὴν ἐπαρχίαν se dice que limpió su distrito de bandas de ladronesκαθαίρωlimpiar
Plut.Mar.7.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioπράξεων μεγάλων καὶ λαμπρῶν ἀγώνων ἐπιλαβόμενος… tras emprender <él> grandes gestas y gloriosos combates…ἐπιλαμβάνωatacar (a), emprender
Plut.Mar.11.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioαἵ τε ἡμέραι… μήκει πρὸς τὰς νύκτας ἴσαι y los días en duración son iguales a las nochesἴσοςigual a, como
Plut.Mar.18.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario… πυνθανόμενοι τῶν Ῥωμαίων μετὰ γέλωτος εἴ τι πρὸς τὰς γυναῖκας ἐπιστέλλοιεν αὐτοί … preguntando a los romanos entre risas si enviaban ellos, en efecto, algún mensaje a sus mujeresγέλωςrisa, broma
Plut.Mar.23.5Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioἄρασθαι κελεύσας τὸν ἀετὸν εἰς τοὺς πρώτους τῶν ἀπερχομένων ὥρμησε δρόμῳ tras ordenar levantar el águila se lanzó a la carrera hacia los primeros que se marchabanἀετόςáguila, aguila romana
Plut.Mar.25Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioἑκάστη γὰρ ἐπέσχε πλευρὰ σταδίους τριάκοντα τῆς παρατάξεως pues cada flanco de la formación ocupó treinta estadiosπλευράflanco, ala (flanco)
Plut.Mar.32.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario... ἀλλ’ ὁμιλίας χάριτι καὶ πολιτικαῖς χρείαις ἑτέρων λειπόμενος sino quedando <él> por detrás de otros en gracia de trato y en las ocupaciones políticasχρείαfunción, empleo, ocupación
Plut.Mar.34.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario… τὸ σῶμα θεραπεύειν ὑπό τε γήρως καὶ ῥευμάτων ἀπειρηκός … cuidar el cuerpo que decae por vejez y reumatismosῥεῦμαreumatismo
Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioταύτην λέγεται μυριάδων ἑπτὰ ἡμίσους Κορνηλία πρίασθαι se dice que Cornelia compró esa <casa> por setenta y cinco mil <dracmas>ἥμισυς(y) mitad, (y) medio
Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioπολυτελὴς οἰκία, τρυφὰς ἔχουσα καὶ διαίτας θηλυτέρας ἢ κατ’ ἄνδρα πολέμων τοσούτων… αὐτουργόν una casa lujosa que tenía delicadezas y formas de vida más afeminadas que las propias de un varón trabajado en tantas guerrasθῆλυςfemenino, suave, delicado, afeminado
Plut.Marc.4.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloμεῖζον ἡγούμενοι… τὸ θαυμάζειν τὰ θεῖα τοὺς ἄρχοντας ἢ τὸ κρατεῖν τῶν πολεμίων pensando <ellos que era> mejor que sus gobernantes honraran a la divinidad a que vencieran a sus enemigosθαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Plut.Marc.7.2Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloδευτέραν δὲ καὶ τρίτην πληγὴν ἐνείς εὐθὺς ἀπέκτεινεν y tras asestar un segundo y un tercer golpe [lo] mató al instanteτρίτοςtercer golpe, golpe mortal, golpe definitivo
Plut.Marc.8.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloτὰ δὲ σκῦλα σπόλια μὲν κοινῶς, ἰδίως δὲ ὀπίμια καλοῦσι los despojos en lo que toca al común los llaman "spolia", en el interés particular "opima"κοινόςen común
Plut.Marc.12.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloδιὸ καὶ δοκοῦσι τότε δεῖξαι τὰ νῶτα Ῥωμαίοις por lo cual parece que también entonces mostraron sus espaldas a los romanos (huyeron de los romanos)νῶτον(dar) la espalda, (mostrar) la espalda
Plut.Marc.17.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloθεραπείας σώματος ἐξέλειπε abandonaba los cuidados del cuerpoἐκλείπωdejar atrás, abandonar
Plut.Marc.19.1Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloἅμα φάει διὰ τῶν Ἑξαπύλων ὁ Μάρκελλος κατῄει con <la aparición de> la luz del sol Marcelo pasaba por las Seis puertasφῶςluz, luz del día, luz del sol, luz de los astros
Plut.Marc.19.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloκομίζοντι πρὸς Μάρκελλον αὐτῷ τῶν μαθηματικῶν ὀργάνων σκιόθηρα καὶ σφαίρας καὶ γωνίας… στρατιῶται περιτυχόντες ἀπέκτειναν coincidiendo por casualidad unos soldados con [Arquímedes] que llevaba a Marcelo unos instrumentos matemáticos, un reloj de sol, unas esferas y escuadras, <lo> mataronγωνίαescuadra
Plut.Marc.20.5Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloὁ δὲ Νικίας μεταξύ τι λέγων… πρὸς τὸν δῆμον ἐξαίφνης ἀφῆκεν εἰς τὴν γῆν τὸ σῶμα… τὴν κεφαλὴν ἐπάρας καὶ περιενεγκών… y Nicias, mientras estaba diciendo algo ante la asamblea popular, de repente lanzó su cuerpo a tierra, tras levantar la cabeza y girarla…περιφέρωllevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar
Plut.Marc.24.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloτῶν ἀρχαιρεσίων ἐπειγόντων ἔδοξε τῇ βουλῇ… siendo inminentes las elecciones de magistrados el senado aprobó…ἐπείγωser apremiante, ser inminente, urgir
Plut.Marc.28.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloἥδιστα δ’ ἄν μοι δοκεῖ τείχους ἑνὸς ἤ τινος χάρακος ἀμφοτέροις τοῖς στρατεύμασι περιτεθέντος διαγωνίσασθαι y me parece que [él] habría luchado con máximo placer de haber sido colocado un muro o alguna empalizada en torno a ambos ejércitosπεριτίθημιser colocado alrededor
Plut.Marc.30.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloἦν δὲ ἀνάθημα Μαρκέλλου δίχα τῶν ἔν Ῥώμῃ y había una ofrenda de Marcelo aparte de las <que estaban> en Romaδίχαlejos de, aparte de, sin
Plut.Mulier.254fPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeresἐφ’ οἷς ἐβούλοντο πρὸς τοὺς Μιλησίους διελύθησαν hicieron una tregua con los milesios en las <condiciones> que queríanβούλομαιquerer (algo), desear (algo)
Plut.Mulier.255bPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeresὠφελείας δὲ μεγάλας καὶ λάφυρα καὶ λείας ἀπὸ τῶν προσοίκων βαρβάρων λαμβάνοντες, ἐπίφθονοι τὸ πρῶτον εἶτα καὶ φοβεροὶ τοῖς Βέβρυξιν ἦσαν y cuando <ellos> tomaron grandes botines, despojos, pillajes de los extranjeros vecinos, primero eran odiados luego provocaban temor a los bébricesὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Plut.Nic.15Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias«παλαιότατος εἰμί, σὺ δὲ πρεσβύτατος» «yo soy el más anciano, pero tú el más respetado»πρέσβυςmuy antiguo, muy importante, más antiguo, más importante
Plut.Nic.18.6Plutarchus, Nicias: Plutarco, NiciasΝικίας… στρατιὰν συνηγάγετο πολλήν Nicias reunió un gran ejércitoσυνάγωreunir (en su interés)
Plut.Nic.21.7Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias… ἐν νυκτὶ μήτε σκότος ἄκρατον μήτε φῶς ἐχούσῃ βέβαιον … en una noche que no tenía ni oscuridad total ni luz firmeἄκρατοςsin mezcla, puro, sin restricción, total
Plut.Nic.23.4Plutarchus, Nicias: Plutarco, Niciasἡ Πλάτωνος ἐκλάμψασα δόξα… ταῖς θείαις καὶ κυριωτέραις ἀρχαῖς ὑπέταξε τὰς φυσικὰς ἀνάγκας la muy brillante reputación de Platón subordinó las necesidades naturales a principios divinos y con más autoridadὑποτάττωsubordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra)
Plut.Nic.26.5Plutarchus, Nicias: Plutarco, Niciasἐκεῖνος εἴ ποτε βιασθείη τοῦτο ποιῆσαι… aquel, si alguna vez era obligado a hacer eso…βιάζομαιser obligado (a)
Plut.Nic.30.1Plutarchus, Nicias: Plutarco, Niciasπροσβαλὼν τοῖς ἄρχουσιν εὐθὺς κατ’ ἀγορὰν ἐνέβαλε τὸν λόγον tras acercarse inmediatamente a los arcontes en el ágora les expuso el relatoπροσβάλλωacercarse, llegar a
Plut.NonPosse1095bPlutarchus, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum: Plutarco, Sobre la imposibilidad de vivir placenteramente según Epicuroτῆς δ’ ἄλλης αὐτῶν πραγματείας ἀτερποῦς καὶ ξηρᾶς, ὥσπερ αὐτοὶ τὴν ἀρετὴν λέγουσιν, οὔση y siendo su restante actuación sin diversión y austera, como dicen ellos que es la virtudξηρόςseco, delgado, rudo, austero, marchito
Plut.Num.9.5Plutarchus, Numa: Plutarco, NumaΝομᾷ γὰρ δὴ καὶ τὴν τῶν Ἑστιάδων παρθένων καθιέρωσιν καὶ ὅλως τὴν περὶ τὸ πῦρ τὸ ἀθάνατον, ὃ φυλάττουσιν αὗται... ἀποδιδόασιν pues en efecto atribuyen a Numa también la consagración de las vírgenes vestales y en general la del fuego inmortal que esas vigilanπῦρfuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta
Plut.Num.16.1Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa[τὸν Νομᾶν] πρῶτον δέ φασι καὶ Πίστεως καὶ Τέρμονος ἱερὸν ἱδρύσασθαι y dicen que Numa [Pompilio] <fue> el primero en fundar un templo a la Lealtad y a TérminoπίστιςLealtad, Pistis
Plut.Oth.1.1Plutarchus, Otho: Plutarco, Otónτῆς ἀφέσεως μνημονεύειν recordar la liberaciónμνημονεύωrecordar (algo), hacer memoria (de algo)
Plut.Pel.2.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, PelópidasἈντίγονος ὁ γέρων Antígono el mayorγέρωνviejo, antiguo
Plut.Pel.16.3 Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidasτό… πλησίον ὄρος Δῆλος καλεῖται el monte cercano se llama DelosΔῆλοςDelos
Plut.Pel.27.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidasμισθοφόρους τινὰς αὐτόθεν προσλαβόμενος μετὰ τούτων εὐθὺς ἐβάδιζεν ἐπὶ τὸν Πτολεμαῖον tras añadir de allí mismo a algunos mercenarios, con esos inmediatamente marchaba contra Ptolomeoπροσλαμβάνωasociar(se), agregar(se), añadir(se)
Plut.Pel.31.3Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidasὁ δὲ ἦν… καὶ δι’ ὀργὴν ὧν καθύβριστο θερμότερος ἐπὶ τὸν Ἀλέξανδρον y él era también, a causa de la ira por los insultos recibidos, más vehemente contra Alejandroθερμόςardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo
Plut.Per.1.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesτὴν διάνοιαν ἐπάγειν aplicar el pensamientoἐπάγωaplicar, emplear
Plut.Per.7.6Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesκατέλυσε τὸ κράτος τῆς ἐξ Ἀρείου πάγου βουλῆς abatió el poder del consejo del Areópagoκαταλύωabatir, destruir, suprimir
Plut.Per. 13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesδιέκειτο μοχθηρῶς, ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀπεγνωσμένος estaba pesaroso, al haber sido desahuciado por los médicosἀπογιγνώσκωhaber renunciado, desesperar, estar sin esperanza, ser desahuciado
Plut.Per.13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesἡ θεὸς ὄναρ φανεῖσα συνέταξε θεραπείαν, ᾗ χρώμενος ὁ Περικλῆς ταχὺ καὶ ῥᾳδίως ἰάσατο τὸν ἄνθρωπον la diosa tras mostrarse como un sueño dispuso un tratamiento, haciendo uso del cual Pericles rápida y fácilmente sanó al hombreσυντάττωordenar, organizar
Plut.Per.15.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles[Περικλεής] περιήνεγκεν εἰς ἑαυτὸν τὰς Ἀθήνας καὶ τὰ τῶν Ἀθηναίων ἐξηρτημένα πράγματα Pericles atrajo hacia sí a Atenas y los asuntos pendientes de los ateniensesπεριφέρωllevar, traer, atraer
Plut.Per.15.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesαἰτία δ’ οὐχ ἡ τοῦ λόγου ψιλῶς δύναμις y <es> causa no simplemente la fuerza de su discursoψιλόςsimplemente, solamente
Plut.Per.16.4Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesτοὺς γὰρ ἐπετείους καρποὺς ἃπαντας ἀθρόους ἐπίπρασκεν pues <él> vendía todos los frutos del año juntosπιπράσκωvender
Plut.Per.20.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesὄνειρος οὐκ ἀπ’ ἐλπίδος un sueño no sin esperanza (un sueño que no carece de esperanzas)ἐλπίςsin esperanza, sin posibilidad
Plut.Per.28.2Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesπροσέταξεν… προβαλεῖν ἀκήδευτα τὰ σώματα ordenó arrojar los cuerpos insepultosπροβάλλωlanzar delante, lanzar, tirar, arrojar
Plut. Per.34.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesπλὴν ὑπ’ οὐδενὸς ἐκινήθη τῶν τοιούτων ὁ Περικλῆς sin embargo Pericles no se conmovió por ninguna de tales cosasπλήνsin embargo
Plut.Per.36.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesἐπιφέρων δὲ τῷ νεκρῷ στέφανον ofrendando una corona al muertoἐπιφέρωponer sobre (una tumba), ofrendar
Plut.Phil.15.6Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemenἀλλὰ τοὺς πονηροὺς καὶ τὴν πόλιν ἐν τῷ συνεδρίῳ καταστασιάζοντας ὠνεῖσθαι καὶ διαφθείρειν sino comprar y corromper a los malvados y que están en conflicto contra la ciudad en la asambleaὠνέομαιcomprar, sobornar
Plut.Phil.17.4Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemenὁ Φιλοποίμην… εἶχέ τι πρὸς τὰς ἐξουσίας ὑπὸ φρονήματος δύσερι καὶ φιλόνεικον Filopemén tenía algo de belicoso y pendenciero contra las autoridades por orgulloἐξουσίαcargo, magistratura, autoridad
Plut.Phoc.34.5Plutarchus, Phocion: Plutarco, Fociónψήφισμα... καθ’ ὃ τὸν δῆμον ἔδει χειροτονεῖν περὶ τῶν ἀνδρῶν εἰ δοκοῦσιν ἀδικεῖν decreto según el cual era necesario que el pueblo votara a mano alzada sobre los hombres si parecía que habían delinquidoχειροτονέωvotar (algo), votar (que)
Plut.Pomp.8.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoτοῦ Μετέλλου τὸ μάχιμον καὶ θαρσαλέον ἤδη σβεννύμενον ὑπὸ γήρως αὖθις ἐξερρίπιζε el <ánimo> combativo y valiente de Metelo, ya apagado por la edad, de nuevo se encendíaσβέννυμιapagarse, extinguirse, calmarse, mitigarse
Plut.Pomp.8.6Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὥσπερ ἀθλητοῦ… καθελόντος… ἀγῶνας como un atleta que gana los certámenesκαθαιρέωllevarse, ganar
Plut.Pomp.9.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoπείθουσι τὸν Πομπήϊον… λαβεῖν γυναῖκα τὴν Σύλλα πρόγονον Αἰμιλίαν convencen a Pompeyo de que tome por esposa a Emilia, la hijastra de Silaπρόγονοςhijastra
Plut.Pomp.19.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὁ δ’ οὖν Πομπήϊος… ἐκέλευσεν ὑφεῖναι τὰς ῥάβδους, θεραπεύων ὡς προὔχοντα τιμῇ τὸν Μέτελλον y, en efecto, Pompeyo ordenó abatir los fasces, halagando a Metelo como superior en honorὑφίημιenviar abajo, colocar debajo, abatir
Plut.Pomp.20.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoδέλεαρ αὐτῷ δέκα σπείρας ὑφῆκεν le envió como cebo diez manípulosὑφίημιenviar por debajo, enviar en secreto, enviar como trampa
Plut.Pomp.23.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoἐκ τούτου διαλλαγέντες ἀπέθεντο τὴν ἀρχήν reconciliados a partir de eso, cedieron el poderἀποτίθημιabandonar, dejar a un lado, ceder
Plut.Pomp.28.4Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoἵδρυσε πολλοὺς ἐν αὐτῇ instaló a muchos en ese [territorio]ἱδρύωasentar, hacer sentar, instalar
Plut.Pomp.34.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὃς ἐκ τῶν Ἰβηρικῶν ὀρῶν ἀνιστάμενος que nace de las montañas de Iberiaἀνίστημιnacer
Plut.Pomp.54.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, PompeyoΠομπήϊος εἶπέ ποτε… ὅτι πᾶσαν ἀρχήν λάβοι πρότερον ἢ προσεδόκησε καὶ κατάθοιτο θᾶττον ἢ προσεδοκήθη Pompeyo dijo una vez que había recibido cualquier cargo antes de haberlo esperado y <lo> había concluido más deprisa de lo que había sido esperadoπροσδοκάωser esperado
Plut.Pomp.59.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoτὰς ἐσθῆτας ὡς ἐπὶ πένθει μετεβάλοντο se cambiaron las ropas como para lutoἐσθήςvestido
Plut.Publ.4.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἐλαυνόμενος δὲ τῷ συνειδότι τοῦ πράγματος, ὥρμησέ πως πρὸς τὸν Οὐαλλέριον y (él) empujado por ser cómplice del hecho, se dirigió de alguna forma a Valerioσύνοιδαconocer al tiempo, ser cómplice, conocer (lo mismo que otro)
Plut.Publ.6.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἢ γὰρ ἀρετῆς ὕψος εἰς ἀπάθειαν ἐξέστησε τὴν ψυχήν, ἢ πάθους μέγεθος εἰς ἀναλγησίαν pues o la altura de su virtud alteró su alma hacia la falta de sufrimiento o la magnitud del sufrimiento [la alteró] hacia la falta de dolorἐξίστημιsacar (de), descolocar, alterar
Plut.Publ.11.1Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἐτεθνήκεσαν γὰρ οἱ μὲν ὑπὸ Ταρκυνίου πρότερον, οἱ δὲ ἔναγχος ἐν τῇ μάχῃ pues habían muerto unos primero a manos de Tarquino, otros recientemente en la batallaθνήσκωmorir a manos de, morir por culpa de
Plut.Publ.15.5Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaὁ μέντοι θαυμάσας τοῦ Καπιτωλίου τὴν πολυτέλειαν, εἰ μίαν εἶδεν ἐν οἰκίᾳ Δομετιανοῦ στοὰν ἢ βασιλικὴν ἢ βαλανεῖον… sin embargo, el admirador de la magnificencia del Capitolio, si hubiera visto en el palacio de Domiciano solo una galería porticada, una basílica o unos baños…βασιλικόςbasílica, galería porticada con fines administrativos
Plut.Pyrrh.5.4Plutarchus, Pyrrhus: Plutarco, Pirroὁ δὲ Μυρτίλος ἐδέξατο μὲν τὴν πεῖραν ὡς ἐπαινῶν καὶ συμπεπεισμένος, ἐμήνυσε δὲ τῷ Πύρρῳ Mírtilo aceptó la propuesta como aprobándo<la> pero informó a Pirroπεῖραtentativa, propuesta
Plut.Quaes.Conv.612ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa… Πλάτωνα καὶ Ξενοφῶντα καὶ Ἀριστοτέλη καὶ Σπεύσιππον… ἄξιόν τινος σπουδῆς πεποιημένους ἔργον ἀναγράψασθαι λόγους παρὰ πότον γενομένους … Platón, Jenofonte, Aristóteles, Espeusipo que han considerado trabajo de cierto empeño describir los discursos que tuvieron lugar en el banqueteἀναγράφωdibujar, trazar, describir
Plut.Quaes.Conv.633cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἈντίγονος… λαβὼν ἀξίωμα μεγάλοις γράμμασι γεγραμμένον «ταυτὶ μέν» ἔφη «καὶ τυφλῷ δῆλα» Antígono tras coger un decreto escrito con grandes letras decía «estas <letras>, sin duda, <son> evidentes incluso para un ciego»ἀξίωμαnorma, decreto
Plut.Quaes.Conv.646aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaαἱ... περὶ τὴν ἐδωδὴν καὶ πόσιν ἡδοναὶ κεκλημέναι ὑπὸ τῆς φύσεως ταῖς ὀρέξεσιν ἑπόμεναι τόπον ἔχουσι los placeres de la comida y la bebida, invitados por la naturaleza porque siguen a nuestros apetitos, tienen un lugar [en nuestros banquetes]τόποςlugar, espacio
Plut.Quaes.Conv.654fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτὴν [ἑσπέραν] ὁ Λύσιος ἐπισκοπεῖ Διόνυσος Dionisio liberador tutela la tardeἐπισκοπέωvelar por, proteger
Plut.Quaes.Conv.656dPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἐμοί… ἐπισκοποῦντι κατ’ ἐμαυτὸν ἀποχρῶν οὗτος ἦν πρὸς τὴν αἰτίαν ὁ λόγος para mí, que lo analizo por mí mismo, ese razonamiento era suficiente para la causaἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Plut.Quaes.Conv.662fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaὍμηρος ἀθετεῖ μᾶλλον ἐμπείρως, τὰ λοιμικὰ πάθη πρῶτον ἅπτεσθαι τῶν ἀλόγων ἀποφαινόμενος Homero [lo] desaprueba de forma más experta al mostrar que los padecimientos de la peste afectan primero a los seres irracionalesἄλογος(seres) irracionales
Plut.Quaes.Conv.684ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτίνες οἱ περὶ ἅλα καὶ κύαμον; ¿quiénes <son> los que <están> en torno a la sal y habas?ἅλςsal
Plut.Quaes.Conv.707aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaπερὶ τῶν λεγομένων σκιῶν, καὶ εἰ δεῖ βαδίζειν καλούμενον πρὸς ἑτέρους ὑφ’ ἑτέρων ἐπὶ δεῖπνον sobre las denominadas sombras y si es necesario acudir a una comida a casa de otro invitado por tercerosσκιάsombra
Plut.Quaes.Conv.715ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaεἶπεν ἓν τῶν δραμάτων αὐτοῦ [Αἰσχύλου] μεστὸν Ἄρεως εἶναι, τοὺς Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας [Gorgias] dijo que uno de los dramas de Esquilo está lleno de guerra: los Siete contra Tebas.Ἄρηςardor guerrero, guerra
Plut.Quaes.Conv.721aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaπολλὴν αἱ ἄτομοι κατεσπαρμέναι χώραν ἐπέχουσιν los átomos al dispersarse ocupan mucho espacioχώραespacio
Plut.Quaes.Conv.724aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, ἐξ εἰκότων καὶ πιθανῶν ἐπιχειροῦντας…; ¿dejaremos que los oradores lleven a cabo lo acostumbrado al intentar <convencer> por probabilidades y <argumentos> persuasivos?οἰκεῖοςlo propio, lo acostumbrado
Plut.Quaes.Conv.725cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτάς… μίξεις τῶν χρωμάτων οἱ ζωγράφοι φθορὰς ὀνομάζουσιν los pintores llaman gradaciones a las mezclas de los coloresφθοράgradación
Plut.Quaes.Conv.729cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτὸν βίον ἀπὸ θαλάττης ἔχουσι obtienen su sustento del marβίοςmedio de vida, sustento
Plut.Quaes.Conv.744bPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa… ὅτι Μούσας ἔχομεν ἐννέα … porque tenemos nueve musasἐννέαnueve
Plut.Quaest.Conv.3.7.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaνομίζεται θύσαντας ἀγαθῷ Δαίμονι γεύεσθαι τοῦ οἴνου μετὰ ζέφυρον se cree que <nosotros>, tras hacer sacrificios al Buen Genio, gustamos del vino con el Céfiroδαίμωνgenio bueno
Plut.Quaes.Conv.4.0.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἔχει δεξιῶς es favorableδεξιόςfavorablemente
Plut.Quaes.Rom.272fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanasπρουκαλεῖτο διαβαλέσθαι τοῖς κύβοις πρὸς αὐτόν (lo) desafiaba a enfrentarse a él en (el juego de) los dadosδιαβάλλωenfrentarse (en un juego)
Plut.Quaes.Rom.286fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanasθάπτειν δὲ πυρί enterrar con fuego (incinerar)θάπτωenterrar
Plut.Regum181aPlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadoresπείθωμεν τὴν Τελεσίππαν… βιάζεσθαι γὰρ ἐλευθέραν οὖσαν οὐχ ἡμέτερον convenzamos a Telesipa, pues no es propio de nosotros forzarla siendo <ella> libreἡμέτεροςpropio de nosotros
Plut.Regum187ePlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadoresκαὶ μὴν Ἀλέξανδρος… ὃν ψηφίζεσθε θεόν, ἐμοῦ νεώτερός ἐστι y ciertamente Alejandro, al que votasteis como dios, es más joven que yoψηφίζομαιvotar (algo), aprobar algo por votación
Plut.Rom.1.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloἐξ ἐκείνου τε παραμένειν λέγουσι τὸ τοὺς συγγενεῖς τὰς γυναῖκας καὶ οἰκείους ἄνδρας ἀσπάζεσθαι τοῖς στόμασι dicen que desde aquello permanece lo de que las mujeres y los hombres de su familia se saluden con sus bocas (con besos)ἀσπάζομαιsaludar, despedir
Plut.Rom.7.3Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloθαυμάζων… ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον… admirando <él> al jovencito por su cuerpo…θαυμάζωadmirar a (alguien) por (algo)
Plut.Rom.8.7Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloλέγοντος καὶ τοῦ Πεπαρηθίου Διοκλέους, ὃς δοκεῖ πρῶτος ἐκδοῦναι Ῥώμης κτίσιν diciendo (eso) también Diocles de Pepareto, que parece que (fue) el primero en publicar (un tratado de) la fundación de Romaἐκδίδωμιentregar (al público), publicar
Plut.Rom.21.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloμειρακίων δυοῖν ἀπὸ γένους προσαχθέντων αὐτοῖς llevados ante ellos dos muchachos de estirpe <noble>γένοςcasta, grupo social, estirpe
Plut.Rom.27.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloλέγουσιν… οἱ δὲ τοὺς ἐχθροὺς τὴν ἀναπνοὴν ἀπολαβεῖν αὐτοῦ ellos dicen que los enemigos lo privaron de su respiración (lo estrangularon)ἀπολαμβάνωdesviar, apartar, privar
Plut.Sert.1.2Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorioἔνιοι τὰ τοιαῦτα συνάγουσιν ἱστορίᾳ καὶ ἀκοῇ τῶν κατὰ τύχην γεγονότων algunos reúnen tales [sucesos] de cosas ocurridas casualmente mediante la historia y noticias oídasἱστορίαrelato escrito sobre hechos, historia
Plut.Sert.3Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorioτὰ μὲν ἰδών, τὰ δ’ ἀκοῇ πυθόμενος τῶν ἐπειγόντων ἐπανῆλθε πρὸς Μάριον tras ver unas cosas, por una parte, y, por otra, tras informarse de oídas de lo que apremiaba, regresó junto a Marioἐπείγωser apremiante, ser inminente, urgir
Plut.Sert.5.4Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio… ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι Ῥωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά … hasta el punto de mostrar a los romanos como oro los males de la guerraχρυσόςoro
Plut.Sert.24.1Plutarchus, Sertorius: Plutarco, SertorioΣερτώριος… εἰς τὴν Ἀτλαντικὴν ἐξεωσμένος θάλασσαν… Sertorio, rechazado hasta el océano Atlántico…θάλασσαmar, océano
Plut.Sol.19.2Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónτὴν δ’ ἄνω βουλὴν la asamblea de la parte alta (la asamblea que tiene su sede en la parte alta, es decir, el Areópago)ἄνωarriba, en lo alto
Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónεὖ δ’ ἔχει καὶ τὸ μὴ πᾶσιν, ἀλλὰ τῶν συγγενῶν τοῦ ἀνδρὸς ᾧ βούλεται διαλέγεσθαι τὴν ἐπίκληρον y está bien también que la heredera no tenga relaciones con todos sino con el que quiera de los parientes del marido [muerto]διαλέγομαιtener relaciones matrimoniales
Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónεἰς τοῦτο δὲ συντελεῖ… τὸ τρὶς ἑκάστου μηνὸς ἐντυγχάνειν πάντως τῇ ἐπικλήρῳ τὸν λαβόντα y contribuye a esto el que tres veces cada mes tenga relaciones con la heredera en cualquier caso el que se case <con ella>ἐντυγχάνωtener trato con (alguien), conversar con (alguien), tener relaciones (sexuales) con (alguien)
Plut.Sol.22.4Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónτόν τε μισθὸν ἀπέχει y obtiene su salarioἀπέχωobtener
Plut.Sol.23.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónοἱ πλεῖστοι φρέασι ποιητοῖς ἐχρῶντο la inmensa mayoría usaba pozos construidosποιητόςfabricado, construido, bien fabricado, bien construido
Plut.Sol.25.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón«ἔργμασι» γὰρ «ἐν μεγάλοις» κτλ. ὡς αὐτὸς εἴρηκε pues «en grandes acciones» etcétera, como él mismo ha dichoλοιπόςetcétera
Plut.Sull.31.2Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sulaπαραιτούμεθα γάρ… οὐχ οὓς σὺ ἔγνωκας ἀναιρεῖν τῆς τιμωρίας pues no pedimos librar del castigo a los que has decidido eliminarπαραιτέομαιpedir librar (de)
Plut.Sull.38.3Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sulaτ̣ῆς πυρᾶς μαραινομένης καὶ τοῦ πυρὸς ἀπιόντος mientras la pira se apagaba y el fuego se extinguíaἄπειμι (εἶμι)irse, marcharse, extinguirse
Plut.Them.9.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesὀργὴ τῆς προδοσίας ira por la traiciónὀργήira, cólera
Plut.Them.10.5Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesπολλοί… διὰ γῆρας ὑπολειπόμενοι τῶν πολιτῶν ἔλεον εἶχον muchos que eran abandonados por su vejez provocaban la compasión de los ciudadanosἔλεοςobjeto de compasión
Plut.Them.11.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesτὰς… οἰκίας καὶ τὰ τείχη καταλελοίπαμεν hemos abandonado nuestras casas y nuestra ciudad amuralladaτεῖχοςciudad amurallada
Plut.Them.24.1Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesὁ Θεμιστοκλῆς… διωκόμενος ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων καὶ τῶν Λακεδαιμονίων ἔρριψεν αὑτὸν εἰς ἐλπίδας χαλεπάς Temístocles, perseguido por los atenienses y los lacedemonios, se arrojó a esperanzas imposiblesῥίπτωtirarse, arrojarse, precipitarse
Plut.Thes.1.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo… οὕτως ἐμοὶ περὶ τὴν τῶν βίων τῶν παραλλήλων γραφήν … así me <ocurre> en la composición de las Vidas paralelasβίοςvida, biografía
Plut.Thes.1.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἐφαίνετο τὸν τῶν καλῶν καὶ ἀοιδίμων οἰκιστὴν Ἀθηνῶν ἀντιστῆσαι καὶ παραβαλεῖν τῷ πατρὶ τῆς ἀνικήτου καὶ μεγαλοδόξου Ῥώμης [me] parecía bien contraponer y comparar al fundador de la bella y cantada Atenas con el padre de la invicta y muy famosa Romaἀνθίστημιcontraponer, poner en lugar de, confrontar
Plut.Thes.7Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoδεινὸν οὖν ἐποιεῖτο… ἐκεῖνον… ἐπὶ τοὺς πανταχοῦ πονηροὺς βαδίζοντα καθαίρειν γῆν καὶ θάλατταν por tanto, <él> consideraba terrible que aquel limpiase tierra y mar yendo contra los malvados de todas partesκαθαίρωlimpiar
Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoδόγμα κοινὸν ἦν Ἑλλήνων μηδεμίαν ἐκπλεῖν τριήρη μηδαμόθεν ἀνδρῶν πέντε πλείονας δεχομένην era decisión común de los griegos que ninguna trirreme zarpase de ninguna parte recibiendo <a bordo> más de cinco hombresδόγμαdecisión, resolución
Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, TeseoΜίνως… ὑπὸ χειμῶνος εἰς Σικελίαν ἀπηνέχθη κἀκεῖ κατέστρεψε τὸν βίον Minos fue desviado por una tormenta a Sicilia y allí concluyó su vidaκαταστρέφωconcluir, terminar
Plut.Thes.20Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἔνιοι δὲ καὶ τεκεῖν ἐκ Θησέως Ἀριάδνην Οἰνοπίωνα καὶ Στάφυλον y algunos <dicen> que Ariadna engendró con Teseo a Enopión y Estáfiloτίκτωengendrar (con), engendrar (para)
Plut.Thes.21.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἐκ δὲ τῆς Κρήτης ἀποπλέων εἰς Δῆλον κατέσχε navegando desde Creta arribó a Delosκατέχωllegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar
Plut.Thes.24.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoτῶν… ἰδιωτῶν καὶ πενήτων ἐνδεχομένων ταχὺ τὴν παράκλησιν αὐτοῦ al responder los plebeyos y pobres rápidamente a su llamamientoἰδιώτηςplebeyo, soldado raso
Plut.Thes.25.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἔκοψε δὲ καὶ νόμισμα y acuñó también monedaκόπτωacuñar
Plut.Thes.25.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoκατὰ ζῆλον Ἡρακλέους emulando a Heraclesζῆλοςemulación hacia, rivalidad hacia
Plut.Thes.30.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoοὐ μὴν ἀλλὰ μᾶλλον ἄν τις πρόσχοι τοῖς πολλάκις ἐντυχεῖν αὐτοὺς ἀλλήλοις ἱστοροῦσι sin embargo, uno se sumaría mejor a los que informan que ellos muchas veces se encontraban unos con otrosἱστορέωinformar, referir
Plut.Thes.31.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, TeseoΘησεύς… παραλαβὼν τὴν παρθένον οὔπω γάμων ὥραν ἔχουσαν εἰς Ἀφίδνας ἐκόμισε Teseo… tras apoderarse de la muchacha que todavía no estaba en edad de matrimonio la llevó hasta Afidnaγάμοςmatrimonio
Plut.Thes.35.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoχρόνοις δ’ ὕστερον Ἀθηναίους… παρέστησεν ὡς ἥρωα τιμᾶν Θησέα pero en tiempos posteriores, indujo a los atenienses a honrar a Teseo como un semidiósπαρίστημιponer ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar
Pollux7.73Pollux, Onomasticon: Póluxτὸ δὲ ἐργαλεῖον καθ’ οὗ ἔκλωθον ἐξαρτῶντες τὰ στυππεῖα, γέρων ἐκαλεῖτο el instrumento a partir del que devanaban suspendiendo <de él> el lino, se llamaba “viejo”γέρωνdevanadera (de una rueca)
Pollux2.173Pollux, Onomasticon: Póluxτὸ δὲ ῥαφῇ μὲν προσεοικός, ὑπὸ δὲ τὸν καυλὸν διὰ τοῦ ὀσχέου μέσου ὑπὸ τὸν ὀνομαζόμενον ταῦρον y lo parecido a una costura y <que está> debajo del miembro, en medio del escroto, bajo el llamado perineoταῦροςperineo
Polyb.1.1.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasεἰ… τοῖς πρὸ ἡμῶν ἀναγράφουσι τὰς πράξεις παραλελεῖφθαι συνέβαινε τὸν ὑπὲρ αὐτῆς τῆς ἱστορίας ἔπαινον… si sucediera que los que antes que nosotros describen los hechos <históricos> hubieran omitido el elogio de la propia historia…ἀναγράφωdescribir, narrar
Polyb.1.3.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκρατήσαντες Ῥωμαῖοι Καρχηδονίων… ἐθάρσησαν ἐπὶ τὰ λοιπὰ τὰς χεῖρας ἐκτείνειν tras vencer los romanos a los cartagineses tuvieron confianza para alargar sus manos sobre los [territorios] restantesἐκτείνωtender la mano, alargar la mano
Polyb.1.3.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐπεὶ δ’ οὔτε τοῦ Ῥωμαίων οὔτε τοῦ Καρχηδονίων πολιτεύματος πρόχειρός ἐστι τοῖς πολλοῖς τῶν Ἑλλήνων ἡ προγεγενημένη δύναμις… ἀναγκαῖον ὑπελάβομεν εἶναι συντάξασθαι ταύτην y porque no está accesible para la mayor parte de los griegos [el relato de] el poderío ni de los romanos ni de los cartagineses que había tenido lugar antes de su organización política, supusimos que era necesario componer esa [obra]συντάττωcomponer
Polyb.1.3.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐκ τούτων τῶν βύβλων… δῆλον ᾖ τοῖς ἐντυγχάνουσιν ὅτι… que a partir de esos libros sea claro a sus lectores que…ἐντυγχάνωlector
Polyb.1.4.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαὶ γὰρ τὸ προκαλεσάμενον ἡμᾶς καὶ παρορμῆσαν πρὸς τὴν ἐπιβολὴν τῆς ἱστορίας μάλιστα τοῦτο γέγονεν y, en efecto, lo que nos llamaba e incitaba al proyecto de esta investigación histórica ha sido sobre todo esoἐπιβολήintención, proyecto
Polyb.1.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔμοιγε δοκοῦσιν οἱ πεπεισμένοι διὰ τῆς κατὰ μέρος ἱστορίας μετρίως συνόψεσθαι τὰ ὅλα παραπλήσιόν τι πάσχειν, ὡς ἂν εἴ τινες… a mí al menos me parece que los que están convencidos de que a través de una historia por partes comprenderán apropiadamente la totalidad sufren algo parecido a como si algunos…παραπλήσιοςsemejante (a como)
Pοlyb.1.7.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ στρατηγοί los cónsulesστρατηγόςalto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor
Polyb.1.11.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιεπρεσβεύετο πρὸς ἀμφοτέρους, βουλόμενος ἐξελέσθαι τοῦ πολέμου τοὺς Μαμερτίνους <él> mandaba embajadas a unos y otros queriendo librar de la guerra a los mamertinosἐξαιρέωquitarse, librar(se)
Polyb.1.15.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasταῦτα δ’, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, τῆς πάσης ἐστὶν ἀλογίας πλήρη y eso, según me parece, está lleno de toda sinrazónπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Polyb.1.15.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνάγκη συγχωρεῖν… ἡττημένους αὐτοὺς ἡμῖν ὑπὸ τοῦ συγγραφέως ἀπηγγέλθαι es necesario reconocer que nos ha sido narrado por el historiador que ellos habían sido derrotadosἀπαγγέλλωser comunicado, ser anunciado, ser narrado
Polyb.1.16.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔστι δὲ παρὰ Ῥωμαίοις τὰ πάντα τέτταρα στρατόπεδα Ῥωμαϊκὰ χωρὶς τῶν συμμάχων del lado de los romanos están las cuatro legiones romanas sin (contar) aliadosστρατόπεδονunidad de ejército, legión romana
Polyb.1.16.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasθεωρῶν… ἅμα δὲ τὸ πλῆθος καὶ τὸ βάρος τῶν Ῥωμαϊκῶν στρατοπέδων al observar <él> tanto el tamaño como la importancia de los campamentos romanosβάροςgran carga, abundancia, importancia
Polyb.1.18.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… ἐντὸς αὐτῶν τάφρον προεβάλοντο χάριν τῆς πρὸς τοὺς ἐξιόντας ἐκ τῆς πόλεως ἀσφαλείας pusieron delante un foso por dentro, para seguridad frente a los que salieran de la poblaciónπροβάλλωponer delante (en su defensa), arrojar (en su defensa), proponer (en su defensa)
Polyb.1.18.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰ δὲ μεταξὺ τῶν τάφρων καὶ τῶν στρατοπέδων διαστήματα φυλακαῖς διέλαβον y asignaban a puestos de guardia los intervalos entre los fosos y las zonas de acampadaδιαλαμβάνωrepartir, dividir, distribuir, asignar
Polyb.1.18.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυναγομένων δὲ τῷ λιμῷ τῶν Καρχηδονίων… y reducidos los cartagineses por el hambre…συνάγωconcentrar, estrechar, contraer, reducir
Polyb.1.20.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπλείους [πόλεις] ἀφίσταντο τῶν παραθαλαττίων, καταπεπληγμέναι τὸν τῶν Καρχηδονίων στόλον mayor número de ciudades costeras se apartaban de la alianza intimidadas ante la flota de los cartaginesesκαταπλήττωser espantado, ser intimidado, espantarse, intimidarse
Polyb.1.24.7Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasῬωμαῖοι γὰρ ἅμα τῆς θαλάττης ἥψαντο καὶ τῶν κατὰ Σαρδόνα πραγμάτων εὐθέως ἀντείχοντο pues los romanos al mismo tiempo se iniciaron en el mar y se opusieron inmediatamente a los asuntos de Cerdeñaἅπτωtocar (algo), aplicarse (a algo), iniciarse (en algo)
Polyb.1.24.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπόλιν… κατὰ κράτος ἔλαβον tomaron la ciudad a la fuerzaλαμβάνωarrebatar, coger a la fuerza, apresar
Pοlyb.1.33.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτούς… ἐλέφαντας ἐξαγαγὼν ἐφ’ ἕνα πρὸ πάσης τῆς δυνάμεως ἐν μετώπῳ κατέστησε tras sacar a los elefantes los dispuso de frente en una [línea] delante de todo el ejércitoμέτωπονfachada, cara, frente
Polyb.1.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοὺς δ’ εὐκινητοτάτους ὁμοῦ τοῖς ἱππεῦσιν ἑκατέρου τοῦ κέρατος προέστησεν puso a los más ágiles al frente de una y otra ala junto con la caballeríaπροΐστημιponer delante, poner al frente, exhibir
Polyb.1.33.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροορώμενοι τὴν τῶν ἐλεφάντων ἔφοδον, προθέμενοι τοὺς γροσφομάχους πολλὰς ἐπ’ ἀλλήλαις κατόπιν ἵστασαν σημείας previendo <ellos> la carga de los elefantes, tras colocar delante a los lanzadores de jabalina, dispusieron detrás muchos manípulos unos junto a otrosπροτίθημιponer(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse
Polyb.1.33.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὴν δὲ σύμπασαν τάξιν βραχυτέραν μὲν ἢ πρόσθεν, βαθυτέραν δὲ ποιήσαντες y haciendo <ellos> el conjunto de la formación más estrecho que antes, aunque con más fondoβραχύςbreve, corto, estrecho, menudo
Polyb.1.35.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαὶ μὴν τὸ παρ’ Εὐριπίδῃ… ὡς ἓν σοφὸν βούλευμα τὰς πολλὰς χεῖρας νικᾷ τότε δι’ αὐτῶν τῶν ἔργων ἔλαβε τὴν πίστιν y en efecto aquello de Eurípides de que una decisión sabia vence a muchas manos, entonces cobró credibilidad por los propios hechosπίστιςcredibilidad, crédito
Polyb.1.37.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias… σπουδάζοντές τινας τῶν ἐν τῷ παράπλῳ πόλεις… προσλαβέσθαι … esforzándose ellos en asociarse algunas de las ciudades de la costaπροσλαμβάνωasociar(se), agregar(se), añadir(se)
Pοlyb.1.42.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… σύμπασαν Σικελίαν τῇ θέσει τετάχθαι συμβαίνει πρὸς τὴν Ἰταλίαν καὶ τἀκείνης πέρατα παραπλησίως τῇ τῆς Πελοποννήσου θέσει πρὸς τὴν λοιπὴν Ἑλλάδα καὶ τὰ ταύτης ἄκρα, ocurre que el conjunto de Sicilia y sus contornos están dispuestos en su colocación respecto a Italia de forma semejante a la colocación del Peloponeso respecto al resto de Grecia y los confines de estaἄκροςconfín, extremo
Polyb.1.42.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ δ’ εἰς τὰς ἄρκτους κεκλιμένον ὁρίζει… τοῦ πορθμοῦ τὸ πρὸς δύσεις μέρος y la parte orientada al norte limita con la parte del estrecho <orientada> a ponienteκλίνωencontrarse, orientarse
Polyb.1.45.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀφῆκε, παραγγείλας ἀναπαύεσθαι καθ’ ὥραν καὶ πειθαρχεῖν τοῖς ἡγουμένοις [los] despachó, tras ordenarles descansar de buena hora y obedecer a sus comandantesὥραen el momento oportuno, de buena hora
Polyb.1.48.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasχάρακι περιλαβόντες κύκλῳ τὴν πόλιν… τῷ χρόνῳ παρέδοσαν τὴν πρᾶξιν tras rodear la ciudad en círculo con una empalizada, confiaron el resultado al tiempoπεριλαμβάνωabrazar, rodear
Polyb.1.50.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὑπέστησε τὴν ἑαυτοῦ ναῦν ἀντίπρωρρον τοῖς πολεμίοις apostó su nave con la proa de cara a los enemigosὑφίστημιapostar, poner al acecho
Polyb.1.58.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὐτομάτως ποτὲ περιπεσόντε cayendo uno sobre otro por sí mismosαὐτόματοςpor sí mismo, automáticamente
Polyb.1.67.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ βάρος τῶν φόρων la carga de los tributosβάροςpeso, carga, pesadumbre
Polyb.1.69.14Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπλὴν οὐδενὸς ἔτι τολμῶντος συμβουλεύειν διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν, κατέστησαν αὑτῶν στρατηγοὺς Μάθω καὶ Σπένδιον sin embargo, por no atreverse ya nadie a dar consejos por ese motivo, nombraron como sus generales a Mato y Espendioπλήνsin embargo
Polyb.1.74.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοὺς δὲ λοιποὺς ἠνάγκασαν φυγεῖν αἰσχρῶς ὑπὸ τὰ τείχη y a los demás los forzaron a huir de manera vergonzosa bajo las murallasὑπόdebajo, bajo (prep.)
Polyb.1.75.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἥττησε… τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων derrotó los ánimos de sus adversariosἡττάομαιderrotar
Polyb.1.75.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῦ προσαγορευομένου Μακάρα ποταμοῦ… διὰ τὸ πλῆθος τοῦ ῥεύματος ἀβάτου… ὑπάρχοντος el río denominado Mácar… que era entonces no vadeable por la abundancia de su caudalπλῆθοςgran cantidad, abundancia, gran cuantía
Polyb.1.78.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὗτος ἀεί… οἰκείως διέκειτο πρὸς τοὺς Καρχηδονίους πατρικὴν ἔχων σύστασιν ese siempre mantenía una actitud familiar con los cartagineses por tener un vínculo familiar heredadoσύστασιςvínculo
Polyb.1.78.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasνομίσας ἔχειν εὐφυῆ καιρὸν πρὸς ἔντευξιν αὐτῷ καὶ σύστασιν, ἧκεν εἰς τὴν στρατοπεδείαν <él> tras considerar que tenía una ocasión adecuada para el encuentro y alianza con él, llegaba al campamentoσύστασιςalianza, coalición
Polyb.1.80.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasᾔδει διαλέγεσθαι Φοινικιστί sabía hablar en fenicioδιαλέγομαιexpresarse en, usar un dialecto o lengua
Polyb.1.80.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὴν τιμωρίαν παραιτοῦνται solicitan evitar el castigoπαραιτέομαιpedir evitar (algo), solicitar evitar (algo)
Polyb.1.82.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρὸς δὲ τοὺς Καρχηδονίους ἀπαραίτητον ὀργὴν ἐνεστήσαντο καὶ μῖσος y promovieron cólera y odio inexorable frente a los cartaginesesἐνίστημιemprender, promover
Polyb.1.88.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιὰ τὸ μὴ καταλείπεσθαι σφίσι τόπον ἐλέους μηδὲ συγγνώμης por no quedarles a ellos espacio para la compasión ni el perdónτόποςlugar, espacio
Polyb.2.2.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπόλιν κατὰ τὸ συνεχὲς ἐπολιόρκουν sitiaban la ciudad con continuidadσυνεχήςla continuidad
Polyb.2.2.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνάψαντος δὲ τοῦ χρόνου τῶν ἀρχαιρεσίων… ὁ… στρατηγὸς προσφέρει λόγον τοῖς Αἰτωλοῖς y al aproximarse el tiempo de la elección de magistrados, el general dirige un discurso a los etoliosσυνάπτωestar próximo, aproximarse, acercarse
Polyb.2.3.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν οὖν Ἰλλυριοί… διακομίσαντες τὴν ἀποσκευὴν καὶ τὴν ἄλλην ὠφέλειαν ἐπὶ τοὺς λέμβους εὐθέως ἀνήγοντο así pues, los ilirios tras organizar el preparativo también subían al momento el resto del botín sobre las barcasὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Polyb.2.6.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀπεῖχον τοῦ πειράζειν ἀμύνεσθαι τοὺς ἠδικηκότας estaban lejos de intentar defender a los que habían sufrido injusticiaπειράζωintentar, tratar de
Polyb.2.14.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῆς δὴ συμπάσης Ἰταλίας τῷ σχήματι τριγωνοειδοῦς ὑπαρχούσης, τὴν μὲν μίαν ὁρίζει πλευρὰν αὐτῆς τὴν πρὸς τὰς ἀνατολὰς κεκλιμένην ὅ τ’ Ἰόνιος πόρος καί… ὁ κατὰ τὸν Ἀδρίαν κόλπος siendo, en efecto, toda Italia en su forma triangular, un lado de ella, el orientado al este, <lo> limitan el mar jónico y el golfo adriáticoἀνατολήoriente, levante, lugar de salida del sol
Polyb.2.14.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπερὶ τὰς ἀνατολὰς τοῦ Πάδου… Λάοι καὶ Λεβέκιοι… κατῴκησαν en torno a las fuentes del <río> Po habitaron laos y lebeciosἀνατολήfuentes
Polyb.2.14.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὗται δ’ αἱ πλευραὶ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας κορυφὴν ποιοῦσι τοῦ τριγώνου y esos lados al coincidir unos con otros forman el pico del triánguloσυμπίπτωcoincidir (con), encontrarse (con)
Polyb.2.14.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔστι δὲ τό… ὅλον εἶδος καὶ τῆς ταῦτα τὰ πεδία περιγραφούσης γραμμῆς τριγωνοειδές la forma en conjunto también del contorno que rodea esas llanuras es triangularγραμμήbosquejo, contorno, silueta
Polyb.2.15.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῦτο δ’ ἔστι τέταρτον μέρος ὀβολοῦ· σπανίως δὲ τοῦθ’ ὑπερβαίνουσι y eso es la cuarta parte de un óbolo; raramente superan esa <cantidad>ὑπερβαίνωsuperar, sobrepasar, exceder
Polyb.2.16.14Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπᾶσαν δὴ τὴν τραγικήν… ὕλην… ὑπερθησόμεθα dejaremos de lado de hecho todo el tratamiento trágico [de la historia]ὕληmateria literaria, tratamiento literario
Polyb.2.21.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ μὲν οὖν πρῶτον χωρὶς τοῦ πλήθους δι’ αὐτῶν τῶν ἡγουμένων ἐν ἀπορρήτοις ἐπράττετο τὰ προειρημένα al principio, así pues, lejos de la multitud, entre los propios dirigentes en secreto, se hacía lo acordado previamenteἀπόρρητοςen secreto
Polyb.2.22.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτέλος ἐθελοντὶ καὶ μετὰ χάριτος παραδόντες τὴν πόλιν... ἐπανῆλθον finalmente, tras entregar la ciudad voluntariamente y de buen grado, regresaronχάριςpor placer, de buen grado
Polyb.2.23.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὑτοῖς ὑπολαμβάνοντες ἐπιφέρεσθαι κίνδυνον sospechando que les sucedería después un peligroἐπιφέρωvenir después, suceder a continuación
Polyb.2.29.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἅμα τῶν πολεμίων ἐπαγόντων αὐτοῖς atacándoles los enemigos al mismo tiempo a ellosἐπάγωir contra, atacar
Polyb.2.33.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτύπτοντες εἰς τὰ στέρνα καὶ τὰ πρόσωπα καὶ πληγὴν ἐπὶ πληγῇ φέροντες διέφθειραν τοὺς πλείστους τῶν παραταξαμένων golpeando en el pecho y la cara y administrando golpe tras golpe eliminaron a la mayoría de los de la formación [enemiga]πληγήgolpe, azote, latigazo
Polyb.2.34.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ δὲ τῶν Ῥωμαίων στρατηγοὶ τῆς ὥρας ἐπιγενομένης… τὰς δυνάμεις ἦγον εἰς τὴν τῶν Ἰνσόμβρων χώραν y los generales romanos al llegar el momento oportuno conducían sus tropas al territorio de los ínsubresὥραmomento oportuno, hora
Polyb.2.34.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτέλος ἐτράπησαν ὑπ’ αὐτῶν τῶν ἱππέων finalmente fueron puestos en fuga por su caballeríaτρέπωhacer girar (y huir), poner en fuga
Polyb.2.34.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀπολυομένου δ’ αὐτοῦ πάλιν εἰς τὰς Ἀχέρρας… y el retirándose de nuevo hacia Aquerras…ἀπολύωretirarse
Polyb.2.34.15Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμείναντες ἐπὶ ποσὸν εὐθαρσῶς permaneciendo cierto (tiempo) con buen ánimoπόσοςen cierta cantidad
Polyb.2.40.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῶν… Ἀράτῳ διῳκημένων… μνησθησόμεθα διὰ τὸ καὶ λίαν ἀληθινοὺς καὶ σαφεῖς ἐκεῖνον περὶ τῶν ἰδίων συντεταχέναι πράξεων ὑπομνηματισμούς nos acordaremos de las cosas proporcionadas por Arato por haber compilado aquel unos informes muy verídicos y claros sobre sus acciones particularesσυντάττωcompilar
Polyb.2.40.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasεἰς ταύτην ἦλθε τὴν συντέλειαν… ὑπὲρ ἧς κατὰ μέρος ἀρτίως εἶπον llegó a esa perfección sobre la que hace poco hablé en parteἄρτιοςhace poco, recientemente
Polyb.2.43.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνεπολιτεύσαντο μεθ’ ἑαυτῶν αἱ προειρημέναι πόλεις, γραμματέα κοινὸν ἐκ περιόδου προχειριζόμεναι καὶ δύο στρατηγούς las ciudades citadas se gobernaron conjuntamente entre sí eligiendo a mano alzada por turno un secretario común y dos generalesπερίοδοςturno, ronda
Polyb.2.47.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἤδη δ’ ἐπὶ ποσὸν τοῦ πολέμου προβαίνοντος y habiendo avanzado ya la guerra hasta tal puntoπροβαίνωavanzar, transcurrir
Polyb.2.47.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκατανοῶν δὲ τὸν Ἀντίγονον καὶ πρᾶξιν ἔχοντα καὶ σύνεσιν… y dándose cuenta de que Antígono tenía astucia e inteligencia...πρᾶξιςhabilidad, astucia, treta
Polyb.2.59.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπερὶ μὲν οὖν τῆς τοιαύτης τερατείας παρείσθω así pues, quede omitido lo relativo a semejante prodigioπαρίημιser abandonado, ser omitido
Polyb.2.61.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias… οἳ πρῶτον μὲν τὴν χώραν Κλεομένει προεῖντο, μετὰ δὲ ταῦτα πάλιν ὁλοσχερῶς ἔπταισαν τῇ πατρίδι διὰ τὴν πρὸς τοὺς Ἀχαιοὺς αἵρεσιν … quienes en primer lugar cedieron su territorio a Cleómenes y después de eso de nuevo se equivocaron por completo contra su patria por su preferencia por los aqueosαἵρεσιςpreferencia
Polyb.2.62.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὴν ἄγνοιαν τῆς κοινῆς ἐννοίας ignorancia de las nociones comunesκοινόςcomún, compartido
Polyb.2.68.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμεθίστασθαι πρὸς τοὺς ὑπερδεξίους ἀεὶ τόπους ἀσφαλῶς trasladarse a los lugares siempre en alto de una manera seguraμεθίστημιcambiarse de posición, trasladarse, alejarse
Polyb.2.92Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἔργῳ δ’ ἐπιβουλῆς καὶ πράξεως (χάριν) ἐπὶ τὴν πόλιν pero de hecho a causa de maquinación y treta contra la ciudadπρᾶξιςhabilidad, astucia, treta
Polyb.3.12.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοιούτους γὰρ ἐχθροὺς παρεσκεύασε Ῥωμαίοις Ἀσδρούβαν τε… καὶ τὸν αὑτοῦ κατὰ φύσιν υἱὸν Ἀννίβαν pues procuró semejantes enemigos para los romanos: Asdrúbal y Aníbal su hijo por naturalezaφύσιςnaturalmente, por naturaleza, según lo natural
Polyb.3.13.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμεγαλοψύχως δὲ χρησάμενος τοῖς ὑποταττομένοις y tratando <él> con magnanimidad a los subordinadosὑποτάττωsubordinado
Polyb.3.14.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀναχωρήσαντος Ἀννίβου καὶ πρόβλημα ποιησαμένου τὸν Τάγον καλούμενον ποταμόν al retirarse Aníbal y al convertir el río llamado Tajo en defensaπρόβλημαprotección, defensa
Polyb.3.15.2Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasῬωμαῖοι… πρεσβευτὰς ἐξαπέστειλαν τοὺς ἐπισκεψομένους ὑπὲρ τῶν προσπιπτόντων los romanos enviaron embajadores para que indagaran sobre lo ocurridoἐπισκέπτομαιindagar, inspeccionar, comprobar
Polyb.3.15.3Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasἈννίβας… παρῆν… εἰς Καινὴν πόλιν, ἥτις… βασίλειον ἦν Καρχηδονίων ἐν τοῖς κατὰ τὴν Ἰβηρίαν τόποις Aníbal se presentaba en la ciudad Nueva [Cartagena] que era la capital del reino de los cartagineses en los territorios de Iberiaβασίλειοςcapital del reino
Polyb.3.17.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιδοὺς αὑτὸν εἰς τοὺς κινδύνους entregándose a los peligrosδίδωμιentregar, entregar como esposa
Polyb.3.19.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐν αὐτῷ τῷ τῆς πράξεως καιρῷ διεφθάρη en el mismo momento de la acción militar fue destruidoπρᾶξιςacción militar
Polyb.3.23.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὑπὲρ δὲ Σικελίας τἀναντία διαστέλλονται ῥητῶς y sobre Sicilia dan expresamente órdenes en sentido contrarioῥητόςexpresamente
Polyb.3.27.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἐξενεγκεῖν Καρχηδονίους ἐν ἔτεσιν δέκα δισχίλια καὶ διακόσια τάλαντα [decía]... que los cartagineses consiguieron en <varios> años veinte mil doscientos talentosἐκφέρωllevarse (algo), conseguir
Polyb.3.36.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὑποτάττοντες καὶ φέροντες ἀεὶ τῇ διανοίᾳ τὸ λεγόμενον ἐπί τι τῶν προειρημένων εἰς γνωρίμους καὶ συνήθεις ἐπινοίας ἐμπίπτομεν ὑπὲρ τῶν ἀγνώστων al someter y atribuir siempre en nuestra mente lo que se dice a algo de lo expresado previamente llegamos a pensamientos conocidos y acostumbrados sobre lo desconocidoὑποτάττωsubordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra)
Polyb.3.42.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐκείνην… τὴν ἡμέραν ἔμειναν ἀναπαύοντες σφᾶς ἐκ τῆς προγεγενημένης κακοπαθείας aquel día permanecieron quietos haciendo que ellos descansaran del sufrimiento previoἀναπαύωhacer parar, hacer descansar, cesar, hacer cesar
Polyb.3.43.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἑτοίμους ἔχων τοὺς στρατιώτας ἐπεῖχε τῇ διαβάσει teniendo a los soldados preparados intentaba el pasoἐπέχωpretender, intentar
Polyb.3.43.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ πολὺ τῆς τοῦ ῥεύματος βίας ἀποδεχομένων τῶν λέμβων al recibir los botes la mayor parte de la fuerza de la corrienteἀποδέχομαιrecibir, aceptar
Polyb.3.45.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυμπεσόντες γὰρ οὐ μακρὰν ἀπὸ τῆς ἰδίας στρατοπεδείας τοῖς τῶν Ῥωμαίων ἱππεῦσι τοῖς ἐπὶ τὴν αὐτὴν χρείαν ἐξαπεσταλμένοις pues tras pelearse <ellos> no lejos del propio campamento con los jinetes romanos enviados para la misma funciónχρείαfunción, empleo, ocupación
Polyb.3.50.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐ μακρὰν τῶν πολεμίων κατεστρατοπέδευσε acampó no lejos de los enemigosμακρόςlejos (de)
Polyb.3.55.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαταστρατοπεδεύσας περὶ τοὺς ἐκφεύγοντας ἤδη τὴν χιόνα τόπους διαφῆκε πρὸς τὰς νομάς tras acampar en torno a lugares ya libres de nieve se dispersó por los pastosἐκφεύγωdejar atrás, estar libre
Polyb.3.60.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοιοῦτον ἐνειργάσατο φόβον τοῖς σύνεγγυς κατοικοῦσιν… ὥστε πάντας ἐκ χειρὸς παραγίνεσθαι provocaron tal miedo en los que habitaban cerca que todos estaban presentes a corta distanciaχείρcon la mano, a mano, a corta distancia
Polyb.3.66.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀποδεξάμενος δὲ τοὺς παρόντας φιλανθρώπως… προῆγεν παρὰ τὸν ποταμόν y tras acoger amigablemente a los presentes <él> avanzaba a lo largo del ríoἀποδέχομαιacoger
Polyb.3.67.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνταξάμενοι πρὸς ἀλλήλους καιρὸν ἐπετήρουν πρὸς ἐπίθεσιν tras ponerse de acuerdo unos con otros vigilaban la ocasión para el ataqueσυντάττωponerse de acuerdo

« Anterior 1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 115 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas