logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 ... 51 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 21272 -- Paginación: 7/51
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.5.8Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazτοῦτό γ’ ὑμᾶς οἶμαι νῦν ἅπαντας ᾐσθῆσθαι, ὅτι… de eso precisamente creo que ahora todos vosotros os habéis dado cuenta, de que…γεal menos, concretamente, precisamente
Dem.5.14Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazεἰ γένοιθ’ ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος δι’ Ἀμφίπολιν… si tuviéramos de nuevo una guerra contra Filipo por Anfípolis…πάλινde nuevo
Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazφοβοῦμαι μή… ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον temo que lleven la guerra contra nosotrosπόλεμοςguerra, lucha
Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazφοβοῦμαι μὴ πάντες… ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον, τὰ τῶν Ἀμφικτυόνων δόγματα προστησάμενοι temo que todos hagan la guerra contra nosotros, con el pretexto de las opiniones de los Anfictionesπροΐστημιpretextar, alegar
Dem.5.25Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazτὴν ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡσυχίαν el período de tranquilidad desde la <firma de la> pazἀπόdesde, a partir de, después de
Dem.26.6Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἈριστείδην... φασιν ὑπὸ τῶν προγόνων μετασταθέντ’ ἐν Αἰγίνῃ διατρίβειν dicen que Aristides, desterrado por nuestros antepasados, pasaba su tiempo en Eginaμεθίστημιser apartado, ser desterrado
Dem.6.11Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι pues son las acciones de aquellos mayores de lo que uno podría expresar con palabrasμέγαςmayor, más alto
Dem.6.12Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἡγεῖτ’ οὖν, εἰ μὲν ὑμᾶς ἕλοιτο, φίλους ἐπὶ τοῖς δικαίοις αἱρήσεσθαι, εἰ δ’ ἐκείνοις προσθεῖτο, συνεργοὺς ἕξειν τῆς αὑτοῦ πλεονεξίας (Filipo) pensaba que si os elegía a vosotros escogería a amigos para (acciones) justas, pero si se añadía a aquellos (los tebanos) tendría colaboradores de su propia codiciaπροστίθημιañadirse (a), sumarse (a)
Dem.6.13Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἀλλὰ νὴ Δί’, εἴποι τις ἂν ὡς πάντα ταῦτ’ εἰδώς, οὐ πλεονεξίας… [ὁ Φίλιππος] ταῦτ’ ἔπραξεν, ἀλλά... pero, sí, por Zeus, alguien que supiera todo eso podría decir que Filipo hizo eso no por ambición, pero…ἀλλάpero, mas
Dem.6.16Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoεἰ… τὰ πρῶτα βιασθεὶς ἄκων ἔπραξεν… si [Filipo] al principio hubiera actuado forzado contra su voluntad…βιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Dem.6.26Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoκαὶ πάλιν ὕστερον, ὡς ἔοικεν de nuevo después, según pareceὡςsegún parece
Dem.6.30Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo… λέγοντας ὡς ἐγὼ μὲν ὕδωρ πίνων εἰκότως δύστροπος εἰμί τις ἄνθρωπος [ellos] que decían que yo, por beber agua, soy seguramente un tipo de mal carácterὕδωρagua
Dem.6.34Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoὁρῶ γὰρ ὡς… ἐνίους οὐκ εἰς τοὺς αἰτίους, ἀλλ’ εἰς τοὺς ὑπὸ χεῖρα μάλιστα τὴν ὀργὴν ἀφιέντας pues veo que algunos descargan su ira no con los culpables sino sobre todo con los que tienen bajo su poderχείρbajo la mano (de), bajo el poder (de)
Dem.9.69Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἐπειδὰν δ’ ἡ θάλαττα ὑπέρσχῃ, μάταιος ἡ σπουδή cuando el mar prevalece, vano es el empeñoὑπερέχωsobresalir, prevalecer, ser superior, superar
Dem.27.2Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoοἶδα… ὅτι πρὸς ἄνδρας… παρασκευάσασθαι δυναμένους χαλεπόν ἐστιν εἰς ἀγῶνα καθίστασθαι sé que frente a hombres que pueden prepararse es difícil meterse en un pleitoπαρασκευάζωprepararse
Dem.7.14Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoφησίν… ἀξιῶν… ὁμολογῆσαι ὑμᾶς ὡς ἄνευ Φιλίππου οὐδὲ τὴν ἐν τῇ θαλάττῃ φυλακὴν δυνατοί ἐστε φυλάττειν <él> habla pidiendo que vosotros reconozcáis que sin Filipo no sois capaces tampoco de mantener la vigilancia marítimaφυλακήvigilancia, protección
Dem.7.22Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoοὐ γὰρ ἄξιον εἶναι εἰρήνην λύειν pues no merece la pena romper la pazεἰρήνηromper la paz
Dem.8.77Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoεἰ μέντοι καθεδεῖσθε, ἄχρι τοῦ θορυβῆσαι καὶ ἐπαινέσαι σπουδάζοντες… οὐχ ὁρῶ λόγον ὅστις… δυνήσεται τὴν πόλιν σῶσαι sin embargo si estáis sentados esforzándoos <solo> hasta el punto de abuchear o elogiar, no veo discurso que pueda salvar la ciudadἄχριhasta, hasta el punto de
Dem.8.2Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἡ… σπουδὴ περί… τῆς στρατείας, ἣν ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ Φίλιππος ἐν Θρᾴκῃ ποιεῖται la preocupación es por la campaña militar que Filipo hace en Tracia en ese (este) su undécimo mesοὗτοςese, ese de ahí
Dem.8.12Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοἶμαι… ὅσ’ ἂν δαπανήσωμεν, ἅπαντα μάτην ἀνηλωκέναι creo que <todo> cuanto gastamos, todo ha sido desperdiciado inútilmenteμάτηνen vano, inútilmente
Dem.8.17Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἄν… ᾖ τὸ συνεστηκὸς στράτευμα… si estuviera el ejército organizadoσυνίστημιconstituirse, organizarse, unirse, disponerse
Dem.8.18Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἆρ’ ὁρᾶτε καὶ λογίζεσθε… τὴν ἐπιοῦσαν ὥραν τοῦ ἔτους…; ¿acaso veis y calculáis la estación del año que se echa encima?ἆρα¿acaso?, si
Dem.8.25Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoφασὶ δ’ εὐνοίας διδόναι dicen que hacen regalosεὔνοιαmuestras de benevolencia, favores, regalos
Dem.8.27Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoμέλει γάρ τινι τούτων τῶν τὴν Ἀσίαν οἰκούντων Ἑλλήνων; ¿importan, pues, a alguno de esos los griegos que habitan Asia?μέλωpreocupar (a), importar (a), interesar (a)
Dem.8.35Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoδέκα μῆνας ἀπογενομένου τἀνθρώπου καὶ νόσῳ καὶ χειμῶνι καὶ πολέμοις ἀποληφθέντος ὥστε μὴ ἂν δύνασθαι ἐπανελθεῖν οἴκαδε estando durante diez meses desaparecido el individuo e impedido por la enfermedad, el invierno y las guerras de manera que no podría regresar a casaὥστεde manera que (+ condicional), de modo que, hasta el punto de que (+ condicional)
Dem.8.37Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἀφέστατε δῆλον ὅτι αὐτῷ es evidente que os habéis apartado en beneficio de élἀφίστημιapartarse (de)
Dem.8.37Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἂν ταῦτα λέγωσι, τί ἐροῦμεν ἢ τί φήσομεν, Ἀθηναῖοι; si dicen eso ¿qué diremos o qué afirmaremos, atenienses?φημίdecir, afirmar
Dem.8.41Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoπάντα… καταφεύξεται πρὸς ὑμᾶς todas (las fuerzas) buscarán refugio en vosotrosκαταφεύγωbuscar refugio
Dem.8.44Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐ γὰρ οὕτω γ’ εὐήθης οὐδεὶς ὃς ὑπολαμβάνει τὸν Φίλιππον… τοσούτων προσόδων οὐκ ἐπιθυμεῖν pues no hay nadie tan ingenuo precisamente que suponga que Filipo no desea tantos recursosοὕτωςtanto, tan, así de
Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoδέδοιχ’ ὅπως μήποθ’ ἡγήσεσθε temo que alguna vez penséisδείδωtemer que, temer que no
Dem.8.59Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐκοῦν ὑπόλοιπον δουλεύειν por tanto solo queda ser esclavosοὐκοῦνpor tanto, así pues
Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται cuando ocurra algo, sufriránὅτανcuando
Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoὥστε καρπωσάμενοί τιν’ ἕκαστοι τούτων πλεονεξίαν οἱ μὲν ἤδη πεπόνθασιν ἃ δὴ πάντες ἴσασιν, οἱ δ’ ὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται … de modo que cada uno de esos, tras obtener como fruto alguna ganancia, ya han sufrido unos lo que ciertamente todos saben, y otros lo sufrirán cuando en algún momento sucedaπλεονεξίαganancia, ventaja
Dem.8.70Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοἱ τῆς παρ’ ἡμέραν χάριτος τὰ μέγιστα τῆς πόλεως ἀπολωλεκότες los que han arruinado lo más grande de la ciudad por un reconocimiento de un díaἀπόλλυμιdestruir, matar, arruinar
Dem.8.76Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoχρήματ’ εἰσφέρειν φημὶ δεῖν· τὴν ὑπάρχουσαν δύναμιν συνέχειν digo que es necesario que aportemos dinero: que concentremos la fuerza existenteσυνέχωmantener unido, rodear, contener, concentrar
Dem.18.258Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἐγώ… τοιαύτῃ συμβεβίωκα τύχῃ… φυλαττόμενος τὸ λυπῆσαί τιν’ ἐν οἷς σεμνύνομαι yo he convivido con tal fortuna teniendo precaución de no molestar a nadie en lo que estoy orgullosoφυλάττωprotegerse (de), precaverse (de), tener precaución (de)
Dem.9.2Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἕτεροι δὲ τοὺς ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ὄντας αἰτιώμενοι y otros acusando a los que están en el gobierno…πρᾶγμαhechos, circunstancias, situación (política), negocios
Dem.9.3Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἀξιῶ… ἄν τι τῶν ἀληθῶν μετὰ παρρησίας λέγω, μηδεμίαν μοι διὰ τοῦτο παρ’ ὑμῶν ὀργὴν γενέσθαι pido, si digo alguna verdad con libertad, que no se genere por vuestra parte por eso ninguna cólera contra míπαρρησίαcon libertad (de expresión), con franqueza
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτὸ χείριστον ἐν τοῖς παρεληλυθόσι, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει lo peor en los <sucesos> pasados, eso resulta <ser> lo mejor para el futuroμέλλωel futuro
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroνῦν δὲ τῆς ῥᾳθυμίας τῆς ὑμετέρας καὶ τῆς ἀμελίας κεκράτηκε Φίλιππος, τῆς πόλεως δ’ οὐ κεκράτηκεν y ahora Filipo ha vencido vuestra negligencia y despreocupación pero no ha vencido a la ciudadῥᾳθυμίαpereza, negligencia
Dem.9.6Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἀνάγκη φυλάττεσθαι hay necesidad de protegerseεἰμί
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει... μαίνεται y si alguien considera que esa <es> paz, está locoοὗτοςese (precisamente), ese (sí)
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει, ἐξ ἧς ἐκεῖνος πάντα τἄλλα λαβὼν ἐφ’ ἡμᾶς ἥξει, πρῶτον… μαίνεται y si uno supone que es paz esa, por medio de la cual aquel tras apoderarse de todo lo demás llegará contra nosotros, en primer lugar está locoὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Dem.9.20Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἵνα… πρόνοιάν τιν’ ὑμῶν γ’ αὐτῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἄρα βούλεσθε, ποιήσησθε ... para que hagáis alguna previsión para vosotros mismos, si es que no queréis, de hecho, (las destinadas a) otrosἄραde hecho, precisamente
Dem.9.21Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroκαὶ πάνθ’ ὅσα τοιαῦτ’ ἂν ἔχοιμι διεξελθεῖν, παραλείψω y omitiré todo cuanto podría exponer del mismo tenorπαραλείπωomitir
Dem.9.22Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero… ὑπὲρ οὗ τὸν ἄλλον ἅπαντα χρόνον πάντες οἱ πόλεμοι γεγόνασιν … por lo que todas las guerras han ocurrido absolutamente todo el tiempoἅπας
Dem.9.24Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroπάντες ᾤοντο δεῖν… καὶ πάλιν Λακεδαιμονίοις ἄρξασι καὶ παρελθοῦσιν εἰς τὴν αὐτὴν δυναστείαν ὑμῖν todos creían que era necesario que de nuevo los lacedemonios tuvieran el mando y alcanzaran el mismo poder que vosotrosπαρέρχομαιpasar (a), llegar (a), alcanzar
Dem.9.28Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroοὕτω… διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστ’ ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα estamos tan separados por trincheras entre ciudades que hasta el día de hoy no podemos hacer nada de lo conveniente ni necesarioἄχριhasta
Dem.9.30Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἴστε, ὅτι ὅσα… ὑπὸ Λακεδαιμονίων ἢ ὑφ’ ἡμῶν ἔπασχον οἱ Ἕλληνες, ἀλλ’ οὖν ὑπὸ γνησίων γ’ ὄντων τῆς Ἑλλάδος ἠδικοῦντο sabéis cuánto sufrieron los griegos por parte de los lacedemonios o por nosotros, pero sufrían injusticia por los que eran sin duda auténticos [ciudadanos] de Greciaγνήσιοςlegítimo, auténtico, nacido de padre y madre ciudadanos
Dem.9.33Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroοἱ Ἕλληνες… τὸν αὐτὸν τρόπον ὥσπερ τὴν χάλαζαν ἔμοιγε δοκοῦσιν θεωρεῖν [Φίλιππον] a mí en efecto me parece que los griegos contemplan a Filipo igual que a una granizadaὥσπερtal como, (igual) que
Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν ¿qué era pues eso? nada complicado ni sofisticadoποικίλοςvariado, variopinto, complicado, elaborado, sutil
Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν, ἀλλ’ ὅτι τοὺς παρὰ τῶν… βουλομένων… διαφθείρειν τὴν Ἑλλάδα χρήματα λαμβάνοντας ἅπαντες ἐμίσουν ¿qué era, así pues, eso? nada complicado ni sutil, sino que todos odiaban a los que cobraban dinero de los que querían destruir Greciaσοφόςsutil, ingenioso, sofisticado, astuto
Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero… γράμματα τῶν προγόνων τῶν ὑμετέρων ἁκεῖνοι κατέθεντ’ εἰς στήλην χαλκῆν γράψαντες εἰς ἀκρόπολιν … inscripción de vuestros antepasados que aquellos depositaron en la acrópolis tras grabar<la> en una estela de bronceγράφωgrabar, rasgar
Dem.9.45Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero… εἴ τις ἐν Πελοποννήσῳ τινὰς ὠνεῖται καὶ διαφθείρει si alguien en el Peloponeso soborna o corrompe a algunosὠνέομαιcomprar, sobornar
Dem.9.52Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰς ἀγῶνα ἄμεινον ἡμῶν ἐκεῖνος ἤσκηται para la batalla está él mejor entrenado que nosotrosἀσκέωadornarse, prepararse
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroοὐδ’ ἂν ἀρνηθεῖεν ἔνιοι ὡς οὐκ εἰσὶ τοιοῦτοι ni siquiera algunos podrían negar que son talesἀρνέομαιnegar que
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ y a mí al menos se me ha ocurrido temer incluso eso, que algún espíritu maligno dañe los asuntosἐλαύνωproducir (daño), dañar, arrasar
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroὃ μὰ τὸν Δία καὶ τοὺς ἄλλους θεοὺς οὐ δυνήσεσθ’ ὑμεῖς ποιῆσαι eso, no por Zeus y los demás dioses, no podréis vosotros hacer<lo>
Dem.9.60Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἐνιαυτῷ δὲ πρότερον τῆς ἁλώσεως… y en el año antes de la captura…πρότεροςantes, anteriormente
Dem.9.62Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroδικαίως καὶ καθαρῶς justa y limpiamenteκαθαρόςlimpiamente, honestamente, claramente
Dem.9.66Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroδουλεύουσί γε μαστιγούμενοι καὶ σφαττόμενοι son esclavos, sí, por sufrir azotes y degüellosγεde hecho, realmente, en verdad, sí
Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; ¿quién hubiera creído que eso sucedería?ἄν
Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; ¿quién, en efecto, hubiera creído que eso sucedería?γάρpues, entonces (sin valor temporal)
Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoὑμεῖς ἀφεστήκατε τῶν πραγμάτων vosotros estáis al margen de los asuntosἀφίστημιapartarse (de)
Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoοὐκ ὀλίγων δ’ ὄντων ἁμαρτημάτων οὐδ’ ἐκ μικροῦ χρόνου συνειλεγμένων sin que sean escasos los errores ni acumulados desde hace poco tiempoσυλλέγωreunirse, ser reunido, ser acumulado
Dem.10.3Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoτοὺς λόγους τἄργα παρέρχεται los hechos superan las palabrasπαρέρχομαιsobrepasar, adelantar, superar
Dem.10.4Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartolos de la facción de aquel, los que desean tiranías y oligarquías... los de la facción de aquél, los que desean tiranías y oligarquíasπροαίρεσιςgrupo político, facción, escuela (filosófica)
Dem.10.11Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoκακόνους μέν ἐστι καὶ ἐχθρὸς ὅλῃ τῇ πόλει es mal intencionado y enemigo para toda la ciudadἐχθρόςque odia, hostil, enemigo
Dem.10.27Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoὃ μὴ γένοιτο <cosa> que ojalá no sucedaγίγνομαιproducirse, suceder, haber
Dem.10.36Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoεἰ ἀνέλοιμεν ἐκ μέσου καὶ τὰς βλασφημίας… si quitáramos de en medio también las difamaciones…μέσοςmedio, centro
Dem.10.43Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἐμοὶ γὰρ οὐδεὶς οὕτως ἄθλιος οὐδ’ ὠμὸς εἶναι δοκεῖ τὴν γνώμην pues a mí nadie me parece que es tan miserable y cruel de espírituἄθλιοςperverso, miserable, desgraciado, mezquino
Dem.10.49Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoοὐδένες ἐν μείζονι κινδύνῳ τῶν πάντων εἰσὶν ὑμῶν… τῷ πάντων ἀργότατ’ αὐτοὶ διακεῖσθαι nadie entre todos está en mayor peligro que vosotros, por estar <vosotros> mismos con total negligencia en todoἀργόςnegligentemente, con negligencia
Dem.10.54Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoεἰς ὃ πάντα τείνει λέξω diré hacia qué apunta todoτείνωapuntar, dirigirse hacia, concernir
Dem.10.59Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἡγοῦνται γάρ, ἄν… ὑμεῖς ὁμοθυμαδὸν ἐκ μιᾶς γνώμης Φίλιππον ἀμύνησθε, κἀκείνου κρατήσειν ὑμᾶς καί… pues piensan que, si vosotros unánimemente con un solo parecer os defendéis de Filipo, vosotros venceréis a aquel y…γνώμηcon una sola opinión, con un solo parecer
Dem.10.73Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoπαππῴα σοι καὶ πατρῴα δόξ’ ὑπάρχει tienes a tu disposición el renombre de tu abuelo y de tu padreπατρῷοςpaterno, del padre, de la familia paterna
Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoοὐκ ἴσως… ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται algunos no actúan políticamente con equidad en sus propios asuntos y en los de la ciudadἴσοςigualmente, con equidad
Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἀλλὰ γὰρ οὐκ ἴσως οὐδὲ πολιτικῶς ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται pero algunos no gobiernan ni equitativa ni cívicamente ni sus propios asuntos ni los de la ciudadπολιτικόςcívicamente, constitucionalmente
Dem.11.2Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoτὰς πίστεις ὑπεριδὼν καὶ τοὺς ὅρκους ὑπερβὰς λέλυκεν ἀδίκως τὴν εἰρήνην despreciando las garantías y transgrediendo los juramentos ha roto injustamente la pazὑπερβαίνωtransgredir, traspasar
Dem.11.7Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoὁρῶ δ’ ὡς ὅταν μὲν ὑπ’ εὐνοίας τὰ πράγματα συνέχηται… μένει τὰ συσταθέντα βεβαίως y veo que cuando la situación política es mantenida unida por la benevolencia, permanece firme lo que se ha levantado en conjuntoσυνέχωser mantenido unido
Dem.11.11Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoζημίας κατὰ τὴν ἀξίαν εἴληφεν ha sufrido castigos merecidosζημίαmulta, castigo
Dem.11.17Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoοὐδὲν ποιοῦντες ἐνθάδε καθήμεθα estamos aquí sentados, sin hacer nadaκάθημαιestar sentado, estar ocioso
Dem.12.7Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipoὡς ἐπάγουσι τὸν Πέρσην ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας por atraer al ejército Persa contra los Griegosἐπάγωatraer (como aliado)
Dem.12.16Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipoεἰς τοῦτο δὲ προβεβήκαμεν ἔχθρας y hemos avanzado hasta tal grado de enemistadπροβαίνωavanzar, progresar
Dem.12.22Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipoπίστιν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτοὶ βεβαιοτάτην ἐπιθέντες añadiendo ellos en vuestro beneficio la garantía más seguraἐπιτίθημιañadir, otorgar además
Dem.13.14Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financieraοὐκοῦν οἱ παριόντες ἅπαντες τὸν δῆμον καταλελύσθαι, τοὺς νόμους οὐκέτ’ εἶναι, τοιαῦτ’ ἔλεγον así pues, todos los oradores decían tales cosas, que el pueblo estaba destruido, que las leyes ya no existíanπάρειμι (εἶμι)los que acuden a la tribuna, oradores
Dem.13.19Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera… τελεσθῆναι στρατηγὸς ἕκαστος σπουδάζων ... al esforzarse cada uno en ser iniciado como generalτελέωiniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado
Dem.14.6Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasοὐδ’ ἀπ’ ἴσης ὁρῶ τοῖς τ’ ἄλλοις Ἕλλησι καὶ ὑμῖν y no veo con la misma disposición al resto de los griegos y a vosotrosἀπόen igualdad
Dem.14.24Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasτίς [πόρος] οὖν ἔσθ’ οὗτος ὁ νῦν μὲν οὐκ ὤν, ὑπάρξων δ’ εἰς τότε; ¿qué recurso así pues es ese, que ahora no existe, pero estará para entonces?τότεpara entonces
Dem.14.27Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasἄξία τοῦ πολέμου τὰ χρήματα las suficientes posesiones para la guerraἄξιοςsuficiente para
Dem.14.30Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasκαὶ γὰρ τὰς κρήνας καὶ τὰ φρέατ’ ἐπιλείπειν πέφυκεν pues ocurre naturalmente que incluso las fuentes y los pozos se secanφύωocurrir naturalmente (que)
Dem.14.33Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasεἰ τοίνυν τις οἴεται Θηβαίους ἔσεσθαι μετ’ ἐκείνου, ἔστι μὲν χαλεπὸς πρὸς ὑμᾶς ὁ περὶ τούτων λόγος así pues, si alguien cree que los tebanos estarán con él, es, en verdad, difícil el razonamiento sobre eso ante vosotrosχαλεπόςáspero, difícil
Dem.15.3Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosΧῖοι καὶ Βυζάντιοι καὶ Ῥόδιοι… συνέστησαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸν τελευταῖον τουτονὶ πόλεμον los de Quíos, Bizancio y Rodas organizaron contra nosotros esta última guerraσυνίστημιconstituir, organizar, disponer
Dem.15.11Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosσκοπεῖτε εἴτ’ ὀρθῶς λογίζομαι ταῦτ’ εἴτε μή considerad si razono bien eso o si noεἴτεsi… si...
Dem.15.15Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosπαρὸν αὐτοῖς Ἕλλησι… ἐξ ἴσου συμμαχεῖν, βαρβάροις καὶ δούλοις, οὓς εἰς τὰς ἀκροπόλεις παρεῖνται, δουλεύουσιν siéndoles posible ser aliados de los griegos en igualdad, se someten a extranjeros y a esclavos a los que permiten <entrar> en sus acrópolisπαρίημιceder (ante alguien), permitir (a alguien)
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosπρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου para el tiempo venideroλοιπός(tiempo) venidero, (tiempo) futuro
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosτάχ’ ἄν, εἰ τύχοιεν, σωφρονέστεροι πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου γένοιντο quizá, si tuvieran suerte, se volverían más prudentes para el tiempo venideroχρόνοςtiempo venidero, futuro
Dem.15.32Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosἴσως μὲν αἱ παρὰ τῶν μισθοδοτούντων αὐτοὺς ὠφέλειαι μάλιστ’ αἴτιαι tal vez los beneficios de los que les pagan el sueldo son responsables en mayor medidaὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Dem.16.3Demosthenes, Pro Megalopolitanis: Demóstenes, en favor de los megalopolitanosτὰ μὲν οὖν ἄλλ’ ὕστερον, ἂν ὑμῖν βουλομένοις ᾖ, λέξω así pues esas otras cosas, si queréis, <las> diré al finalβούλομαιquiero
Dem.18.211Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμπεσὼν εἰς τὰ πεπραγμένα τοῖς προγόνοις ὑμῶν ἔστιν ἃ τῶν ψηφισμάτων παρέβην καὶ τῶν πραχθέντων al meterme en lo realizado por vuestros antepasados omití algunos de sus decretos y hechosπαραβαίνωpasar de largo, omitir
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις suplico a los dioses, a todos y todasθεόςdioses
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὔχομαι... πᾶσιν ὑμῖν... μὴ τὸν ἀντίδικον σύμβουλον ποιήσασθαι περὶ τοῦ πῶς ἀκούειν ὑμᾶς ἐμοῦ δεῖ os pido a todos vosotros que no hagáis a mi contrincante consejero sobre cómo debéis escucharme
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις… ὅπερ ἐστὶ μάλισθ’ ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῆς ὑμετέρας εὐσεβείας τε καὶ δόξης, τοῦτο παραστῆσαι τοὺς θεοὺς ὑμῖν ruego a los dioses, a todos y a todas, que… lo que en mayor grado es en vuestro favor, vuestra piedad y reputación, eso os inspiren los diosesπαρίστημιponer ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar
Dem.18.7Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁρῶν ὅτι τὰς αἰτίας… αἷς ἐκ τοῦ πρότερος λέγειν ὁ διώκων ἰσχύει, οὐκ ἔνι τῷ φεύγοντι παρελθεῖν al ver <yo> que las acusaciones con las que se hace fuerte el acusador por hablar primero no es posible que el acusado <las> eludaπαρέρχομαιeludir, evitar, transgredir
Dem.18.8Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaβούλομαι πάλιν τοὺς θεοὺς παρακαλέσαι quiero de nuevo invocar a los diosesπαρακαλέωllamar en ayuda, invocar
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ δὲ πολλῷ βελτίω τούτου… μηδενὸς τῶν μετρίων... χείρονα καὶ ἐμὲ καὶ τοὺς ἐμοὺς ὑπειλήφατε… y si suponéis que yo y los míos somos con mucho mejor que ese y que yo no <soy> inferior a ninguno de los ciudadanos medios…μέτριοςmoderado, mesurado, comedido
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθε… παράσχεσθε ofrecedme la benevolencia que habéis demostrado durante todo el tiempoπαράa lo largo de, durante, de forma simultánea a
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθ’ ἐπὶ πολλῶν ἀγώνων τῶν πρότερον, καὶ νυνὶ παράσχεσθε la benevolencia que me habéis mostrado todo el tiempo en muchos pleitos anteriores, ofrecédmela también ahoraπαρέχωofrecer (algo propio)
Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταῖς ἐκ τῶν νόμων τιμωρίαις παρ’ αὐτὰ τἀδικήματα χρῆσθαι hacer uso de los castigos de las leyes simultáneamente a los comportamientos injustos (el castigo debe seguir inmediatamente a las injusticias)παράa lo largo de, durante, de forma simultánea a
Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἀφαιρεῖσθαι δεῖ τὸ προσελθεῖν τῷ δήμῳ καὶ λόγου τυχεῖν pues es preciso no suprimir (la posibilidad de) dirigirse a la asamblea y obtener la palabraπροσέρχομαιdirigirse a la asamblea
Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὡμολογεῖτ’ ἂν ἡ κατηγορία τοῖς ἔργοις αὐτοῦ su acusación sería coherente con sus actuacionesὁμολογέωconcordar, ser coherente
Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰσὶ νόμοι… καὶ ἀγῶνες καὶ κρίσεις πικρὰ καὶ μεγάλ’ ἔχουσαι τἀπιτίμια hay leyes, pleitos y juicios que tienen castigos duros e importantesπικρόςagudo, penetrante, amargo, duro
Dem.18.15Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ τοῦ… ἀγῶνος ὅλου τὴν πρὸς ἔμ’ ἔχθραν προΐσταται y en toda la disputa usa como pretexto su enemistad respecto a míπροΐστημιpretextar, alegar
Dem.18.18Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἔγωγ’ ἐπολιτευόμην πω τότε pues yo entonces no participaba en políticaπολιτεύωparticipar en política, actuar en política
Dem.18.203Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀλλ’ οὐκ ἦν ταῦθ’, ὡς ἔοικε, τοῖς Ἀθηναίοις πάτρια οὐδ’ ἀνεκτὰ οὐδ’ ἔμφυτα pero no era eso, según parece, heredado ni soportable ni natural para los ateniensesπάτριοςde los antepasados, ancestral, heredado
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosκατάcontra
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosπαρασκευάζωprepararse
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος, ἵνα μή… συνέλθοιεν αἱ πόλεις, ὑμῖν μὲν εἰρήνην, ἐκείνοις δὲ βοήθειαν ἐπηγγείλατο Filipo, para que las ciudades no llegaran a un acuerdo, a vosotros os prometió la paz y a aquellos ayudaσυνέρχομαιllegar a un acuerdo (con)
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosφύωnacer, crecer, brotar
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ,ὡς οὗτος διέβαλλεν, ἐπράχθη la paz se firmó debido a eso y no a mí, como ese calumniosamente afirmabaδιαβάλλωdesacreditar, calumniar
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡ… τότε συγχωρηθεῖσ’ εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ… ἐπράχθη la paz acordada entonces se llevó a cabo por eso, no por míσυγχωρέωacordar (algo), estar de acuerdo (en algo)
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… οὔτ’ ἄλλῳ οὐδενὶ τῶν ἁπάντων συνελάμβανον ὑμῖν ... ni en ninguna otra cosa entre todas colaboraban con vosotrosσυλλαμβάνωayudar (a), colaborar (con)
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάνθ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἀκριβολογοῦμαι καὶ διεξέρχομαι en favor de la verdad examino con rigor y expongo todoδιεξέρχομαιexponer detenidamente, relatar
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ σός κοινωνός, οὐχ ὁ ἐμός compañero tuyo, no míoκοινωνόςcompañero
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν καὶ μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης el primero que habló y recordó sobre la pazμιμνήσκω
Dem.18.23Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτε γὰρ ἦν πρεσβεία πρὸς οὐδέν’ ἀπεσταλμένη τότε τῶν Ἑλλήνων pues tampoco había sido enviada entonces una embajada a ninguno de los (estados) griegosἀποστέλλωenviar (para una misión)
Dem.18.27Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἁγὼ προορώμενος… καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω previendo eso yo y pensándolo, propongo por escrito ese decretoψήφισμαdecreto
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτί ἐχρῆν με ποιεῖν;... ἢ θέαν μὴ κατανεῖμαι τὸν ἀρχιτέκτον’ αὐτοῖς κελεῦσαι; ¿qué era necesario que yo hiciese? ¿acaso ordenar al responsable del teatro que no les asignara una localidad?θέαlocalidad (en el teatro)
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὰ μικρὰ συμφέροντα τῆς πόλεως ἔδει με φυλάττειν, τὰ δ’ ὅλα, ὥσπερ οὗτοι, πεπρακέναι; ¿era necesario que yo salvaguardara los pequeños intereses de la ciudad pero que vendiera el todo como esos?ὅλοςel todo, universo
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀλλὰ τί ἐχρῆν με ποιεῖν; pero, ¿qué hubiera sido necesario que yo hiciera?χρήsería necesario, hubiera sido necesario
Dem.18.29Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοὺς ὅρκους λαβεῖν τε παρ’ αὐτοῦ καὶ δοῦναι tomar los juramentos de él y prestarlos (nosotros)λαμβάνωtomar un juramento
Dem.18.30Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaβραχὺ φροντίσαντες οἱ χρηστοὶ πρέσβεις οὗτοι καθῆντ’ ἐν Μακεδονίᾳ τρεῖς ὅλους μῆνας, ἕως ἦλθε Φίλιππος preocupándose poco, esos valientes mensajeros permanecían sentados en Macedonia tres meses completos hasta que llegó Filipoχρηστόςbueno, valiente, útil, servicial
Dem.18.32Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ γὰρ ὤμοσε τὴν εἰρήνην ὁ Φίλιππος… pues cuando Filipo juró la paz…ὄμνυμιjurar, afirmar solemnemente
Dem.18.33Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτω δ’ ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ καὶ πολλῇ ἀγωνίᾳ… ὥστε μισθοῦται τὸν κατάπτυστον τουτονί pero Filipo estaba en tal <estado de> miedo y gran inquietud… que soborna al despreciable ese de ahí…οὕτωςtanto… (que)..., tal… (que)...
Dem.18.34Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀνάγκη κἀμοὶ πρὸς ἕκαστα τῶν κατηγορημένων μίκρ’ ἀποκρίνασθαι es necesario que también a mí me responda brevemente a cada una de las acusaciones formuladasἀποκρίνωresponder a los cargos, defenderse
Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaμάλα σεμνῶς ὀνομάζων expresándose muy solemnementeὀνομάζωexpresar(se), decir (una palabra determinada)
Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ τὰ ῥήματα τὰς οἰκειότητας ἔφη βεβαιοῦν, μάλα σεμνῶς ὀνομάζων, ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ συμφέρειν pues afirmaba que las amistades no las fortalecen las palabras, usando términos de forma muy solemne, sino el hecho de que convenga lo mismoσεμνόςsolemnemente, pomposamente
Dem.18.38Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός el general de la infanteríaὅπλονhombres armados
Dem.18.39Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ ὅσα… ἑκουσίως προσετίθετο τῶν πολισμάτων y cuantas ciudades se sumaban voluntariamenteπροστίθημιañadirse (a), sumarse (a)
Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaλόγους, οὓς… ἁρμόσει λέγειν palabras que convendrá decirἁρμόζωconvenir
Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμπέπτωκ’ εἰς λόγους, οὕς… ἁρμόσει λέγειν he caído <en mi digresión> en razonamientos sobre los que convendrá hablarἐμπίπτωcaer en, caer sobre
Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε pues no había nada que pudiera hacerἄν
Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσωτῆρα τὸν Φίλιππον ἡγοῦντο· πάντ’ ἐκεῖνος ἦν αὐτοῖς consideraban a Filipo <su> salvador: aquel era todo para ellosπᾶςtodo
Dem.18.44Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕτερος λόγος οὗτος, οὐ πρὸς ἐμέ esa es otra historia, no (tiene que ver) conmigoπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν μὲν ἐν τῷ πολιτεύεσθαι… δωροδοκούντων καὶ διαφθειρομένων ἐπὶ χρήμασι los dedicados a la política recibían sobornos y se dejaban corromper por dineroδιαφθείρωcorromper, sobornar, seducir
Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπλὴν οὐκ ἐφ’ ἑαυτοὺς ἑκάστων οἰομένων τὸ δεινὸν ἥξειν creyendo cada uno que la desgracia llegaría [a todos] salvo a ellos mismosπλήνexcepto no, salvo no, excepto, salvo
Dem.18.47Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὴν δὲ πονηρίαν εἰδὼς τότε δή, τότε καὶ μισεῖ y al conocer entonces su maldad, entonces también <la> odiaτότεentonces
Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἶτ’ ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων… πᾶσ’ ἡ οἰκουμένη μεστὴ γέγονεν después toda la [tierra] habitada está llena de <personas> perseguidas y ultrajadasἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕως Θετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ ἐποίησαν hasta que pusieron a Tesalia bajo el poder de Filipoποιέωhacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en)
Dem.18.54Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀρετῆς ἕνεκα καὶ εὐνοίας… εἴς… τοὺς Ἕλληνας por la virtud y buena voluntad con los griegosεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Dem.18.55Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν νόμων οὐκ ἐώντων πρῶτον… ψευδεῖς γραφὰς εἰς τὰ δημόσια γράμματα καταβάλλεσθαι sin permitir las leyes, en primer lugar, que se depositen documentos falsos entre los escritos públicosγραφήescrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι tengo conciencia de estar haciendo una defensa con justicia y sencillezἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι he decidido hacer mi defensa con justicia y sencillezἀπολογίαdefensa, discurso de defensa
Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ διώκων el acusadorδιώκωacusar, procesar
Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλῶν προαιρέσεων οὐσῶν τῆς πολιτείας τὴν περὶ τὰς Ἑλληνικὰς πράξεις εἱλόμην ἐγώ habiendo muchas políticas, escogí la que giraba en torno a los asuntos de Greciaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ γὰρ ἐνταῦθ’ ἑαυτὸν τάξας τῆς πολιτείας εἴμ’ ἐγώ pues el que se colocó en esa parte de la política soy yoἐνταῦθαen esa parte (de)
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδεῖ... ὑμᾶς... τούτων λόγον παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν es necesario que vosotros me pidáis cuenta de esoλαμβάνωpedir cuentas
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν… ἀγνοίᾳ τοῦ συνισταμένου καὶ φυομένου κακοῦ τῶν ἁπάντων Ἑλλήνων ὄντων en la ignorancia del mal que se estaba organizando y creciendo contra todos los que son griegosσυνίστημιconstituirse, organizarse, alinearse
Dem.18.64Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡδέως ἂν ἐροίμην me gustaría preguntarἡδύςagradablemente, con placer
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… Φίλιππος ᾤχετ’ εὐθέως ἀπιών… si Filipo se hubiera ido marchándose al momento…ἄπειμι (εἶμι)irse, alejarse
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀλλὰ καὶ τούτων πολλοί, μᾶλλον δὲ πάντες, χεῖρον ἡμῶν ἀπηλλάχασιν pero también muchos de esos, mejor dicho, todos, han acabado peor que nosotrosμάλαpero más, pero mejor, mejor dicho
Dem.18.66Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ τὸ βῆμ’ ἀνέβην subió a la tribunaἀναβαίνωsubir (a hablar) a la tribuna
Dem.18.71Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔλυε τὴν εἰρήνην ἢ οὔ; ¿rompía (Filipo) la paz o no?εἰρήνηromper la paz
Dem.18.72Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaζώντων καὶ ὄντων Ἀθηναίων viviendo y existiendo Ateniensesεἰμίhaber, existir, ser
Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπεριεγένετο τοῖς δ’ ὀλιγωρήσασι τὸ πολλάκις ὧν ὑμεῖς προείπατε μεμνῆσθαι resultó que los que despreciaron muchas veces lo que vosotros advertisteis se acordaron <de ello>πολλάκις
Dem.18.82Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπαύσει δ’ οὐδέποτ’ ἐὰν μή σ’ οὗτοι παύσωσιν ἀτιμώσαντες y nunca dejará <de hacerlo> si a ti esos no te lo impiden tras privarte de tus derechosἀτιμόωprivar de los derechos civiles
Dem.18.87Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκ τῆς Εὐβοίας ὁ Φίλιππος ὑφ’ ὑμῶν ἐξηλάθη τοῖς μὲν ὅπλοις, τῇ δὲ πολιτείᾳ καὶ τοῖς ψηφίσμασι Filipo fue expulsado de Eubea por vosotros con las armas y con la actividad política y sus decretosπολιτείαactividad política
Dem.18.88Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ δ’ ὑμεῖς ὅταν λέγω, τὴν πόλιν λέγω cuando digo “vosotros” quiero decir la ciudadλέγωquerer decir, significar, decir con sentido
Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον… διῆγεν ὑμᾶς os mantenía en todo lo necesario para el sustentoδιάγωmantener
Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… τῆς νῦν εἰρήνης, ἣν οὗτοι κατὰ τῆς πατρίδος τηροῦσιν ... la paz actual, que esos mantienen contra <los intereses de> la patriaτηρέωcuidar, conservar, mantener
Dem.18.90Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξείλετο ἁμὲ ἐκ τῶν μεγάλων κινδύνων nos libró de los grandes peligrosἐξαιρέωquitarse, librar(se)
Dem.18.93Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ἐκ τούτων ἡ προαίρεσις ἡ ἐμὴ καὶ ἡ πολιτεία διεπράξατο que la ciudad fuera honrada por eso (lo) consiguió mi conducta y mi políticaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona... τὰς βλασφημίας... εἰ τὰ μάλιστ’ ἦσαν ἀληθεῖς... ... difamaciones... si fueran absolutamente ciertas...μάλαabsolutamente, totalmente, al máximo, en grado extremo
Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦτο μὲν γὰρ ὑπάρχειν ὑμᾶς εἰδότας ἡγοῦμαι pues desde luego pienso que vosotros sois sabedores de esoοἶδαconocedor (de), sabedor (de), sabio
Dem.18.102Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῇ πόλει δ’ ὅπερ ἦν χρησιμώτατον, ἐν καιρῷ γίγνεσθαι τὰς παρασκευὰς ἐποίησα y para la ciudad hice lo que precisamente era más útil, que en el momento oportuno estuvieran los recursosπαρασκευήequipamiento, pertrecho, recursos
Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaγραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον y siendo acusado acudí ante vosotros en ese pleito y fui absueltoγράφωser acusado (por escrito)
Dem.18.104Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐφάνη τριήραρχος se mostró como trierarcaφαίνωaparecer, descubrirse
Dem.18.105Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαί μοι λέγε πρῶτον… τὸ ψήφισμα καθ’ ὃ εἰσῆλθον τὴν γραφήν y léeme en primer lugar el decreto por el que entré en un pleito por causa públicaγραφήescrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública)
Dem.18.106Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕως τριῶν πλοίων hasta tres embarcacionesἕωςhasta
Dem.18.107Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσεμνύνομαι, οὐδὲ τῷ γραφεὶς ἀποφυγεῖν, ἀλλὰ καὶ τῷ συμφέροντα θεῖναι τὸν νόμον καὶ τῷ πεῖραν ἔργῳ δεδωκέναι me enorgullezco no por ser absuelto tras ser acusado, sino también por haber propuesto la ley conveniente y haber dado en la práctica pruebas <de ello>πεῖρα(dar) prueba (de)
Dem.18.109Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτ’… τὰ Φιλίππου δῶρα… ἠγάπησα y no deseé los sobornos de Filipoδῶρονsoborno
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτἀνηλωμέν’ ἔδωκα di el dinero gastadoἀναλίσκωel dinero gastado
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ τῷ θεωρικῷ τότ’ ὢν ἐπέδωκα τὰ χρήματα estando entonces yo a cargo del fondo para espectáculos contribuí con mi dineroἐπιδίδωμιdar además, regalar
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… ὅτι τἀνηλωμέν’ ἔδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην … porque he donado lo gastado y no <lo> imputaba [a la ciudad]λογίζομαιcontar (numerar), calcular, imputar (en contabilidad)
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ… γὰρ λογισμὸς εὐθυνῶν καὶ τῶν ἐξετασόντων προσδεῖται pues el cómputo requiere de rendiciones de cuentas y de inspectoresλογισμόςcómputo, cuenta, cálculo, recuento
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταῦτ’ ἔγραψεν ὁδὶ περὶ ἐμοῦ eso escribió este de aquí sobre mí’ (referido a Ctesifonte cuya propuesta defiende Demóstenes que habla)ὅδεeste, aquí, este de aquí
Dem.18.119Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκοῦν ἃ μὲν ἐπέδωκα, ταῦτ’ ἐστὶν ὧν οὐδὲν σὺ γέγραψαι así pues eso es precisamente lo que doné por lo que tú no <me> has acusado en absolutoγράφωacusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública)
Dem.18.127Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἂν αὐτὸν οἶμαι ταῦτ’ εἰπεῖν… ὥσπερ ἐν τραγῳδίᾳ... «σύνεσιν καὶ παιδείαν» ἐπικαλούμενον no creo yo que él dijera esto, como en la tragedia llamando en su ayuda a «inteligencia y educación»σύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἢ ὡς ἡ μήτηρ τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις… χρωμένη… ἐξέθρεψέ σε; ¿o que <tu> madre te educó practicando encuentros sexuales a la luz del día (... practicando la prostitución)?γάμοςunión amorosa, relación sexual
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐδούλευε παρ’ Ἐλπίᾳ era esclavo en casa de Elpiasδουλεύωser esclavo, servir
Dem.18.130Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταῦτα μὲν οὖν ἐάσω, ἀπ’ αὐτῶν δ’ ὧν αὐτὸς βεβίωκεν ἄρξομαι así pues, dejaré esos [tiempos] de lado y empezaré desde los que yo personalmente he vividoβιόωvivir, sobrevivir
Dem.18.135Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ ὅτι ταῦτ’ ἀληθῆ λέγω, κάλει τούτων τοὺς μάρτυρας y llama <tú> a los testigos de eso, de que digo la verdadμάρτυςtestigo
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν αἰσχύνῃ ποιήσων τὴν πόλιν para avergonzar él a la ciudadαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ μὲν τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα yo ante ese (monstruo) Pitón envalentonado y que fluía (se precipitaba) con fuerza contra vosotros no me achiquéπολύςgrande, intenso, poderoso
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγώ… τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα, ἀλλ’ ἀναστὰς ἀντεῖπον yo no me retiré ante Pitón envalentonado y profiriendo mucho contra vosotros, sino que tras levantarme hablé en contraῥέωfluir
Dem.18.141Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅτε πρῶτον εἶδον τουτονὶ τὸν μιαρὸν τούτου τοῦ πράγματος ἁπτόμενον en cuanto vi que ese ser abominable tocaba el asuntoπρῶτοςcuando por primera vez, tan pronto, en cuanto
Dem.18.142Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκεῖνο φοβοῦμαι, μὴ τῶν εἰργασμένων αὐτῷ κακῶν οὗτος ἐλάττων ὑποληφθῇ temo eso, que se suponga que ese <es> inferior a los males realizados por élὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Dem.18.143Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντων εἷς ἀνὴρ τῶν μεγίστων αἴτιος κακῶν un único hombre entre todos <fue> causante de los mayores malesεἷςuno, único
Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὖ πρᾶγμα συντεθὲν ὄψεσθε veréis que el asunto está bien tramadoσυντίθημιcomponer, crear, tramar
Dem.18.150Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκενῇ προφάσει καὶ ψευδεῖ con pretexto vano y falsoκενόςvacío, vano
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοἱ Λοκροὶ μικροῦ κατηκόντισαν ἅπαντας los locrios por poco alancearon a todosμικρόςpor poco
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγκλήματα καὶ πόλεμος πρὸς τοὺς Ἀμφισσεῖς ἐταράχθη se agitaron (se promovieron) acusaciones y guerra contra los de Anfisaταράττωturbarse, agitarse (políticamente), ser confundido
Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδεῖν καὶ ζημιοῦν τοὺς μὴ ταῦτα ποιοῦντας es necesario también multar a los que no se porten asíποιέωhacer, portarse
Dem.18.156Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δὲ τὰς ἀφορμὰς ταύτας καὶ τὰς προφάσεις αὐτῷ παρασχὼν οὗτος ἦν Ese [Filipo] era el que ofrecía esos pretextos y excusas en su beneficioἀφορμήocasión, motivo, pretexto
Dem.18.157Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀμύνασθαι τοὺς παραβαίνοντάς τι τῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν defenderse de los que transgreden algo de lo sagrado entre los hombresεὐσεβήςsagrado
Dem.18.158Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς ὁ τὰς προφάσες ταύτας ἐνδούς; τίς ὁ τῶν κακῶν τῶν γεγενημένων μάλιστ’ αἴτιος; ¿quién <es> el que le dio esos pretextos? ¿quién es sobre todo el causante de los males ocurridos?πρόφασιςmotivo (aducido), pretexto, excusa
Dem.18.159Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brotaσπέρμαsemilla, germen, origen
Dem.18.161Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ προσκρούειν ἀλλήλοις ἑτοίμως ἔχοντας estando en disposición de disputar unos con otrosἑτοῖμοςen disposición, de buen grado
Dem.18.167Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν los atenienses aplican para vosotros toda (su) ambiciónπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Dem.18.168Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτω διαθεὶς ὁ Φίλιππος τὰς πόλεις πρὸς ἀλλήλας tras disponer Filipo así a las ciudades unas contra otrasδιατίθημιtratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera)
Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δῆμος ἄνω καθῆτο el pueblo se situaba en la parte alta [de la Pnyx]ἄνωarriba, en lo alto
Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτούς τ’ ἐκ τῶν σκηνῶν τῶν κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐξεῖργον y expulsaban a los de los tenderetes <que estaban> por la plazaσκηνήtienda, cabaña, tenderete
Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἠρώτα… ὁ κῆρυξ «τίς ἀγορεύειν βούλεται» παρῄει δ’ οὐδείς preguntaba el heraldo «¿quién quiere hablar?» pero nadie se presentabaπάρειμι (εἶμι)acudir (a la tribuna), presentarse (en la tribuna)
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀκούσατε προσσχόντες τὸν νοῦν escuchad prestando atenciónπροσέχωdirigir la atención, prestar atención
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον yo no abandoné en los momentos de peligro la posición de lucha <propia> de mi buena disposición <hacia la patria>τάξιςposición de lucha
Dem.18.175Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[Φίλιππος βούλεται] πλησίον δύναμιν δείξας καὶ παραστήσας τὰ ὅπλα τούς… ἑαυτοῦ φίλους ἐπᾶραι Filipo quiere, tras exhibir cerca una fuerza militar y mostrar sus armas, animar a sus amigosπαρίστημιcolocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar
Dem.18.178Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaαἰσχρὸς γὰρ ὁ καιρός pues el momento <es> inoportunoαἰσχρόςinoportuno, inapropiado
Dem.18.179Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ εἶπον μὲν ταῦτα, οὐκ ἔγραψα δέ, οὐδ’ ἔγραψα μέν, οὐκ ἐπρέσβευσα δέ… no <es> que dije eso y no lo redacté, ni que <lo> redacté y no actué como embajadorγράφωprescribir, ordenar, redactar (una ley, un decreto), promulgar
Dem.18.180Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaβούλει… σέ μηδ’ ἥρω τὸν τυχόντα, ἀλλὰ τούτων τινὰ τῶν ἀπὸ τῆς σκηνῆς, Κρεσφόντην ἢ Κρέοντα…; ¿quieres <ser> tú no un personaje heroico cualquiera, sino uno de esos <propio> de los actores, Cresfonte o Creonte?σκηνήlos del escenario, los actores
Dem.18.183Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπόλεις ἑώρα παραιρούμενον αὐτὸν βαρβάρους καὶ ἰδίας… ὁ δῆμος ὁ Ἀθηναίων el pueblo de los atenienses veía que él [Filipo] iba apoderándose de ciudades no griegas e independientesἴδιοςparticular, específico, distinto, independiente
Dem.18.187Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσυνθέσθαι δὲ πρὸς αὐτοὺς καὶ συμμαχίαν καὶ ἐπιγαμίαν ποιήσασθαι y que se pongan de acuerdo entre ellos y establezcan una alianza y casamientos mutuosσυντίθημιponerse de acuerdo (en algo), concertar
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἦν… τοῦ δικαίου πολίτου τότε δεῖξαι… εἴ τι τούτων εἶχεν ἄμεινον era propio del ciudadano justo mostrar entonces si había algo mejor que esoδείκνυμιprobar, demostrar
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος ese decreto hizo que el peligro que entonces rondaba la ciudad pasara de largo como una nubeπαρέρχομαιpasar al lado, pasar de largo
Dem.18.191Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦ κήρυκος ἐρωτῶντος… ‘τίς ἀγορεύειν βούλεται,’ οὐ ‘τίς αἰτιᾶσθαι περὶ τῶν παρεληλυθότων’ cuando el heraldo preguntaba «¿quién quiere hablar?» no «¿quién quiere acusar sobre lo ya pasado?»παρέρχομαιpasar
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτό… παρεληλυθὸς ἀεὶ παρὰ πᾶσιν ἀφεῖται, καὶ οὐδεὶς περὶ τούτου προτίθησιν οὐδαμοῦ βουλήν siempre entre todos se deja a un lado el pasado y nadie en ningún sitio propone una deliberación sobre esoβουλήdeliberación (en grupo, en asamblea)
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὴν προαίρεσίν μου σκόπει τῆς πολιτείας analiza <tú> mi conducta políticaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ δὲ μέλλον ἢ τὸ παρὸν τὴν τοῦ συμβούλου τάξιν ἀπαιτεῖ y el futuro o el presente exige <mantener> la posición de lucha <propia> del consejero políticoτάξιςposición de lucha
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸν τῶν νόμων καὶ τῆς πολιτείας φάσκοντα φροντίζειν… τοῦτό γ’ ἔχειν δεῖ, ταὐτὰ λυπεῖσθαι καὶ ταὐτὰ χαίρειν τοῖς πολλοῖς el que dice preocuparse de las leyes y la constitución es necesario que tenga al menos eso: entristecerse por lo mismo y alegrarse por lo mismo que la mayoríaχαίρωalegrarse (de/por algo o alguien)
Dem.18.193Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὑπὲρ δύναμιν más allá de las fuerzasδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἴ τις ναύκληρον… κατασκευάσαντα τὸ πλοῖον… αἰτιῷτο si uno acusara a un armador que ha equipado el barcoκατασκευάζωequipar, preparar, construir
Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπονησάντων αὐτῷ τῶν σκευῶν ἢ καὶ συντριβέντων ὅλως sufriendo daño sus pertrechos o incluso desbaratándose completamenteπονέωtrabajar, sufrir
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ νῦν… τοσοῦτος κίνδυνος καὶ φόβος περιέστη τὴν πόλιν… si entonces tan gran sensación de peligro y temor rodeó la ciudad…νῦνen ese momento, entonces
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῆς μάχης γενομένης… που τῆς χώρας teniendo lugar la batalla en algún lugar de nuestro territorioποῦen alguna parte (de)
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[Φίλιππος]... ὑπὲρ οὗ τότ’ ἐκεῖνος πάσας ἀφῆκε φωνάς Filipo.., en favor del cual entonces aquel [Esquines] emitió todos <sus registros> de vozφωνήemitir sonido, hacer oír su voz
Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… εἴπερ ἢ δόξης ἢ προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος εἶχε λόγον si tuviera consideración de la fama de los antepasados o del tiempo venideroλόγοςestimación, estima, consideración
Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαί μου πρὸς Διὸς καὶ θεῶν μηδεὶς τὴν ὑπερβολὴν θαυμάσῃ y que nadie, por Zeus y los dioses, se extrañe de mi exageraciónμηδείςninguno, nadie, nada
Dem.18.200Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ γὰρ ταῦτα προεῖτ’ ἀκονιτεί… τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ; pues si eso hubiera sido abandonado sin pelea, ¿quién no te hubiera escupido?προΐημιsoltar, dejar libre, entregar, abandonar
Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[οἱ πρόγονοι] οἳ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι los antepasados que soportaron abandonar la ciudad para no hacer lo ordenadoὑπέρpara, para que
Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[οἱ πρόγονοι] καὶ τὴν χώραν καὶ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν εἰς τὰς τριήρεις ἐμβάντες ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι nuestros antepasados soportaron abandonar su territorio y su ciudad embarcando en trirremes para no hacer lo ordenado <por los persas>ὑπομένωaguantar, soportar
Dem.18.205Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸν αὐτόματον θάνατον περιμένει aguarda la muerte naturalαὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Dem.18.207Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡμαρτηκέναι δόξετε, οὐ τῇ τῆς τύχης ἀγνωμοσύνῃ τὰ συμβάντα παθεῖν parecerá que os habéis equivocado, no que sufristeis los sucesos por lo irracional de la fortunaσυμβαίνωlas circunstancias, los sucesos
Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετ’, ἄνδρες Ἀθηναῖοι… μὰ τοὺς Μαραθῶνι προκινδυνεύσαντας τῶν προγόνων no es posible, no es posible que os equivocarais, ciudadanos atenienses, <no> por nuestros antepasados que se arriesgaron en Maratónμάno, por (en juramento)
Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετε no es posible que os hayáis equivocadoὅπωςno hay manera de que, no es posible
Dem.18.209Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμὲ… σύμβουλον τῇ πόλει παριόντα τὸ τίνος φρόνημα λαβόντ’ ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ βῆμ’ ἔδει; τὸ τοῦ τούτων ἀνάξι’ ἐροῦντος; δικαίως μέντἂν ἀπέθανον ¿yo, que me presentaba como consejero de la ciudad, adoptando la forma de pensar de quién era necesario que subiera a la tribuna? ¿la del que dice cosas indignas de eso? Con justicia desde luego <yo> hubiera muertoμέντοιciertamente, sin duda, desde luego
Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν juzgar las causas privadas y las públicas con la misma consideraciónδίκηcausa privada
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάνθ’ ὅσα πώποτε… ἐπράξατε… ἀναμιμνῄσκοντες trayendo a la memoria todo cuanto vosotros llevasteis a caboἀναμιμνῄσκωtraer a la memoria, mencionar
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ τοίνυν ἐποιήσαντο τὴν ἐκκλησίαν, προσῆγον ἐκείνους así pues cuando hicieron la asamblea, presentaban a aquellos (ante ella)προσάγωllevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante
Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτως οἰκείως ὑμᾶς ἐδέχοντο ὥστε… εἰς τὰς οἰκίας καὶ τὸ ἄστυ δέχεσθαι τὴν στρατιάν os acogían [los tebanos] tan familiarmente que aceptaban a vuestra tropa dentro de sus casas y su ciudadοἰκεῖοςfamiliarmente
Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπαῖδας καὶ γυναῖκας, ἐφ’ ὑμῖν ποιήσαντες, σωφροσύνης πίστιν περὶ ὑμῶν ἔχοντες ἔδειξαν al poner en vuestras manos a sus niños y mujeres, mostraron tener confianza en <vuestra> templanzaπίστιςconfianza
Dem.18.216Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaθαυμαστοὺς ἐδείξατε τῷ κόσμῳ os mostrasteis admirables por el buen comportamientoκόσμοςorden, buen comportamiento, decoro
Dem.18.217Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… γὰρ παρῆν καὶ μετὰ τῶν ἄλλων ἐξητάζετο… pues si <él> estaba presente y se le pasaba revista junto a los demás…ἐξετάζωpasar revista, comprobar la presencia de alguien
Dem.18.219Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλοὶ παρ’ ὑμῖν… γεγόνασι ῥήτορες ἔνδοξοι καὶ μεγάλοι πρὸ ἐμοῦ, Καλλίστρατος ἐκεῖνος, Ἀριστοφῶν, Κέφαλος, Θρασύβουλος pues ha habido entre vosotros antes que yo muchos oradores famosos y grandes: aquel Calístrato, Aristofonte, Céfalo, Trasíbuloῥήτωρorador
Dem.18.221Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτυχόν quizásτυγχάνωpor casualidad, quizá
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἦν… τόθ’ ὃ νυνὶ ποιεῖν, ἐκ παλαιῶν χρόνων… ἐκλέξαντα, ἃ μήτε προῄδει μηδείς… διαβάλλειν no era posible entonces lo que ahora mismo hace [Esquines], tras elegir desde tiempos antiguos <cosas> que nadie preveía, calumniarπαλαιόςdesde antiguo
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκ παλαιῶν χρόνων desde tiempos antiguosχρόνοςtiempo, momento, periodo de tiempo
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδόξης… ἀμελῆσαι no hacer caso de la opiniónἀμελέωdescuidar, no hacer caso de
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥσπερ δ’, ὅταν οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ λογίζησθε, ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι καὶ μηδὲν περιῇ, συγχωρεῖτε y como cuando por creer que para alguien hay dinero sobrante hacéis las cuentas, dais el visto bueno si las piedras <del ábaco> son claras y nada sobraψῆφοςguijarro usado para calcular, piedra de ábaco
Dem.18.233Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἂν ἐσκόπει τίνας εἶχεν ἀφορμὰς ἡ πόλις καὶ τίνας δυνάμεις hubiera considerado qué recursos tenía la ciudad y qué capacidadesἀφορμήrecursos, medios
Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[Φίλιππος] ἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ, οὐ προλέγων ἐν τοῖς ψηφίσμασιν, οὐδ’ ἐν τῷ φανερῷ βουλευόμενος Filipo hacía lo que le parecía sin anticipar<lo> en decretos ni deliberar públicamenteφανερόςabiertamente, públicamente
Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ… οὐδὲ γραφὰς φεύγων παρανόμων hacía lo que le parecía sin ser acusado en procesos públicos por ilegalidadφεύγωser acusado en proceso público
Dem.18.239Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκενὰς χαρίζει χάριτας τουτοισὶ συκοφαντῶν ἐμέ concedes a esos vanos favores al chantajearmeχαρίζομαιfavorecer (con favores), conceder favores
Dem.18.243Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ τὸ καὶ τὸ ἐποίησεν ἅνθρωπος οὑτοσί, οὐκ ἂν ἀπέθανεν si el hombre este hubiera hecho esto y eso, no hubiera muertoeste... ese, uno... otro
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων en ningún caso nunca tras ser derrotado me marché <alejándome> de los embajadores de Filipoἀπέρχομαιirse, marcharse
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὑτωσὶ δὲ λογίζεσθε. οὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων pero pensad así: en ningún sitio, nunca, regresé vencido por los embajadores de Filipoοὕτωςasí
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὰ πλεῖστα Φίλιππος ὧν κατέπραξε διῳκήσατο... καὶ τῷ διδόναι καὶ διαφθείρειν τοὺς ἐπὶ τῶν πραγμάτων Filipo en la mayoría de lo que tuvo éxito goberrnó mediante dar <regalos> y corromper a los <encargados> de los asuntos <públicos>ἐπίen situación de, en lo tocante a, sobre
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ de manera que la ciudad no ha sufrido derrota en lo relacionado conmigoκατάen relación a, según, por (medio de)
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥσπερ γὰρ ὁ ὠνούμενος νενίκηκε τὸν λαβόντα, ἐὰν πρίηται, οὕτως ὁ μὴ λαβών… νενίκηκε τὸν ὠνούμενον pues igual que el que soborna ha vencido al que acepta, si compra, así el que no acepta ha vencido al que sobornaὠνέομαιcomprar, sobornar
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ por tanto la ciudad no <ha sido> vencida en lo que me correspondeὥστεde manera que, así pues, por tanto
Dem.18.248Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δῆμος… περὶ σωτηρίας τῆς πόλεως τὰς ἐμὰς γνώμας ἐχειροτόνει el pueblo votaba mis propuestas sobre la salvación de la ciudadχειροτονέωvotar (algo), votar (que)
Dem.18.252Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ περὶ τῆς τύχης τούτου διαλεχθήσομαι yo hablaré sobre la fortuna de esteδιαλέγομαιhablar, decir
Dem.18.253Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς γὰρ Ἑλλήνων ἢ τίς βαρβάρων οὐ πολλῶν κακῶν… πεπείραται; ¿pues quién de los griegos, quién de los extranjeros, no conoce por experiencia muchos males?πειράωprobar, conocer por experiencia
Dem.18.255Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ μὲν οὑτωσὶ περὶ τῆς τύχης ἀξιῶ opino así sobre la fortunaἀξιόωtener una opinión
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι cuando decidí dedicarme a los asuntos públicosκοινόςlos asuntos públicos, la política
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι y cuando decidí dedicarme a los asuntos públicosπροσέρχομαιdedicarse a
Dem.18.258Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπόλλ’ ἂν ἔχων ἕτερ’ εἰπεῖν… παραλείπω aun pudiendo decir otras muchas cosas, paso de largoἄν
Dem.18.263Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὐτυχούσης… τῆς πατρίδος λαγὼ βίον ἔζης δεδιὼς καὶ τρέμων mientras la patria tenía éxito, vivías una vida de liebre, lleno de temor y temblandoβίοςvida
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξέτασον τοίνυν παρ’ ἄλληλα τὰ σοὶ κἀμοὶ βεβιωμένα examina <tú>, así pues, en comparación uno con otro, lo vivido por ti y por míβιόωser vivido
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξέπιπτες, ἐγὼ δ’ ἐσύριττον eras expulsado (de la escena) y yo <te> silbabaἐκπίπτωser expulsado (de), ser desterrado (de)
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐτριταγωνίστεις, ἐγὼ δ’ ἐθεώρουν [tú, Esquines,] eras tercer actor, y yo era espectadorθεωρέωser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa)
Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν mencionar entre los hombres bajo este sol a alguno que ha permanecido incólume frente al poder de Filipoἥλιοςsol
Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… ἔχεις… τῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν si puedes mencionar entre los hombres bajo este sol <uno> cualquiera que haya estado libre del dominio de Filipoὑπόdebajo, bajo el poder de
Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ εὐνοίᾳ por benevolenciaἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπῶς οὐκ ἀδικεῖς καὶ δεινὰ ποιεῖς…; ¿cómo que no delinques y haces cosas horribles?πῶς¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)?
Dem.18.274Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀδικεῖ τις ἑκών· ὀργὴν καὶ τιμωρίαν κατὰ τούτου. ἐξήμαρτέ τις ἄκων· συγγνώμην ἀντὶ τῆς τιμωρίας τούτῳ comete uno injusticia voluntariamente: cólera y castigo contra ese; se equivocó uno contra su voluntad: perdón en lugar de castigo para eseτιμωρίαvenganza, castigo
Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτί οὖν βούλεται [Φίλιππος]... ; τοὺς δ’ ἐναντιουμένους καταπλῆξαι, ἵν’ ἢ συγχωρήσωσι φοβηθέντες ἃ νῦν οὐκ ἐθέλουσιν, ἢ βιασθῶσιν ¿qué quiere Filipo? aterrorizar a los que se le oponen para que o acepten por temor hacer lo que no quieren o se vean obligados <a ello>βιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaΑἰσχίνης... ὑπερβέβληκεν ἅπαντας ἀνθρώπους ὠμότητι καὶ συκοφαντίᾳ Esquines ha aventajado a todos los hombres en crueldad e indecenciaὑπερβάλλωsuperar, estar por encima de
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ δ’ οἶδ’ ὅτι γιγνώσκετε τοῦτον ἅπαντες y yo sé que todos conocéis a eseγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολὺ τούτῳ μᾶλλον ἢ ἐμοὶ νομίζετε ταῦτα προσεῖναι consideráis que eso es mucho más propio de ese que de míπρόσειμι (εἰμί)estar al lado de, ser propio de
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaφυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν, ὅπως μή… ἐξαπατήσω <os> ordenaba vigilarme y observarme para que <yo> no <os> engañe del todoτηρέωobservar, vigilar
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaΑἰσχίνης… φυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν, ὅπως μὴ παρακρούσομαι μηδ’ ἐξαπατήσω Esquines ordenaba vigilarme y observarme para que <yo> no <os> embaucara ni engañaraφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Dem.18.280Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔστι δ’ οὐχ ὁ λόγος τοῦ ῥήτορος, Αἰσχίνη, τίμιον, οὐδ’ ὁ τόνος τῆς φωνῆς, ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ προαιρεῖσθαι τοῖς πολλοῖς y no es el discurso del orador algo valioso, Esquines, ni la elevación de su voz, sino preferir lo mismo que la mayoríaφωνήvoz, habla
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona... Φίλιππον, ὃς ἦν τῶν... συμφορῶν αἴτιος τῇ πατρίδι, καὶ ταῦτ’ ἀρνούμενος ... Filipo que era responsable de las desgracias de la patria, aunque él <lo> negaraἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ el que no diga lo que piensa (si no dice lo que piensa)μή
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς ὁ τὴν πόλιν ἐξαπατῶν; οὐχ ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ; ¿quién es el que engaña a la ciudad?, ¿no es el que no dice lo que piensa hacer?φρονέωpensar hacer, planear
Dem.18.283Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἶτα σὺ φθέγγει καὶ βλέπειν εἰς τὰ τούτων πρόσωπα τολμᾷς; después <de eso>, ¿tú hablas y te atreves a mirar a las caras de esos?βλέπωmirar (hacia), dirigir la vista (a)
Dem.18.284Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκ ποίας… προφάσεως Αἰσχίνῃ… ξένος ἢ φίλος ἢ γνώριμος ἦν Φίλιππος; ¿por qué motivo sería Filipo un huésped amigo o conocido de Esquines?γνώριμοςconocido, sabido, obvio, familiar
Dem.18.285Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλὰ καὶ καλὰ καὶ μεγάλ’ ἡ πόλις, Αἰσχίνη, καὶ προείλετο ... δι’ ἐμοῦ muchas bellas y grandes cosas la ciudad, Esquines, también eligió gracias a míπροαιρέομαιpreferir, elegir, decidir
Dem.18.290Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaμηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι θεῶν καὶ πάντα κατορθοῦν no equivocarse y tener éxito en todo es de diosesκατορθόωenderezar, poner recto, tener éxito (en algo)
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐχ ὡς ἂν εὔνους καὶ δίκαιος πολίτης ἔσχε τὴν γνώμην no tuvo la opinión como <la tendría> un ciudadano bien intencionado y justoγνώμηopinión, parecer (sust.)
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπάρας τὴν φωνὴν tras levantar la vozἐπαίρωlevantar
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπάρας τὴν φωνὴν καὶ γεγηθώς... ᾤετο... ἐμοῦ κατηγορεῖν elevando su voz y regocijándose creía que me acusabaφωνήalzar la voz
Dem.18.294Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… πολλῷ σχετλιώτερ’ ἄλλα κατηγορηκότος αὐτοῦ καὶ κατεψευσμένου pero él (me) ha acusado de cosas mucho peores y vertido mentiras (contra mí)κατηγορέωacusar a
Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν midiendo su felicidad por el vientre y los actos <sexuales> más vergonzososγαστήρvientre, estómago, apetito(s), glotonería
Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅροι τῶν ἀγαθῶν… καὶ κανόνες normas y medidas de los bienesὅροςlímite, norma, medida estándar
Dem.18.298Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… ὅσα συμβεβούλευκα… ἀπ’ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς … [todo] cuanto he aconsejado con un espíritu recto, justo e incorruptibleὀρθόςrecto, acertado, justo, con rectitud
Dem.18.298Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάνθ’ ὑγιῶς καὶ δικαίως πεπολίτευμαι he administrado todo sana y justamenteὑγιήςsanamente, cuerdamente
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλοῦ γε καὶ δεῖ lejos de esoδέωni mucho menos, lejos de eso
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐτείχισα… οὐχὶ τὸν κύκλον τοῦ Πειραιῶς οὐδὲ τοῦ ἄστεως construí… no el cerco (muralla) del Pireo ni el de la ciudadκύκλοςanillo, círculo, redondel
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅσον ἦν ἀνθρωπίνῳ λογισμῷ δυνατόν cuanto era posible para el razonamiento humanoλογισμόςconsideración, cálculo, reflexión, razonamiento
Dem.18.301Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ [χρῆν] τὴν σιτοπομπίαν, ὅπως παρὰ πᾶσαν φιλίαν ἄχρι τοῦ Πειραιῶς κομισθήσεται, προϊδέσθαι; ¿no era preciso prever el transporte de grano para que fuera transportado siempre por tierra amiga hasta el Pireo?ἄχριhasta
Dem.18.302Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτί χρῆν τὸν εὔνουν πολίτην ποιεῖν… ; καὶ τὰ μὲν σῶσαι τῶν ὑπαρχόντων ἐκπέμποντα βοηθείας... τὰ δέ... ¿qué es preciso que haga el ciudadano bien intencionado? salvar por un lado los <territorios> que ahora tenemos enviando refuerzos, por otro...βοήθειαtropas auxiliares, refuerzos
Dem.18.302Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaχρῆν τὸν εὔνουν πολίτην… ὧν δ’ ἐνέλειπε τῇ πόλει, ταῦτα προσθεῖναι sería necesario que el buen ciudadano proporcionara eso de lo que carecía la ciudadἐλλείπωfaltar, carecer
Dem.18.304Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐδένες οὔτε τῶν ἔξω Πυλῶν Ἑλλήνων οὔτε τῶν εἴσω… ninguno ni los griegos del exterior de las Termópilas ni los del interiorπύληTermópilas
Dem.18.305Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντες ἄν… μετὰ πάσης ἀδείας ἀσφαλῶς ἐν εὐδαιμονίᾳ τὰς ἑαυτῶν ᾤκουν πατρίδας todos habitarían sus patrias con total ausencia de temor, de manera segura, con felicidadπᾶςtodo, total
Dem.18.305Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντες ἂν ὄντες ἐλεύθεροι καὶ αὐτόνομοι… τὰς ἑαυτῶν ᾤκουν πατρίδας siendo todos libres e independientes habitarían sus patriasπᾶςtodos, todos y cada uno
Dem.18.308Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσυνειλοχὼς ῥήματα καὶ λόγους συνείρει τούτους σαφῶς καὶ ἀπνευστεί habiendo juntado frases y palabras las ensarta con seguridad y sin respirarσυλλέγωreunir, juntar, apilar
Dem.18.308Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔστιν ἡσυχία δικαία καὶ συμφέρουσα τῇ πόλει hay una tranquilidad que es justa y conveniente a la ciudadσυμφέρωconveniente (a), útil (a)
Dem.18.309Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταύτης τῆς μελέτης καὶ τῆς ἐπιμελείας… τοὺς καρποὺς ἔδει γενναίους καὶ καλούς era obligado que los frutos de esa práctica y diligencia fueran nobles y bellosμελέτηpráctica, adiestramiento, entrenamiento, ejercicio
Dem.18.310Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔδωκεν ὁ παρελθὼν χρόνος πολλὰς ἀποδείξεις ἀνδρὶ καλῷ τε κἀγαθῷ, ἐν οἷς οὐδαμοῦ σὺ φανήσει γεγονώς el tiempo pasado brindó a un hombre recto y bueno muchas oportunidades de exhibición: que entre esos <hombres rectos y buenos> hayas estado tú no se mostrará en ningún casoφαίνωmanifestarse, hacerse evidente, aparecer
Dem.18.312Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaποῦ; πότε; ¿dónde?, ¿cuándo?πότε¿cuándo?, cuándo
Dem.18.312Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτε παρῆλθες οὔτ’ ἐπέδωκας οὐδέν, οὐκ ἀπορῶν, πῶς γάρ; ni te presentaste ni contribuiste nada aunque no carecías de recursos, ¿pues cómo?πῶς¿(pues) cómo?
Dem.18.313Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐχὶ δι’ ἔνδειαν οὐκ ἐπέδωκας… ἀλλὰ φυλάττων τὸ μηδὲν ἐναντίον γενέσθαι παρὰ σοῦ τούτοις no por falta de recursos dejaste de contribuir, sino por vigilar que no ocurriera nada por tu parte en contra de esosφυλάττωguardar (para no…), proteger (para no…), vigilar (que no…)
Dem.18.314Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ μέντοι δίκαιόν ἐστιν… πρὸς ἐκείνους ἐξετάζειν καὶ παραβάλλειν ἐμέ τὸν νῦν ζῶντα μεθ’ ὑμῶν sin embargo no es justo compararme y confrontarme con aquellos, a mí que estoy vivo ahora con vosotrosἐξετάζωanalizar (una cosa frente a otra), comparar (con)
Dem.18.315Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπρὸς τοὺς πρὸ ἐμαυτοῦ νῦν ἐγὼ κρίνωμαι καὶ θεωρῶμαι ahora yo soy juzgado y observado en relación a los que me precedieronθεωρέωobservar, considerar, juzgar
Dem.18.322Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἐξαιτούμενος… οὐχὶ τοὺς καταράτους τούτους ὥσπερ θηρία μοι προσβαλλόντων sin pedir nada para mí, tampoco cuando lanzaban a esos malditos contra mí como (si fueran) fierasπροσβάλλωlanzar contra, empujar contra, obligar
Dem.18.323Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅταν τοῦτο ποιῶσιν, ἔξω δὲ βλέπουσι cuando hacen eso, miran afueraἔξωafuera, hacia fuera
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaπαντάπασιν ἄκυροι πάντων ὑμεῖς γενήσεσθε vosotros entre todos estaréis sin autoridad en todos los asuntosἄκυροςsin derecho, sin autoridad
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτοῖς δ’ ἀπειλεῖ los amenazaἀπειλέωamenazar (a alguien)
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτοῖς δ’ ἀπειλεῖ… δεινότατον πάντων ἔθος εἰς τὴν πολιτείαν εἰσάγων y amenaza a otros al introducir en la política la costumbre más espantosa de todasεἰσάγωllevar dentro, introducir, importar (traer dentro)
Dem.19.6Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaσυμβαίνει πολλῶν πραγμάτων… καιρὸν ἐν βραχεῖ χρόνῳ γίγνεσθαι ocurre que la oportunidad de muchos asuntos se produce en un <espacio de> tiempo cortoβραχύςbrevemente, poco
Dem.19.13Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐμὲ γοῦν… διεφθαρμένος καὶ πεπρακὼς ἑαυτὸν ἐλάνθανε a mí al menos se me ocultaba que <él> estaba corrompido y que se había vendidoγοῦνal menos, en todo caso, precisamente
Dem.19.17Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaαὐτίκ’ ἀκούσεσθε <lo> escucharéis a continuaciónαὐτίκαinmediatamente, enseguida
Dem.19.19Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἠμφεσβήτει μὴ ἀληθῆ λέγειν ἐμέ argüía que yo no decía la verdadἀμφισβητέωargüir, sostener que
Dem.19.23Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaδοκῶν… ῥήτωρ ἄριστος εἶναι… κατέβη μάλα σεμνῶς pareciendo que era el mejor orador, bajó muy solemnemente (de la tribuna)καταβαίνωbajar (de la tribuna de oradores)
Dem.19.27Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaπροαίρεσιν αὐτοῦ τῆς πολιτείας ἀναμνησθέντες ὡς… ἄπιστος πρὸς Φίλιππον al recordar <vosotros> qué desconfiada era su línea política para con Filipoἄπιστοςdesconfiado, incrédulo
Dem.19.30Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐ γὰρ εἰ φαύλοις χρῆσθ’ ὑμεῖς εἰς τὰ κοινὰ πολλάκις ἀνθρώποις, καὶ τὰ πράγματ’ ἐστὶ φαῦλα ὧν ἡ πόλις ἀξιοῦται παρὰ τοῖς ἄλλοις pues aunque utilizáis muchas veces a personas viles para cuestiones públicas, no son también viles las actuaciones por las que la ciudad es considerada digna entre los demásφαῦλοςvil, malo, malvado
Dem.19.63Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaπρὸς τοῦτον ἐποιοῦντο τὴν εἰρήνην hacían la paz para eseπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Dem.19.64Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτούτων… δεινότερ’ οὐ γέγονεν οὐδὲ μείζω πράγματ’ ἐφ’ ἡμῶν ἐν τοῖς Ἕλλησιν… τηλικούτων μέντοι καὶ τοιούτων πραγμάτων κύριος εἷς ἀνὴρ Φίλιππος γέγονεν cosas más terribles ni mayores que esas no han sucedido en nuestro <tiempo> entre los griegos… Ahora bien, de cosas tan importantes y de tal naturaleza un solo hombre, Filipo, se ha hecho dueñoμέντοιahora bien, además
Dem.19.65Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτὴν ἐναντίαν ποτὲ Θηβαίοις ψῆφον ἔθενθ’ οὗτοι esos una vez depositaron el voto contrario a los tebanosἐναντίοςopuesto (a), contrario (a)
Dem.19.68Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτηλικούτων ὄντων αὐτῷ τῶν διαφόρων siendo tan importantes las ventajas para élδιάφοροςventaja
Dem.19.71Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaεὔχεσθ’ ἐξώλη ποιεῖν αὐτὸν καὶ γένος imploráis [a los dioses] que lo aniquilen a él y a <su> descendenciaγένοςdescendencia, vástago
Dem.19.75Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐκ ἀπέβη τὰ πρὸς ὑμᾶς ὑπὸ τούτου τότε ῥηθέντα no ocurrió lo que os fue dicho por ese alguna vezἀποβαίνωocurrir, resultar, cumplirse
Dem.19.76Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὗτος ἀπήγγειλε τὰ ψευδῆ, ὑμεῖς ἐπιστεύσατε ese informó de mentiras, vosotros <las> creísteisψευδήςmentiras, falsedades
Dem.19.77Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaΘηβαίοις τὰ πράγματα πράττει administra los asuntos (políticos) en beneficio de los tebanosπράττωdedicarse a, ocuparse de, administrar
Dem.19.81Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὅ γε δῆμος ὁ τῶν Φωκέων οὕτω κακῶς... διάκειται ὥστε... δουλεύειν καὶ τεθνάναι τῷ φόβῳ Θηβαίους en concreto el pueblo de los focenses está tan mal que está esclavizado y muerto de miedo con los tebanosθνήσκωestar muerto de miedo, estar aterrorizado
Dem.19.82Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτοῦτο γάρ εἰσι πρεσβείας εὔθυναι pues eso son rendiciones de cuentas de una embajadaοὗτοςeso
Dem.19.89Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐ τριήρεις τριακόσιαι καὶ σκεύη ταύταις… ὑμῖν περίεστι καὶ περιέσται διὰ τὴν εἰρήνην; ¿no quedan y quedarán gracias a la paz para vosotros trescientas trirremes y sus aparejos?σκεῦοςaparejos
Dem.19.118Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἵνα μηδὲν ἐναντίον μηδὲ ῥῆμα πρόηται Φιλίππῳ… πάσχειν ὁτιοῦν αἱρεῖται para no lanzar nada contrario a Filipo, ni una palabra, prefiere sufrir cualquier cosaπροΐημιenviar (delante de uno), lanzar, emitir
Dem.19.125Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὁ Δερκύλος ἐκ τῆς Χαλκίδος ἧκεν ἀναστρέψας Dércilo llegó desde Calcis tras retirarseἀναστρέφωvolverse, retirarse, darse media vuelta
Dem.19.129Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐφ’ οἷς ὁ δημόσιος τέτακται según lo que ha ordenado el (secretario) públicoδημόσιοςservidor público
Dem.19.132Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta… ὑμᾶς… τὰς… εὐθύνας δικάσοντας vosotros que vais a juzgar la rendición de cuentasδικάζωjuzgar un juicio, juzgar un pleito
Dem.19.134Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta…. εἰ τῶν πρεσβευσάντων τὴν εἰρήνην καταψηφιεῖσθε ... si vais a condenar a los que negociaron la pazπρεσβεύωnegociar (como embajador), tratar (un asunto)
Dem.19.136Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὁ μὲν δῆμός ἐστιν ἀσταθμητότατον πρᾶγμα τῶν πάντων el pueblo es la cosa más inestable de todasπρᾶγμαcosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad
Dem.19.139Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἦλθον ὡς αὐτὸν πρέσβεις ἐκ Θηβῶν ὅτε περ καὶ παρ’ ὑμῶν ἡμεῖς ἦμεν ἐκεῖ llegaron hasta él embajadores desde Tebas, precisamente cuando nosotros también íbamos allí de vuestra parteπερprecisamente, justamente, al menos
Dem.19.141Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaθεάσασθ’ ἐπ’ αὐτῆς τῆς ἀληθείας ἡλίκον ἐστὶ τὸ μὴ πωλεῖν τὰ τῆς πόλεως considerad con la propia verdad qué importante es no vender los <asuntos> de la ciudadπωλέωvender
Dem.19.151Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐ διαμαρτήσεσθαι τὴν πόλιν ἡγούμην (yo) consideraba que la ciudad no se equivocaríaδιαμαρτάνωequivocarse
Dem.19.157Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaαὐτὸ δηλώσει el propio hecho lo pondrá de manifiestoδηλόωmostrar, revelar
Dem.18.159Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brotaφύωnacer, crecer, brotar
Dem.19.169Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἀπιστοῦντες, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ con desconfianza, según me pareceὡςsegún me parece
Dem.19.182Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaεἴπερ ἐπ’ ἀργυρίῳ τι λέγοιεν si dijeran algo por dineroἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Dem.19.190Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοἱ στρατηγοί, σχεδὸν ὡς εἰπεῖν αἱ ἀρχαὶ πᾶσαι los generales, casi, por decirlo así, todas las magistraturasὡςpara, por
Dem.19.193Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἃ δ’ ἂν αὐτὸς ἐπαγγείλαιθ’ ἡδέως y lo que él podría pedir gustosamenteἐπαγγέλλωpedir
Dem.19.195Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaαἰτῶ σε καὶ δέομαι, δός μοι te pido y suplico, dameαἰτέωpedir (algo), pedir (algo a alguien)
Dem.19.196Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐξετάσωμεν δὴ πρὸς τὸ τοῦ Σατύρου τοῦτο συμπόσιον τὸ τούτων ἐν Μακεδονίᾳ γενόμενον, καὶ θεάσασθ’ ὡς παραπλήσιον τούτῳ καὶ ὅμοιον analicemos en verdad el banquete de esos sucedido en Macedonia frente a ese de Sátiro y ved qué semejante e igual <fue> a eseπαραπλήσιοςsemejante (a), parejo (con), muy parecido (a)
Dem.19.197Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaταύτην… κατακλίνεσθαι καί τι καὶ ᾁδειν ἐκέλευον. ἀδημονούσης δὲ τῆς ἀνθρώπου καὶ οὔτ’ ἐθελούσης… a esa le ordenaban que se recostara e incluso que cantara algo; pero la pobre mujer estaba muy angustiada y no queríaἄνθρωποςmujercita, pobre mujer
Dem.19.197Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaδακρυσάσης ἐκείνης περιρρήξας τὸν χιτωνίσκον ὁ οἰκέτης ξαίνει κατὰ τοῦ νώτου πολλάς mientras aquella lloraba, el esclavo, tras desgarrarle su túnica corta, le aplica muchos azotes en su espaldaπληγήgolpe, azote
Dem.19.199Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐρεῖ λαμπρᾷ τῇ φωνῇ hablará con clara vozλαμπρόςclara
Dem.19.208Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἀσθενὲς τὸ συνειδέναι πεπρακόσιν αὑτοῖς τὰ πράγματα (les) produce debilidad ser conscientes de que ellos han cometido esos hechosσύνοιδαser consciente
Dem.19.209Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐκεῖνα δ’ ἁπλᾶ καὶ δύ’ ἢ τρί’ ἴσως ῥήματα, ἃ κἂν ἐχθὲς ἐωνημένος ἄνθρωπος εἰπεῖν ἠδυνήθη pero aquellas tal vez dos o tres palabras simples que, incluso un hombre comprado ayer, pudo decirὠνέομαιser comprado
Dem.19.211Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἀπηγόρευε μὴ καλεῖν ἔμ’ εἰς τὸ δικαστήριον renunciaba a convocarme ante el tribunalκαλέωconvocar (a juicio), convocar (como testigo), llamar (a testificar)
Dem.19.212Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὥστε μηδενὶ νῦν ὑμῶν εὐσεβῶς ἔχειν ἀποψηφίσασθαι αὐτοῦ de manera que para ninguno de vosotros sea piadoso absolverloεὐσεβήςcon piedad
Dem.19.215Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaταῦτα… ἃ μηδ’ ᾐτίαται πρότερον πώποτε cosas que nunca antes le echaba en caraαἰτιάομαιacusar (de algo)
Dem.19.227Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaκαὶ φιλεῖ τοὺς ἑαυτὸν εὖ ποιοῦντας καὶ μισεῖ τοὺς τἀναντία quiere a los que se portan bien con él y odia a los que (hacen) lo contrarioκαίy
Dem.19.227Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaβούλεσθ’ οὖν εἰδέναι καὶ ἀκοῦσαι τὸ τούτων αἴτιον; ¿queréis saber y escuchar la causa de eso?καίy
Dem.19.229Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτοὺς αἰχμαλώτους ἐκ τῶν ἰδίων ἐλύσατο rescató a nuestros prisioneros de guerra con su propio <dinero>λύωliberar (a un ser querido), rescatar (a un ser querido)
Dem.19.230Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaεἰς ἄνδρας ἐγγράφεσθαι estar inscrito entre los hombresἀνήρhombre
Dem.19.240Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτίνα… μάρτυρα μείζω παράσχωμαι τοῦ πολλὰ καὶ δεινὰ πεπρεσβεῦσθαί σοι ἢ σὲ κατὰ σαυτοῦ; ¿a qué testigo puedo presentar más fuerte (mejor) de que han sido negociadas por ti como embajador muchas (cosas) terribles que a ti contra ti mismo?πρεσβεύωnegociar (como embajador), tratar (un asunto)
Dem.19.241Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἃ γὰρ ὡρίσω σὺ δίκαια lo que tú determinaste que era justoὁρίζωdeterminar (en su interés), definir (en su interés)
Dem.19.245Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτόν εἰς τοὺς ὄρνεις εἰσιόντα al que frecuenta las gallerasὄρνιςmercado de aves, gallera
Dem.19.250Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτούτων οὐδὲν ἐσκέψατο, οὐδ’ ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται [ἡ πόλις] προείδετο, ἀλλ’ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε no consideró nada de eso, ni se cuidó de que la ciudad navegara con rectitud, sino que <la> volcó y <la> hundióπλέωnavegar
Dem.19.258Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaμάλιστα δὲ νῦν ἐπὶ καιροῦ τοῦτο γένοιτ’ ἄν especialmente ahora eso ocurriría en el momento oportunoκαιρόςa tiempo, en el momento oportuno
Dem.19.259Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaνόσημα... δεινὸν ἐμπέπτωκεν εἰς τὴν Ἑλλάδα una enfermedad terrible ha sobrevenido sobre Greciaἐμπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar
Dem.19.259Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτὰ κύρια las autoridadesκύριοςque tiene autoridad, que manda, soberano
Dem.19.269Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐν οἷς ἦσαν ἐκεῖνοι λαμπροί en los que aquellos eran famososλαμπρόςmanifiesto, conocido, famoso
Dem.19.271Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτὸν χρυσὸν τὸν ἐκ τῶν βαρβάρων εἰς τοὺς Ἕλληνας ἤγαγεν llevó el oro de los extranjeros a los griegosχρυσόςoro
Dem.19.272Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτότε… οὕτω σεμνὸν ἦν τὸ δίκαιον… ὥστε τῆς αὐτῆς ἠξιοῦτο στάσεως τό τ’ ἀριστεῖον τῆς θεοῦ καὶ αἱ κατὰ τῶν τὰ τοιαῦτ’ ἀδικούντων τιμωρίαι entonces la justicia era tan sagrada que se consideraban dignos del mismo emplazamiento el premio a la diosa y los castigos contra los que cometían tales delitosστάσιςposición, puesto, emplazamiento
Dem.19.273Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἵππου δρόμον ἡμέρας en el espacio recorrido por un caballo en un díaδρόμοςespacio recorrido
Dem.19.276Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐ τοίνυν τὰ παλαί’ ἄν τις ἔχοι μόνον εἰπεῖν por tanto, no sólo las cosas antiguas uno podría decirπαλαιόςlo antiguo
Dem.19.277Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐ γὰρ ἐφ’ ἡμισείᾳ χρηστὸν εἶναι δεῖ τὸν τὰ τηλικαῦτα διοικεῖν ἀξιοῦντα pues no conviene que el que se considera digno de administrar cosas de tanta importancia sea honrado a mediasἥμισυςmedia (parte), mitad
Dem.19.280Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaδιὰ τὰς εὐεργεσίας ἃς ὑπῆρξαν εἰς ὑμᾶς … por los beneficios que promovieron para nosotrosὑπάρχωempezar, emprender, promover
Dem.19.285Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτὰ μέγιστα κινδυνεύεται se corren los mayores riesgosκινδυνεύωarriesgarse, correr riesgo
Dem.19.287Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta… ὃς ἐν ταῖς πομπαῖς ἄνευ τοῦ προσώπου κωμάζει ... quien participa en las procesiones sin máscaraπρόσωπονmáscara
Dem.19.289Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaεἰ παρ’ ὑμῖν ἄδεια γενήσεται τοῖς… βουλομένοις si es que entre vosotros va a haber licencia para los que deseen…γίγνομαιproducirse, suceder, haber
Dem.19.289Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐγὼ δ’ οὐ δέδοικ’ εἰ Φίλιππος ζῇ, ἀλλ’ εἰ τῆς πόλεως τέθνηκε τὸ τοὺς ἀδικοῦντας μισεῖν καὶ τιμωρεῖσθαι yo no tengo miedo de que Filipo esté vivo, sino de que haya muerto el odio y castigo de la ciudad hacia los malhechoresθνήσκωperecer, desaparecer, fenecer, morir
Dem.19.290Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaὑπὲρ μὲν συγγενῶν καὶ ἀναγκαίων ἀνθρώπων en favor de parientes y allegadosἀναγκαῖοςallegado, cercano
Dem.19.290Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοὐδ’ ὑπακοῦσαι καλούμενος ἤθελες y ni siquiera siendo citado judicialmente querías comparecerὑπακούωresponder (una citación judicial), comparecer (ante el juez)
Dem.19.291Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaσυγκατηγόρει μετ’ ἐκείνου σοῦ καὶ τῶν ἐχθρῶν τῶν σῶν εἷς ἐξητάζετο; ¿[Eubulo] te acusaba junto a aquel y se comprobaba que era uno de tus enemigos?ἐξετάζωser comprobado, comprobarse
Dem.19.293Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaτί γὰρ δήποτε Μοιροκλέα μὲν ἔκρινες, εἰ παρὰ τῶν τὰ μέταλλ’ ἐωνημένων εἴκοσιν ἐξέλεξεν δραχμὰς παρ’ ἑκάστου pues ¿por qué en fin juzgabas a Merocles, si extorsionó con veinte dracmas a cada uno a los que tenían arrendadas las minas de plata?ὠνέομαιarrendar, contratar
Dem.19.305Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις la ciudad de Atenas se animaἐγείρωdespertarse, animarse
Dem.19.309Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaγυναῖκας ἐλευθέρας ἤγαγε δεῦρ’ ἐφ’ ὕβρει trajo aquí a mujeres libres para abusar <de ellas>ὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Dem.19.320Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἐκρατοῦντο δὲ Θηβαῖοι καὶ μάχην ἥττηντο y los tebanos eran sometidos y derrotados en combateἡττάομαιser derrotado (en), ser vencido (en)
Dem.19.326Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta… ὅ, τέως ἦσαν Φωκεῖς σῷοι, οὐδεπώποτ’ ἐποιήσαμεν lo cual, mientras que los focenses estaban a salvo, jamás hicimosτέωςmientras que
Dem.19.327Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaοἱ μὲν ὄντες Ἀμφικτύονες φεύγουσι… οἱ δ’ οὐπώποτ’ ἐν τῷ πρόσθεν χρόνῳ γενόμενοι… νῦν Ἀμφικτύονες εἶναι βιάζονται los que son miembros del consejo anfictiónico huyen mientras que los que nunca antes lo fueron, ahora fuerzan ser miembros de ese consejoβιάζομαιforzar
Dem.19.328Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaμέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας δίκην οὐ δεδώκασιν hasta el día de hoy no han rendido cuentas judicialesσήμερονhoy, ahora
Dem.19.335Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaἂν τοίνυν ταῦτα μὲν φεύγῃ, πλανᾷ δὲ καὶ πάντα μᾶλλον λέγῃ, ἐκείνως αὐτὸν δέχεσθε así pues, si elude eso, divaga y dice cualquier cosa en mayor medida, recibidle de la siguiente maneraπλανάωdivagar, errar
Dem.19.339Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulentaπάντας δεῖ… ἐπὶ δωροδόκου… καὶ πικρῶς καὶ ἐναντίως ἀκούειν es necesario que todos ante un corrupto escuchen con desagrado y oposiciónἐναντίοςcontrariamente, de la forma opuesta, con oposición
Dem.20.7Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesοὐδ’ ἐκεῖν’ εὔλογον… φαίνεται… τοὺς χρησίμους ὄντας τῶν τιμῶν ἀποστερεῖν tampoco parece que eso sea razonable, privar de honores a los que son valiososχρήσιμοςútil, valioso, válido
Dem.20.8Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesἐνιαυτὸν διαλιπὼν ἕκαστος λῃτουργεῖ, ὥστε τὸν ἥμισύν ἐστ’ ἀτελὴς τοῦ χρόνου cada uno contribuye dejando pasar un intervalo de un año de manera que la mitad del tiempo <él> está libre de cargasἥμισυςla mitad (de)
Dem.20.10Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesὑπὲρ δὲ δόξης οὐδένα πώποτε κίνδυνον ἐξέστησαν por la fama nunca se apartaron de ningún peligroδόξαopinión, fama, reputación
Dem.20.12Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesκοινῇ διαλῦσαι τὰ χρήματα pagar el dinero (debido) en comúnδιαλύωpagar, resolver mediante pago
Dem.20.12Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesκελευόντων… τῶν δέ… κοινῇ διαλῦσαι τὰ χρήματα pidiendo otros cancelar en común las deudasχρῆμαdinero debido, deudas
Dem.20.16Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesἃν λάβῃ τις ἔχειν ὑπῆρχε τὸν γοῦν ἄλλον χρόνον lo que uno adquiría podía mantener<lo>, en otro tiempo al menosγοῦνal menos, en todo caso, por ejemplo
Dem.20.16Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesτόν… ἄλλον χρόνον en otro tiempoχρόνοςotro tiempo, tiempo pasado
Dem.20.18Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesεἰ δέ τις αὔτ’ ἀκριβῶς ἐξετάσειε, ψεῦδος ἂν φανείη y si uno además <lo> analizase con rigor sería evidente <que es> mentiraψεῦδοςmentira, falsedad, engaño
Dem.20.20Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesθήσω... ἐγὼ μὴ τοιοῦτον εἶναι τοῦτο yo consideraré que eso no es asíτίθημιconsiderar
Dem.20.27Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesτὸν νόμον ὑμῖν αὐτὸν ἀναγνώσεται os leerá la propia leyἀναγιγνώσκωreconocer las letras, leer
Dem.20.31Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesπρός... ἅπαντα τὸν ἐκ τῶν ἄλλων ἐμπορίων ἀφικνούμενον ὁ ἐκ τοῦ Πόντου σῖτος εἰσπλέων ἐστίν frente a todo el [trigo] que llega del resto de puertos de comercio, está el trigo que se importa del Mar Negroἀφικνέομαιvenir (aquí), llegar (aquí)
Dem.20.35Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesφαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν parece que la ley nos perjudicaráφαίνωparecer
Dem.20.54Demosthenes, Adversus Leptinem: Demóstenes, Contra Leptinesεἰρήνη… ἐγένετο ἡ ἐπ’ Ἀνταλκίδου la paz que tuvo lugar en tiempo de Antálcidesἐπίen (época de), en tiempo (de)

« Anterior 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 ... 51 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas