logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 803/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plut.Pyrrh.5.4Plutarchus, Pyrrhus: Plutarco, Pirroὁ δὲ Μυρτίλος ἐδέξατο μὲν τὴν πεῖραν ὡς ἐπαινῶν καὶ συμπεπεισμένος, ἐμήνυσε δὲ τῷ Πύρρῳ Mírtilo aceptó la propuesta como aprobándo<la> pero informó a Pirroπεῖραtentativa, propuesta
Plut.Quaes.Conv.612ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa… Πλάτωνα καὶ Ξενοφῶντα καὶ Ἀριστοτέλη καὶ Σπεύσιππον… ἄξιόν τινος σπουδῆς πεποιημένους ἔργον ἀναγράψασθαι λόγους παρὰ πότον γενομένους … Platón, Jenofonte, Aristóteles, Espeusipo que han considerado trabajo de cierto empeño describir los discursos que tuvieron lugar en el banqueteἀναγράφωdibujar, trazar, describir
Plut.Quaes.Conv.633cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἈντίγονος… λαβὼν ἀξίωμα μεγάλοις γράμμασι γεγραμμένον «ταυτὶ μέν» ἔφη «καὶ τυφλῷ δῆλα» Antígono tras coger un decreto escrito con grandes letras decía «estas <letras>, sin duda, <son> evidentes incluso para un ciego»ἀξίωμαnorma, decreto
Plut.Quaes.Conv.646aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaαἱ... περὶ τὴν ἐδωδὴν καὶ πόσιν ἡδοναὶ κεκλημέναι ὑπὸ τῆς φύσεως ταῖς ὀρέξεσιν ἑπόμεναι τόπον ἔχουσι los placeres de la comida y la bebida, invitados por la naturaleza porque siguen a nuestros apetitos, tienen un lugar [en nuestros banquetes]τόποςlugar, espacio
Plut.Quaes.Conv.654fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτὴν [ἑσπέραν] ὁ Λύσιος ἐπισκοπεῖ Διόνυσος Dionisio liberador tutela la tardeἐπισκοπέωvelar por, proteger
Plut.Quaes.Conv.656dPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἐμοί… ἐπισκοποῦντι κατ’ ἐμαυτὸν ἀποχρῶν οὗτος ἦν πρὸς τὴν αἰτίαν ὁ λόγος para mí, que lo analizo por mí mismo, ese razonamiento era suficiente para la causaἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Plut.Quaes.Conv.662fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaὍμηρος ἀθετεῖ μᾶλλον ἐμπείρως, τὰ λοιμικὰ πάθη πρῶτον ἅπτεσθαι τῶν ἀλόγων ἀποφαινόμενος Homero [lo] desaprueba de forma más experta al mostrar que los padecimientos de la peste afectan primero a los seres irracionalesἄλογος(seres) irracionales
Plut.Quaes.Conv.684ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτίνες οἱ περὶ ἅλα καὶ κύαμον; ¿quiénes <son> los que <están> en torno a la sal y habas?ἅλςsal
Plut.Quaes.Conv.707aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaπερὶ τῶν λεγομένων σκιῶν, καὶ εἰ δεῖ βαδίζειν καλούμενον πρὸς ἑτέρους ὑφ’ ἑτέρων ἐπὶ δεῖπνον sobre las denominadas sombras y si es necesario acudir a una comida a casa de otro invitado por tercerosσκιάsombra
Plut.Quaes.Conv.715ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaεἶπεν ἓν τῶν δραμάτων αὐτοῦ [Αἰσχύλου] μεστὸν Ἄρεως εἶναι, τοὺς Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας [Gorgias] dijo que uno de los dramas de Esquilo está lleno de guerra: los Siete contra Tebas.Ἄρηςardor guerrero, guerra
Plut.Quaes.Conv.721aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaπολλὴν αἱ ἄτομοι κατεσπαρμέναι χώραν ἐπέχουσιν los átomos al dispersarse ocupan mucho espacioχώραespacio
Plut.Quaes.Conv.724aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, ἐξ εἰκότων καὶ πιθανῶν ἐπιχειροῦντας…; ¿dejaremos que los oradores lleven a cabo lo acostumbrado al intentar <convencer> por probabilidades y <argumentos> persuasivos?οἰκεῖοςlo propio, lo acostumbrado
Plut.Quaes.Conv.725cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτάς… μίξεις τῶν χρωμάτων οἱ ζωγράφοι φθορὰς ὀνομάζουσιν los pintores llaman gradaciones a las mezclas de los coloresφθοράgradación
Plut.Quaes.Conv.729cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτὸν βίον ἀπὸ θαλάττης ἔχουσι obtienen su sustento del marβίοςmedio de vida, sustento
Plut.Quaes.Conv.744bPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa… ὅτι Μούσας ἔχομεν ἐννέα … porque tenemos nueve musasἐννέαnueve
Plut.Quaest.Conv.3.7.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaνομίζεται θύσαντας ἀγαθῷ Δαίμονι γεύεσθαι τοῦ οἴνου μετὰ ζέφυρον se cree que <nosotros>, tras hacer sacrificios al Buen Genio, gustamos del vino con el Céfiroδαίμωνgenio bueno
Plut.Quaes.Conv.4.0.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἔχει δεξιῶς es favorableδεξιόςfavorablemente
Plut.Quaes.Rom.272fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanasπρουκαλεῖτο διαβαλέσθαι τοῖς κύβοις πρὸς αὐτόν (lo) desafiaba a enfrentarse a él en (el juego de) los dadosδιαβάλλωenfrentarse (en un juego)
Plut.Quaes.Rom.286fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanasθάπτειν δὲ πυρί enterrar con fuego (incinerar)θάπτωenterrar
Plut.Regum181aPlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadoresπείθωμεν τὴν Τελεσίππαν… βιάζεσθαι γὰρ ἐλευθέραν οὖσαν οὐχ ἡμέτερον convenzamos a Telesipa, pues no es propio de nosotros forzarla siendo <ella> libreἡμέτεροςpropio de nosotros
Plut.Regum187ePlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadoresκαὶ μὴν Ἀλέξανδρος… ὃν ψηφίζεσθε θεόν, ἐμοῦ νεώτερός ἐστι y ciertamente Alejandro, al que votasteis como dios, es más joven que yoψηφίζομαιvotar (algo), aprobar algo por votación
Plut.Rom.1.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloἐξ ἐκείνου τε παραμένειν λέγουσι τὸ τοὺς συγγενεῖς τὰς γυναῖκας καὶ οἰκείους ἄνδρας ἀσπάζεσθαι τοῖς στόμασι dicen que desde aquello permanece lo de que las mujeres y los hombres de su familia se saluden con sus bocas (con besos)ἀσπάζομαιsaludar, despedir
Plut.Rom.7.3Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloθαυμάζων… ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον… admirando <él> al jovencito por su cuerpo…θαυμάζωadmirar a (alguien) por (algo)

« Anterior 1 ... 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas