logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 172 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 72/172
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.10.200Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑδριόωντο ἐν καθαρῷ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος πιπτόντων se sentaban en un <lugar> limpio donde en efecto aparecía la tierra entre los cadáveres de los caídosπίπτωcaer (muerto), caer (herido), morir
Hom.Il.10.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκλέος… πάντας ἐπ’ ἀνθρώπους fama (que llega) a todos los hombresἐπίhacia, a, hasta
Hom.Il.10.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσύν τε δύ’ ἐρχομένω… πρὸ ὃ τοῦ ἐνόησεν ὅππως κέρδος ἔῃ y cuando dos van juntos, uno antes que otro se da cuenta de qué es ventajosoσυνέρχομαιir con, ir juntos
Hom.Il.10.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνήρ… μοῦνος δ’ εἴ πέρ τε νοήσῃ ἀλλά τέ οἱ βράσσων τε νόος, λεπτὴ δέ τε μῆτις y un hombre solo, aunque piense, sin embargo su mente es menor y su inteligencia escasaβραχύςpequeño, humilde, insignificante
Hom.Il.10.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἱ βράσσων τε νόος, λεπτὴ δέ τε μῆτις y su inteligencia <es> más tarda y su ingenio débilλεπτόςdébil, suave, leve
Hom.Il.10.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰεὶ γάρ οἱ ἐνὶ φρεσὶ θυμὸς ἐτόλμα pues su ánimo en el pecho siempre era audazτολμάωatreverse, ser audaz
Hom.Il.10.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμηδὲ σύ γ’ αἰδόμενος… τὸν μὲν ἀρείω καλλείπειν, σὺ δὲ χείρον’ ὀπάσσεαι y precisamente tú por respeto no dejes atrás al mejor y en cambio acompañes tú al peorχείρωνpeor, inferior
Hom.Il.10.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς ἔφατ’, ἔδεισεν δὲ περὶ ξανθῷ Μενελάῳ habló en estos términos pero temía por el rubio Menelaoδείδωtemer por alguien
Hom.Il.10.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαροίχωκεν δὲ πλέων νύξ τῶν δύο μοιράων, τριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται han transcurrido más de dos partes de la noche y sólo un tercio queda aúnνύξnoche, oscuridad
Hom.Il.10.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγγύθι δ’ ἠώς, ἄστρα δὲ δὴ προβέβηκε y <está> cerca la aurora y en efecto las estrellas han avanzado (en su curso)προβαίνωavanzar, transcurrir
Hom.Il.10.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται todavía queda una tercera parteλείπωquedar como resto
Hom.Il.10.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅπλοισιν ἔνι δεινοῖσιν ἐδύτην se pusieron ambos las terribles armasὅπλονarmas
Hom.Il.10.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολέσιν δ’ ἔντοσθεν ἱμᾶσιν ἐντέτατο στερεῶς y estaba tensado sólidamente desde dentro con muchas correasστερεόςsólidamente, con dureza
Hom.Il.10.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκυνέη… τήν… ἐξέλετ’ Αὐτόλυκος πυκινὸν δόμον ἀντιτορήσας un yelmo de cuero que Autólico se llevó tras perforar la sólida viviendaπυκνόςdenso, espeso, compacto, sólido
Hom.Il.10.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὶ δ’ οὐκ ἴδον ὀφθαλμοῖσι νύκτα δι’ ὀρφναίην y ellos no vieron con <sus> ojos por la oscura nocheὀφθαλμόςojo, mirada
Hom.Il.10.277Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχαῖρε δὲ τῷ ὄρνιθ’ Ὀδυσεύς se alegraba Odiseo con el presagioὄρνιςpresagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves)
Hom.Il.10.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδὸς δὲ πάλιν ἐπὶ νῆας ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι concédenos regresar otra vez a las gloriosas navesἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Il.10.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμειλίχιον μῦθον φέρε Καδμείοισι llevaba un agradable mensaje a los cadmeosφέρωmostrar, transmitir
Hom.Il.10.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ ῥέξω [βοῦν] χρυσὸν κέρασιν περιχεύας yo sacrificaré una vaca tras verter oro en torno a sus cuernosχρυσόςoro
Hom.Il.10.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμισθὸς δέ οἱ ἄρκιος ἔσται recibirá un premio suficienteμισθόςrecompensa, premio
Hom.Il.10.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅς τίς κε τλαίη, οἷ τ’ αὐτῷ κῦδος ἄροιτο el que <lo> llevara a cabo, gloria para sí llevaríase, sí (pron.)
Hom.Il.10.312Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἐθέλουσι νύκτα φυλασσέμεναι y no quieren montar guardia durante la nocheνύξdurante la noche
Hom.Il.10.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς δή τοι εἶδος μὲν ἔην κακός, ἀλλὰ ποδώκης quien era feo de apariencia, aunque velozκακόςfeo
Hom.Il.10.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς δή τοι εἶδος μὲν ἔην κακός, ἀλλὰ ποδώκης quien, bien es cierto, era vil de aspecto, pero de pie velozτοιciertamente, sin duda
Hom.Il.10.317Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ μοῦνος ἔην μετὰ πέντε κασιγνήτῃσιν él era único <varón> entre cinco hermanasπέντεcinco
Hom.Il.10.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐχ… ἔσσομαι οὐδ’ ἀπὸ δόξης no estaré tampoco fuera de tu expectativaδόξαexpectativa, opinión
Hom.Il.10.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἴστω νῦν Ζεὺς αὐτὸς que sea ahora testigo el mismo Zeusοἶδαser testigo
Hom.Il.10.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ μὲν τοῖς ἵπποισιν ἀνὴρ ἐποχήσεται ἄλλος (juro) que ningún otro varón será llevado por este carroμή
Hom.Il.10.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτίκα δ’ ἀμφ’ ὤμοισιν ἐβάλλετο καμπύλα τόξα al punto se colocaba alrededor de sus hombros el arco curvoβάλλωlanzar(se), tirar(se), colocar(se)
Hom.Il.10.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δὲ φράσατο προσιόντα… Ὀδυσεύς Odiseo observó que este se acercabaφράζωobservar
Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε δή ῥ’ ἄπεσαν δουρηνεκές… cuando precisamente estaban alejados el tiro de una lanza…ἄπειμι (εἰμί)estar alejado (de)
Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄπεσαν δουρηνεκὲς ἢ καὶ ἔλασσον distaban un tiro de lanza o incluso menosἐλαχύςmenos, inferiormente, en menor medida, peor
Hom.Il.10.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδιώκειν ὁρμήθησαν se lanzaron a perseguirὁρμάωlanzarse (a), empezar (a)
Hom.Il.10.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε καρχαρόδοντε δύω κύνε… λαγωὸν ἐπείγετον… y como cuando dos perros de dientes afilados acosan a una liebre…ἐπείγωapremiar, acosar
Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός no alcanzó al hombre a propósitoἁμαρτάνωerrar, fallar el blanco, no alcanzar
Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός y adrede erraba el tiro contra el hombreἑκώνde grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede
Hom.Il.10.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχειρῶν δ’ ἁψάσθην <lο> agarraron <ambos> por las manosἅπτωagarrarse (a algo), agarrar (algo)
Hom.Il.10.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ καὶ ἀτρεκέως κατάλεξον pero, ¡venga!, dime esto y cuéntamelo con exactitudκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hom.Il.10.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα…; ¿dónde dejaste a Héctor al venir aquí ahora?ποῦ¿dónde?, dónde
Hom.Il.10.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶς δαὶ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί; ¿pero cómo son los cuerpos de guardia y sus lechos?δαίen efecto, pero, demonios, diablos
Hom.Il.10.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ τις [φυλακὴ] κεκριμένη ῥύεται στρατὸν οὐδὲ φυλάσσει ningún cuerpo de guardia escogido defiende ni protege el ejércitoφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Hom.Il.10.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἷ δ’ ἐγρηγόρθασι φυλασσέμεναί τε κέλονται ἀλλήλοις pero estos están despiertos y se animan mutuamente a hacer guardiaφυλάττωhacer guardia (nocturna)
Hom.Il.10.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶς γὰρ νῦν Τρώεσσι μεμιγμένοι… εὕδουσι; ¿cómo, entonces, duermen ahora mezclados con los troyanos?γάρpues, entonces (sin valor temporal)
Hom.Il.10.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρὸς Θύμβρης ἔλαχον Λύκιοι los licios obtuvieron en suerte (la región) del lado de Timbraλαγχάνωconseguir por azar
Hom.Il.10.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦ δὴ καλλίστους ἵππους ἴδον ἠδὲ μεγίστους· λευκότεροι χιόνος suyos de hecho vieron los caballos más bellos y de más envergadura: <eran> más blancos que la nieveλευκόςblanco
Hom.Il.10.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμε δήσαντες λίπετ’ αὐτόθι νηλέϊ δεσμῷ tras atarme con recios lazos, dejadme aquíδέωatar, encadenar
Hom.Il.10.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ δή μοι φύξίν γε Δόλων ἐμβάλλεο θυμῷ Dolón, no metas en tu ánimo la <posibilidad de> huidaἐμβάλλωmeter (en el ánimo), infundir (en el ánimo)
Hom.Il.10.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐσθλά περ ἀγγείλας anunciaste cosas muy útilesἀγγέλλωanunciar, proclamar, comunicar
Hom.Il.10.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ… γάρ κέ σε νῦν ἀπολύσομεν ἠὲ μεθῶμεν, ἦ τε καὶ ὕστερον εἶσθα θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν pues si te liberamos ahora o te dejamos ir, sin duda vas a ir también después hasta las rápidas naves de los aqueosμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Hom.Il.10.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ’ ἔθηκε puso encima una señal visibleδῆλος
Hom.Il.10.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖ κατὰ κόσμον bien, en ordenκόσμοςorden
Hom.Il.10.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὗτός τοι Διόμηδες ἀνήρ, οὗτοι δέ τοι ἵπποι Diomedes, ese, sin duda, es un hombre y esos, sin duda, caballosτοιciertamente, sin duda
Hom.Il.10.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε δὴ πρόφερε κρατερὸν μένος pero, venga ya, muestra <tú> una fuerza poderosaπροφέρωllevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar
Hom.Il.10.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν no estaban aún habituados a ellosἔτιaún, todavía, ya
Hom.Il.10.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵππων ἐπεβήσετο· κόψε δ’ Ὀδυσσεὺς τόξῳ montó en los caballos y Odiseo los golpeó con el arcoκόπτωgolpear
Hom.Il.10.534Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες ψεύσομαι, ἦ ἔτυμον ἐρέω; ¿jefes y señores de los argivos, mentiré o diré verdad?ψεύδομαιmentir, engañar
Hom.Il.10.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἲ γὰρ δὴ Ὀδυσεύς τε καί… Διομήδης ὧδ’ ἄφαρ ἐκ Τρώων ἐλασαίατο… ἵππους ojalá que Odiseo y Diomedes así, lejos de los troyanos, condujeran sus caballosἐλαύνωguiar (algo propio), conducir (algo propio)
Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὶ δὲ χαρέντες δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι y estos alegres <los> saludaban con su diestra y melosas palabrasἀσπάζομαιsaludar, despedir
Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδεξιῇ ἠσπάζοντο se saludaban con la derechaδεξιόςmano derecha
Hom.Il.10.557Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥεῖα θεός γ’ ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ἠέ περ οἵδε ἵππους δωρήσαιτ’, ἐπεὶ ἢ πολὺ φέρτεροί εἰσιν ¡que fácilmente un dios que lo desee <nos> regale caballos incluso mejores que estos, puesto que <los dioses> son muy superiores!δωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Hom.Il.10.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔναρα βροτόεντα Δόλωνος θῆκ’ Ὀδυσεύς, ὄφρ’ ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ’ Ἀθήνῃ colocó Odiseo los despojos sangrientos de Dolón para preparar un sacrificio para Ateneaἱερόςsacrificio
Hom.Il.11.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμετὰ χερσὶν ἔχειν tener entre sus manosμετάentre, en medio de
Hom.Il.11.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκνημῖδας… πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε colocó en primer lugar espinilleras en torno a <sus> espinillasπερίen torno a
Hom.Il.11.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκύκλοι δέκα χάλκεοι diez anillos de bronceκύκλοςanillo, círculo, redondel
Hom.Il.11.39Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτελαμὼν ἦν· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτοῦ κυάνεος ἐλέλικτο δράκων había un tahalí; pero sobre él se enroscaba una serpiente azuladaδράκωνserpiente
Hom.Il.11.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δ’ ἐγδούπησαν Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη τιμῶσαι βασιλῆα… Μυκήνης y entonces tronaron Atenea y Hera por honrar al rey de Micenasτιμάωhonrar, estimar, premiar
Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἕκτωρ ὁτέ… μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν así a veces aparecía Héctor entre los primeros (en primera línea de combate)πρῶτοςprimero
Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἕκτωρ... μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν así brillaba Héctor entre los primerosφαίνωaparecer, exponerse, brillar
Hom.Il.11.76Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσφοῖσιν ἐνὶ μεγάροισι καθήατο en sus palacios estaban (inactivos)κάθημαιestar sentado, estar ocioso
Hom.Il.11.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων δένδρεα μακρά cansó <sus> manos talando grandes árbolesτέμνωcortar, trocear, talar
Hom.Il.11.90Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΔαναοὶ ῥήξαντο φάλαγγας los dánaos rompieron las falangesῥήγνυμιromper, desgarrar, destrozar
Hom.Il.11.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγκέφαλος δὲ ἔνδον ἅπας πεπάλακτο y el cerebro dentro quedó todo salpicadoἔνδονdentro
Hom.Il.11.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ βῆ Ἶσόν τε καὶ Ἄντιφον ἐξεναρίξων υἷε δύω Πριάμοιο νόθον καὶ γνήσιον él marchó a dar muerte a Iso y Antifo, hijos ambos de Príamo,<uno> bastardo y <otro> legítimoγνήσιοςlegítimo, genuino
Hom.Il.11.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν μὲν ὑπὲρ μαζοῖο κατὰ στῆθος βάλε δουρί a él le disparó con la lanza por encima de la tetilla en el pechoκατά(hacia) abajo, en
Hom.Il.11.109Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἌντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει golpeó a su vez a Antifonte cerca de la oreja con la espadaοὖςoreja
Hom.Il.11.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἴπερ τύχῃσι μάλα σχεδόν si coincide <que está> muy cercaτυγχάνωencontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente
Hom.Il.11.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαρπαλίμως δ’ ἤϊξε [ἔλαφος] διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ὕλην σπεύδουσ’ ἱδρώουσα κραταιοῦ θηρὸς ὑφ’ ὁρμῆς y rápidamente se precipitó la cierva a través de espesos matorrales y del bosque, apresurándose sudorosa por el ataque de la poderosa fieraσπεύδωapresurarse, darse prisa
Hom.Il.11.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἰν ἑνὶ δίφρῳ ἐόντας, ὁμοῦ δ’ ἔχον ὠκέας ἵππους (ellos) que estaban en un solo carro y a la vez llevaban (guiaban) los rápidos caballosὁμόςa la vez, al mismo tiempo
Hom.Il.11.133 Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὰ δ’ ἐν Ἀντιμάχοιο δόμοις κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος y en el palacio de Antímaco hay depositados muchos tesoros: bronce, oro muy trabajado y hierroχαλκόςbronce
Hom.Il.11.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε πῦρ ἀΐδηλον ἐν ἀξύλῳ ἐμπέσῃ ὕλῃ como cuando un fuego destructor se precipita en bosque rico en leñaὕληbosque, foresta, árboles que forman el bosque
Hom.Il.11.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δέ τε θάμνοι πίπτουσιν ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ y los arbustos caen acosados por el ataque del fuegoὁρμήataque, asalto
Hom.Il.11.163Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορα δ’ ἐκ βελέων ὕπαγε Ζεὺς ἔκ τε κονίης y Zeus sustraía a Héctor de los dardos y del polvoὑπάγωllevar por lo bajo, sustraer
Hom.Il.11.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκὰπ πεδίον παρ’ ἐρινεὸν ἐσσεύοντο y se desplazaban por la llanura hacia una higueraπαράhacia (cerca de), en dirección a, adonde
Hom.Il.11.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐσσεύοντο ἱέμενοι πόλιος se precipitaban deseando <alcanzar> la ciudadἵημιafanarse (por algo), desear (algo con fuerza)
Hom.Il.11.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἔτι κὰμ μέσσον πεδίον φοβέοντο βόες ὥς, ἅς τε λέων ἐφόβησε y estos por el medio de la llanura todavía eran puestos en fuga como vacas a las que un león hace huirφοβέωser puesto en fuga
Hom.Il.11.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτότε δή ῥα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε… entonces justo el padre de hombres y dioses…ἄραentonces, luego
Hom.Il.11.184Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐρανόθεν καταβάς tras bajar del cieloκαταβαίνωbajar
Hom.Il.11.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ δουρὶ τυπεὶς ἢ βλήμενος ἰῷ o golpeado por una lanza o alcanzado por un dardoτύπτωgolpear, pegar
Hom.Il.11.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὗρε... Ἕκτορα δῖον ἑσταότ’ ἔν θ’ ἵπποισι καὶ ἅρμασι κολλητοῖσιν descubrió al divino Héctor de pie en sus caballos y carro bien encoladoἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro
Hom.Il.11.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔθελεν δὲ πολὺ προμάχεσθαι deseaba mucho combatir en primera líneaἐθέλωquerer (que), desear (que)
Hom.Il.11.222Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἸφιδάμας… ὃς τράφη ἐν Θρῄκῃ Ifidamante que fue criado en TraciaΘρᾴκηTracia
Hom.Il.11.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἥβης… ἵκετο μέτρον llegó a la edad de la juventudμέτρονdistancia, longitud, edad
Hom.Il.11.239Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈγαμέμνων ἕλκ’ ἐπὶ οἷ μεμαὼς ὥς τε λίς Agamenón tiró de [la lanza] hacia sí, furioso como un leónμαίνομαιestar furioso
Hom.Il.11.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ἄορι πλῆξ’ αὐχένα golpeó a este con su espada en el cuelloπλήττωgolpear (a alguien / algo), azotar (a alguien)
Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε, πολλὰ δ’ ἔδωκε durmió un sueño de bronce lejos de la esposa cortejada de la que no vio gratificación a pesar de que pagó mucho <por ella>εἴδομαιpercibir, ver, comprender
Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε cayendo muerto durmió un sueño de bronce lejos de su legítima esposa de quien no conoció ningún placerχάριςplacer, placer sexual
Hom.Il.11.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρῶθ’ ἑκατὸν βοῦς δῶκεν, ἔπειτα δὲ χίλι’ ὑπέστη primero dio cien bueyes y después prometió milχίλιοιmil
Hom.Il.11.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνύξε δέ μιν κατὰ χεῖρα μέσην ἀγκῶνος ἔνερθε y lo hirió en medio del brazo por debajo del codoχείρbrazo
Hom.Il.11.268Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀξεῖαι δ’ ὀδύναι agudos doloresὀξύςagudo, vivo
Hom.Il.11.271Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΕἰλείθυιαι Ἥρης θυγατέρες πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι las Ilitías, hijas de Hera, que se ocupan de los agudos dolores del partoπικρόςagudo, penetrante, amargo, duro
Hom.Il.11.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤχθετο γὰρ κῆρ pues estaba dolido en su corazónἄχθομαιestar dolido en
Hom.Il.11.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δεύρω ven aquíδεῦροaquí, hacia aquí
Hom.Il.11.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ Ἴδης καθορῶν mirando desde el Idaκαθοράωmirar (de arriba abajo), observar (de arriba abajo)
Hom.Il.11.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθῦνε διὰ προμάχων, εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν corría entre los primeros combatientes, hasta que perdió su preciada vidaἕωςhasta que
Hom.Il.11.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε δὴ στέωμεν καὶ ἀλεξώμεσθα μένοντες pero venga aguantemos y defendámonos sin movernosἵστημιestar de pie, estar (quieto), aguantar
Hom.Il.11.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπλάγχθη δ’ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός, οὐδ’ ἵκετο χρόα καλόν y se desvió el [proyectil de] bronce lejos del [escudo de] bronce y no alcanzó la bella pielἱκνέομαιalcanzar
Hom.Il.11.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕτω κεν καὶ Τρῶες ἀνέπνευσαν κακότητος así también los troyanos se hubieran recuperado de la angustiaἀναπνέωrecuperarse (de)
Hom.Il.11.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινεν, ἐπεὶ φόβος ἔλλαβε πάντας y ninguno de los argivos permaneció junto a él cuando el temor se apoderó de todosπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Hom.Il.11.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; ay de mí, ¿qué va a pasarme?πάσχωsufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo)
Hom.Il.11.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ τί ἤ μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός; pero ¿por qué dialogó mi corazón así conmigo?διαλέγομαιdialogar
Hom.Od.11.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ μοι ἔτλη… εἰς Ἀίδαο χερσὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς ἑλέειν σύν τε στόμ’ ἐρεῖσαι ni siquiera se dignó en mi camino al Hades cerrar con sus manos mis ojos y taparme la bocaστόμαboca
Hom.Il.11.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμ’ ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι me has impedido luchar contra los teucrosπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Hom.Il.11.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον, οὐδ’ ὑπάλυξας se adelantó en alcanzarte el final de la muerte y no <lo> evitasteφθάνωadelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.)
Hom.Il.11.454Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοί… οἰωνοί… ἐρύουσι, περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες te desgarrarán aves rapaces rodeándote con alas compactasπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Hom.Il.11.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄβριμον ἔγχος ἔξω τε χροὸς ἕλκε καὶ ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης <él> tiraba de la lanza hacia fuera de <su> cuerpo y del abombado escudoἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Hom.Il.11.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅπως ἴδον αἷμ’ Ὀδυσῆος… ἐπ’ αὐτῷ πάντες ἔβησαν cuando vieron sangre de Odiseo, fueron todos a por élὅπωςcuando
Hom.Il.11.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάχης ἐπ’ ἀριστερὰ μάρνατο… βοὴ δ’ ἄσβεστος ὀρώρει <él> combatía a la izquierda de la batalla y se alzaba un griterío sin finβοήgrito, griterío
Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἰητρὸς ἀνήρ un médicoἀνήρseñor
Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων ἰούς τ’ ἐκτάμνειν ἐπί τ’ ἤπια φάρμακα πάσσειν pues un hombre <que es> médico equivale a muchos otros al extraer sajando flechas y espolvorear por encima medicamentos calmantesἰατρόςmédico
Hom.Il.11.522Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΚεβριόνης δὲ Τρῶας ὀρινομένους ἐνόησεν Ἕκτορι παρβεβαώς mas Cebriones que había llegado junto a Héctor percibió que los troyanos se asustabanπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hom.Il.11.523Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἜκτορ νῶϊ… ἐνθάδ’ ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν ἐσχατιῇ πολέμοιο δυσηχέος ¡Héctor! nosotros dos combatimos con los dánaos aquí, en la retaguardia de la batalla horrísonaὁμιλέωreunirse (con alguien para combatir), combatir (con)
Hom.Il.11.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἱππῆες πεζοί τε κακὴν ἔριδα προβαλόντες ἀλλήλους ὀλέκουσι caballeros e infantes, tras plantear una contienda dañina, se matan unos a otrosπροβάλλωexponer, plantear, proponer, poner como pretexto
Hom.Il.11.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγόνυ γουνὸς ἀμείβων cambiando una rodilla con la otra (caminando lentamente)ἀμείβωcambiar una cosa por otra
Hom.Il.11.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτ’ ὄνος παρ’ ἄρουραν ἰὼν ἐβιήσατο παῖδας νωθής… y como cuando un asno yendo a lo largo de una tierra de labor empuja con violencia a niños, tozudo…ὄνοςasno, burro
Hom.Il.11.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ δὲ δοῦρα… ἐν σάκεϊ μεγάλῳ πάγεν y las lanzas se clavaron en el gran escudoπήγνυμιser clavado, ser plantado, ser fijado, clavarse, fijarse
Hom.Il.11.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ δὲ δοῦρα… πάρος χρόα λευκὸν ἐπαυρεῖν y las lanzas… antes de alcanzar la blanca pielλευκόςblanco, claro, pálido, lívido
Hom.Il.11.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμιν βάλε μηρὸν ὀϊστῷ lo alcanzó con una flecha el musloβάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Hom.Il.11.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβελέεσσι βιάζεται <él> es acosado por los proyectilesβιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Hom.Il.11.596Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς οἵ… μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο así luchaban ellos a la manera del ardiente fuegoπῦρardor (guerrero)
Hom.Il.11.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε… Ἀχιλλεύς y al verlo Aquiles <lo> reconocióνοέωpercibir, observar, reconocer
Hom.Il.11.603Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἶψα δ’ ἑταῖρον ἑὸν Πατροκλῆα προσέειπε φθεγξάμενος παρὰ νηός y en seguida se dirigió a su compañero Patroclo gritándole desde la naveφθέγγομαιgritar, chillar
Hom.Il.11.613Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜαχάονι πάντα ἔοικε se parece a Macaón en todoἔοικαser parecido a, parecerse a
Hom.Il.11.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… δέπας… οὔατα δ’ αὐτοῦ τέσσαρ’ ἔσαν una copa… y sus asas eran cuatroοὖςasa
Hom.Il.11.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδύω δ’ ὑπὸ πυθμένες ἦσαν y había dos soportes debajoὑπόbajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida
Hom.Il.11.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπινέμεναι δ’ ἐκέλευσεν y <les> ordenó beberπίνωbeber
Hom.Il.11.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ… ἀφέτην πολυκαγκέα δίψαν ellos dos dejan atrás (apagan) su sed que resecaἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hom.Il.11.649Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰδοῖος νεμεσητὸς ὅ με προέηκε πυθέσθαι (deber ser) reverenciado y temido el que me envió a informarmeπροΐημιenviar a, mandar
Hom.Il.11.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δὲ ἔπος ἐρέων πάλιν ἄγγελος y ahora de nuevo como mensajero diré el mensajeἔποςnoticia, mensaje
Hom.Il.11.653Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖ δὲ σὺ οἶσθα γεραιὲ διοτρεφές, οἷος ἐκεῖνος δεινὸς ἀνήρ y bien sabes tú, anciano, querido por Zeus, qué terrible es aquel hombreοἷοςqué, cómo
Hom.Il.11.654Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάχα κεν καὶ ἀναίτιον αἰτιόῳτο quizá acusaría también a un inocenteαἰτιάομαιacusar a alguien
Hom.Il.11.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ ἐμὴ ἲς ἔσθ’ οἵη πάρος ἔσκεν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσιν pues no es mi vigor tal como era antes en mis ágiles miembrosοἷοςcual, tal como, que (relativo), como
Hom.Il.11.686Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκήρυκες δ’ ἐλίγαινον… τοὺς ἴμεν οἷσι χρεῖος ὀφείλετ’ ἐν Ἤλιδι δίῃ y los heraldos pregonaban que acudieran aquellos a los que se debía una deuda en la divina Élideχρέοςcompensación, deuda
Hom.Il.11.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐλθὼν γάρ ῥ’ ἐκάκωσε βίη Ἡρακληείη pues al llegar la fuerza de Heracles [nos] oprimióκακόωmaltratar, oprimir, dañar, perjudicar
Hom.Il.11.694Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaταῦθ’ ὑπερηφανέοντες Ἐπειοί… ἀτάσθαλα μηχανόωντο estando por esο muy orgullosos los epeos maquinaban acciones temerariasοὗτοςpor eso
Hom.Il.11.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶϋ μέγ’ οἰῶν εἵλετο κρινάμενος τριηκόσι’ ἠδὲ νομῆας cogió un gran rebaño de ovejas tras escoger trescientas y <sus> pastoresτριακόσιοιtrescientos
Hom.Il.11.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι pues iban a correr por un trípodeπερίpor, a propósito de
Hom.Il.11.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι pues se disponían a correr por un trípodeθέωcorrer (por algo)
Hom.Il.11.718Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπέκρυψεν δέ μοι ἵππους y me escondió los caballosἀποκρύπτωesconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien)
Hom.Il.11.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔθνεα πεζῶν tropas de infantesἔθνοςbanda, grupo, tropa

« Anterior 1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 172 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas