logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 67/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγύπτιοι… τὰ πολλὰ πάντα ἔμπαλιν τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους los egipcios… han adoptado muy mayoritariamente costumbres y leyes contrarias a las de los demás hombresπᾶςmuy principalmente, muy mayoritariamente
Hdt.2.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσθίουσι δὲ ἔξω ἐν τῇσι ὁδοῖσι ἐπιλέγοντες ὡς τὰ μὲν αἰσχρὰ ἀναγκαῖα δὲ ἐν ἀποκρύφῳ ἐστὶ ποιέειν χρεόν, τὰ δὲ μὴ αἰσχρὰ ἀναφανδόν y comen fuera en los caminos explicando que las necesidades vergonzosas hay que hacerlas a escondidas pero las no vergonzosas de forma manifiestaἐπιλέγωexplicar, añadir (explicaciones)
Hdt.2.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία, τὰς ζειὰς μετεξέτεροι καλέουσι pero hacen panes de espelta, que algunos llaman escandaσιτίονpan
Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγράμματα γράφουσι… Ἕλληνες μὲν ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα, Αἰγύπτιοι δὲ ἀπὸ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τὰ ἀριστερά los griegos escriben las letras llevando su mano desde la izquierda hacia la derecha y los egipcios desde la derecha hacia la izquierdaἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ λογίζονται ψήφοισι Ἕλληνες… ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα y los griegos cuentan con guijarros llevando la mano de izquierda a derechaψῆφοςguijarro usado para calcular, piedra de ábaco
Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν día a díaἀνάcada
Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεοσεβέες δὲ περισσῶς μάλιστα πάντων ἀνθρώπων νόμοισι τοιοῖσιδε χρέωνται y por ser extremadamente piadosos, muchísimo más que todos los hombres, tienen tales costumbresπεριττόςextraordinariamente, exageradamente, en exceso
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τρίτης ἡμέρης cada dos días (en origen, ‘pasado el tercer día’)διάpasado un tiempo, en intervalos
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης, ἵνα μήτε φθεὶρ μήτε ἄλλο μυσαρὸν μηδὲν ἐγγίνηταί σφι θεραπεύουσι τοὺς θεούς y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo durante dos días para que ningún piojo ni otro ser sucio esté en ellos cuando veneran a los diosesἐγγίγνομαιnacer en, estar en, vivir en
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προτιμῶντες καθαροὶ εἶναι ἢ εὐπρεπέστεροι … al preferir <ellos> ser castos a ser de mejor aspectoεὐπρεπήςde buen aspecto, reluciente, brillante, decente
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo cada dos díasἡμέραen el espacio del día, en el espacio de tantos días
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες… θεραπεύουσι τοὺς θεούς y los sacerdotes sirven a los diosesθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθρησκηίας ἐπιτελέουσι μυρίας ὡς εἰπεῖν λόγῳ llevan a cabo rituales innumerables, por decirlo en una palabraλόγοςpalabra, expresión, discurso
Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλοῦνται δὲ δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης ψυχρῷ y se bañan dos veces cada día en agua fríaψυχρόςagua fría
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε τι γὰρ τῶν οἰκηίων τρίβουσι οὔτε δαπανῶνται pues no consumen ni gastan (los sacerdotes) nada de su propiedadδαπανάωgastar
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάσχουσι… ἀγαθὰ οὐκ ὀλίγα obtienen beneficios no escasosπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα son cocinados para ellos alimentos sagradosπέττωcocer, cocinar
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ καὶ σιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα... γίνεται pero también hay panes sagrados cocidos para ellos σιτίονpan
Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ y <ni> habas ni otra cosa en absoluto siembran los egipcios en su tierraμάλα(no) en absoluto
Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ, τούς τε γινομένους οὔτε τρώγουσι οὔτε ἕψοντες πατέονται y habas ni <las> siembran mucho los egipcios en su tierra, y las que brotan tampoco las ingieren ni cociéndo<las> se alimentan <de ellas>οὔτεni... ni..., ni... tampoco...
Hdt.2.38.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγῆν σημαντρίδα ἐπιπλάσας ἐπιβάλλει τὸν δακτύλιον tras amasar tierra para sellar, coloca encima su anilloἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hdt.2.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπικαλέσαντες τὸν θεὸν σφάζουσι, σφάξαντες δὲ ἀποτάμνουσι τὴν κεφαλήν tras invocar al dios degüellan [a la víctima de sacrificio] y, tras degollar<la>, <le> cortan la cabezaἀποτέμνωcortar (separando), amputar, extirpar
Hdt.2.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκέλεα δὲ ἀποτάμνουσι… τοὺς ὤμους τε καὶ τὸν τράχηλον y cortan las piernas, los hombros y el cuelloτράχηλοςcuello, garganta
Hdt.2.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ἄλλο σῶμα τοῦ βοὸς πιμπλᾶσι ἄρτων καθαρῶν καὶ μέλιτος rellenan el resto del cuerpo del buey de panes <de harina> pura y mielπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται a las vacas todos los egipcios las veneran de la misma maneraβοῦςvaca
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ γὰρ τῆς Ἴσιος ἄγαλμα ἐὸν γυναικήιον βούκερων ἐστὶ κατά περ Ἕλληνες τὴν Ἰοῦν γράφουσι pues la imagen de Isis, que es la de una mujer, tiene cuernos de vaca, como precisamente los griegos pintan a Íoγράφωpintar, dibujar
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται προβάτων πάντων μάλιστα μακρῷ de entre todo el ganado los egipcios, todos por igual, veneran sobre todo a las vacas con diferenciaπρόβατονganado
Hdt.2.41.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσίῃ ὁ τεταγμένος χρόνος el momento establecido se acercabaτάττωestablecer, disponer, fijar
Hdt.2.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι… νομοῦ τοῦ Θηβαίου εἰσί, οὗτοι μέν νυν πάντες ὀίων ἀπεχόμενοι αἶγας θύουσι todos los que son del distrito tebano, todos ellos en efecto, absteniéndose de las ovejas, sacrifican cabrasΘηβαῖοςtebano
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία, καὶ τὸν οὐκ ἐθέλειν ὀφθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ dicen que Heracles quería ver a Zeus de cualquier forma y que este no quiere ser visto por élἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘηβαῖοι μέν νυν καὶ ὅσοι διὰ τούτους ὀίων ἀπέχονται, διὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι los tebanos, en efecto, y todos los que se abstienen de las ovejas por mediación de ellos, dicen que por lo siguiente esta ley ha sido establecida por ellosΘηβαῖοςtebano
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία dicen que Heracles quería ver absolutamente a Zeusπᾶςtotalmente, del todo, absolutamente, en cualquier caso
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι por esto dicen que esta ley fue promulgada por ellosτίθημιestablecer, disponer, administrar, promulgar
Hdt.2.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑωυτὸν ἐπιδέξαι exhibirse a sí mismoἐπιδείκνυμιmostrar, enseñar (mostrar)
Hdt.2.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προσχέσθαι… τὴν κεφαλὴν ἀποταμόντα τοῦ κριοῦ [dicen] que puso delante la cabeza de un carnero tras cortarlaκριόςcarnero
Hdt.2.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι θεοὶ οὗτοι ἐν τοῖσι ἄλλοισι θεοῖσι ἀποδεδέχαται tampoco esos dioses suyos han sido proclamados <como tales> entre los demás diosesἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar
Hdt.2.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλά μοι καὶ ἄλλα τεκμήρια ἐστὶ τοῦτο οὕτω ἔχειν, ἐν δὲ καὶ τόδε tengo también muchas otras pruebas de que eso es así, y entre ellas también estaἐνentre estos, entre ellos, además
Hdt.2.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ περ καὶ τότε ναυτιλίῃσι ἐχρέωντο si es que entonces hacían viajes en barcoχράωusar, hacer uso de
Hdt.2.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπλευσα καὶ ἐς Τύρον τῆς Φοινίκης, πυνθανόμενος αὐτόθι εἶναι ἱρὸν Ἡρακλέος ἅγιον navegué también a Tiro de Fenicia, al enterarme de que allí hay un templo sagrado de HeraclesἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hdt.2.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν στῆλαι δύο, ἣ μὲν χρυσοῦ ἀπέφθου, ἣ δὲ σμαράγδου λίθου λάμποντος τὰς νύκτας μέγαθος había dos pilares, uno de oro puro, el otro de piedra esmeralda, que de noche brilla muchoλίθοςpiedra
Hdt.2.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρόν… εἶδον πλουσίως κατεσκευασμένον un templo… vi que estaba ricamente dispuestoπλούσιοςricamente
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι... τὸν δὲ τέως... ἡσυχίην ἔχειν dicen que este durante cierto tiempo mantenia la tranquilidadἔχωtener
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅδε ὁ μῦθος ἐστὶ τὸν περὶ τοῦ Ἡρακλέος λέγουσι esta es la leyenda que dicen sobre Heraclesμῦθοςleyenda, ficción, mito
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ τοῦ Ἡρακλέος λέγουσι, ὡς αὐτόν… οἱ Αἰγύπτιοι ὑπὸ πομπῆς ἐξῆγον sobre Heracles dicen que los egipcios lo sacaban con una procesiónὑπόpor medio de, con, con el acompañamiento de
Hdt.2.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔ μοι ἥδιόν ἐστι λέγειν no es para mí demasiado agradable de decirἡδύςagradable
Hdt.2.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι ἐκδίδοσθαι οὐδεὶς θυγατέρα ἐθέλει οὐδ’ ἄγεσθαι ἐξ αὐτῶν nadie quiere entregarles una hija ni casarse con una de ellosἐκde, (descendiente) de
Hdt.2.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ συβῶται… οὐδέ σφι ἐκδίδοσθαι οὐδεὶς θυγατέρα ἐθέλει οὐδ’ ἄγεσθαι ἐξ αὐτῶν los porqueros (en Egipto)… nadie quiere entregarles su hija (en matrimonio) ni casarse (con la hija) de ellosἐκδίδωμιentregar (algo propio), confiar (algo propio), arrendar
Hdt.2.47.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι μέν νυν ἄλλοισι θεοῖσι θύειν ὗς οὐ δικαιοῦσι Αἰγύπτιοι, Σελήνῃ δὲ καὶ Διονύσῳ μούνοισι los egipcios no consideran justo sacrificar cerdos a los demás dioses sino solo a la Luna y a DionisoσελήνηLuna
Hdt.2.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπ’ ἀσθενείης βίου por la escasez de <medios de> vidaἀσθένειαfalta de fuerza, debilidad, escasez
Hdt.2.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πένητες αὐτῶν ὑπ’ ἀσθενείης βίου σταιτίνας πλάσαντες ὗς καὶ ὀπτήσαντες ταύτας θύουσι y los pobres entre ellos, por escasez de sustento, tras modelar cerdas de harina y cocerlas, las ofrecen en sacrificioπλάττωmoldear, plasmar, modelar, dar forma
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροηγέεται δὲ αὐλός, αἳ δὲ ἕπονται ἀείδουσαι τὸν Διόνυσον el flautista va delante y ellas siguen cantando alabanzas a Dionisoἀείδωcantar alabanzas a
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἀγάλματα νευρόσπαστα, τὰ περιφορέουσι κατὰ κώμας γυναῖκες, νεῦον τὸ αἰδοῖον … muñecos que se mueven con cuerdas que llevan de un lado a otro por las aldeas las mujeres, con el pene levantadoαἰδοῖοςpene
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνάγουσι ὁρτὴν τῷ Διονύσῳ οἱ Αἰγύπτιοι los egipcios celebran un festival en honor a Dionisoἀνάγωcelebrar un festival
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ ἄλλην ἀνάγουσι ὁρτὴν τῷ Διονύσῳ οἱ Αἰγύπτιοι πλὴν χορῶν κατὰ ταὐτὰ σχεδὸν πάντα Ἕλλησι y los Egipcios celebraban el resto de la fiesta en honor de Dioniso casi en todo igual que los griegos excepto en los bailesχορόςcoro, danza coral, baile
Hdt.2.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδοκέει μοι Μελάμπους… τῆς θυσίης ταύτης οὐκ εἶναι ἀδαὴς ἀλλ’ ἔμπειρος me parece que Melampo no es desconocedor de ese rito sino experimentadoἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Hdt.2.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιότι… γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν pues que [eso] procede de [pueblos] no griegos, descubro que es así al informarmeδιότιque
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Ἑρμέω τὰ ἀγάλματα ὀρθὰ ἔχειν τὰ αἰδοῖα ποιεῦντες οὐκ ἀπ’ Αἰγυπτίων μεμαθήκασι [los griegos] no han aprendido de los egipcios a fabricar estatuas de Hermes que tienen los órganos sexuales erectosαἰδοῖοςvergüenzas, órganos sexuales
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Ἑρμέω τὰ ἀγάλματα ὀρθὰ ἔχειν τὰ αἰδοῖα ποιεῦντες οὐκ ἀπ’ Αἰγυπτίων μεμαθήκασι, ἀλλ’ ἀπὸ Πελασγῶν y han aprendido a hacer que las estatuas de Hermes tengan sus vergüenzas erectas no de los egipcios sino de los pelasgos.ἙρμῆςHermes, Mercurio
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνες ἀπ’ Αἰγυπτίων νενομίκασι los griegos tienen ese hábito por los egipciosνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.2.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι empezaron a ser considerados griegosνομίζωreconocer, considerar
Hdt.2.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι γὰρ ἤδη τηνικαῦτα ἐς Ἕλληνας τελέουσι Πελασγοὶ σύνοικοι ἐγένοντο pues los pelasgos fueron vecinos de los atenienses ya en el momento en que forman parte de los griegosτελέωcompletar (el paso a), integrarse (en), formar parte de
Hdt.2.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνου πολλοῦ διεξελθόντος habiendo pasado mucho tiempoδιεξέρχομαιpasar
Hdt.2.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπειτα δὲ χρόνου πολλοῦ διεξελθόντος y después tras pasar mucho tiempoχρόνοςtiempo
Hdt.2.52.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ ἀνέλωνται τὰ οὐνόματα τὰ ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἥκοντα… si debían adoptar los nombres que procedían de los bárbaros …ἀναιρέωaceptar como propio, adoptar
Hdt.2.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς εἰπεῖν λόγῳ para decirlo en una palabraὡςpara, por
Hdt.2.53.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πρότερον ποιηταὶ λεγόμενοι τούτων τῶν ἀνδρῶν γενέσθαι y los poetas que se dice que fueron anteriores a estos hombresποιητήςpoeta, pintor
Hdt.2.54.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν… ζήτησιν μεγάλην ἀπὸ σφέων γενέσθαι τῶν γυναικῶν τουτέων dijeron que hubo una gran búsqueda por su parte de esas mujeresἀπόpor (causal), a partir de, con
Hdt.2.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύο πελειάδας μελαίνας… ἀπικέσθαι, ἱζομένην δέ μιν ἐπὶ φηγὸν αὐδάξασθαι φωνῇ ἀνθρωπηίῃ ὡς χρεὸν εἴη μαντήιον αὐτόθι Διὸς γενέσθαι [dice] que llegaron dos palomas negras y que <una> posándose en un roble le dijo con lenguaje humano que era necesario que hubiera allí mismo un oráculo de Zeusφωνήlenguaje, idioma, dialecto
Hdt.2.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδουλεύουσα mientras era esclavaδουλεύωser esclavo, servir
Hdt.2.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπελειάδες δέ μοι δοκέουσι κληθῆναι… ἐπὶ τοῦδε αἱ γυναῖκες, διότι βάρβαροι ἦσαν, ἐδόκεον δέ σφι ὁμοίως ὄρνισι φθέγγεσθαι y me parece que esas mujeres son llamadas “palomas” por lo siguiente: porque <ellas> no hablaban griego y <a ellos> les parecía que chillaban como pájarosφθέγγομαιchillar, balar, relinchar, graznar
Hdt.2.58Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφαίνονται ἐκ πολλοῦ τευ χρόνου ποιεύμεναι parece que se hacen desde hace mucho tiempo (ceremonias religiosas en Egipto)ἐκdesde, de
Hdt.2.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ una vez al añoἅπαξuna vez
Hdt.2.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπανηγυρίζουσι δὲ Αἰγύπτιοι… μάλιστα μὲν καὶ προθυμότατα ἐς Βούβαστιν πόλιν τῇ Ἀρτέμιδι y los egipcios celebran asambleas solemnes sobre todo y con el mayor entusiasmo para Ártemis en la ciudad de Bubastisπρόθυμοςcon máximo empeño, con el mayor entusiasmo
Hdt.2.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπανηγυρίζουσι δὲ Αἰγύπτιοι οὐκ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ… δεύτερα δέ… τρίτα δέ… τέταρτα δὲ ἐς Ἡλίου πόλιν τῷ Ἡλίω y los egipcios hacen festivales no solo una vez al año… en segundo lugar… en tercer lugar… en cuarto lugar en la ciudad de Heliópolis en honor al solτέταρτοςen cuarto lugar, en cuarta vez
Hdt.2.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτύπτονται μὲν γὰρ δὴ μετὰ τὴν θυσίην πάντες καὶ πᾶσαι… τὸν δὲ τύπτονται, οὔ μοι ὅσιον ἐστὶ λέγειν pues de hecho se golpean el pecho después del sacrificio todos y todas pero por quién se golpean no me es lícito decir<lo>τύπτωgolpearse el pecho (en señal de duelo)
Hdt.2.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι se cortan la cara con cuchillosκόπτωgolpearse (como muestra de dolor), cortarse
Hdt.2.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι δὲ Καρῶν εἰσι ἐν Αἰγύπτῳ οἰκέοντες… τὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι y todos los carios que viven en Egipto se cortan sus frentes con cuchillosμέτωπονfrente
Hdt.2.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ Παπρήμι θυσίας… καὶ ἱρά… ποιεῦσι… εὐχωλὰς ἐπιτελέοντες y en Papremi hacen sacrificios y ritos cumpliendo votosἐπιτελέωrealizar, cumplir, celebrar
Hdt.2.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕκαστοι ἔχοντες ξύλα καὶ οὗτοι provistos de estacas también esosξύλονobjeto de madera (en forma de tronco), tronco, poste, estaca, garrote
Hdt.2.63.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὶ καὶ ἀποθνήσκουσι ἐκ τῶν τρωμάτων muchos también mueren a causa de las heridasτραῦμαherida
Hdt.2.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὸν Ἄρεα ἀπότροφον γενόμενον ἐλθεῖν ἐξανδρωμένον ἐθέλοντα τῇ μητρὶ συμμῖξαι, καὶ τοὺς προπόλους τῆς μητρός… οὐ περιορᾶν παριέναι [dicen] que Ares, que había sido criado lejos de su hogar, al hacerse hombre, por querer tener relaciones con su madre, llegó y que los criados de su madre no permitían que acudiese <junto a ella>περιοράωtolerar, permitir
Hdt.2.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τούτου τῷ Ἄρεϊ ταύτην τὴν πληγὴν ἐν τῇ ὁρτῇ νενομικέναι φασί dicen que a partir de eso ha quedado establecido ese enfrentamiento en la fiesta para Aresπληγήenfrentamiento, combate
Hdt.2.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνεῖται τὰ θηρία los animales están consagradosἀνίημιestar consagrado
Hdt.2.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγκαίῃ καταλαμβανόμενος εἶπον hablé obligado por la necesidadκαταλαμβάνωforzar, obligar
Hdt.2.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελεδωνοὶ ἀποδεδέχαται τῆς τροφῆς χωρὶς ἑκάστων καὶ ἔρσενες καὶ θήλεαι están establecidos cuidadores de la alimentación tanto masculinos como femeninos por separado para cada sexo [de animal]τροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕκαστοι εὐχὰς τάσδε… ἀποτελέουσι cada uno cumple sus plegarias de la siguiente maneraἀποτελέωcumplir
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἐν τῇσι πόλισι ἕκαστοι εὐχὰς τάσδε σφι ἀποτελέουσι y los de las ciudades, uno por uno, llevan a cabo estas plegarias en su propio beneficioἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς τρίχας coloca en la balanza sus cabellos frente a oroἵστημιcolocar (en la balanza), pesar, sopesar
Hdt.2.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὲν ἑκών, θάνατος ἡ ζημίη, ἢν δὲ ἀέκων, ἀποτίνει ζημίην si es con intención, el castigo es la muerte, si es sin intención, paga una multaζημίαmulta, castigo
Hdt.2.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποτίνει ζημίην τὴν ἂν οἱ ἱρέες τάξωνται <él> paga la pena que los sacerdotes establecenτάττωestablecer (en su beneficio)
Hdt.2.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἁρπάζοντες ἀπὸ τῶν θηλέων… τὰ τέκνα κτείνουσι arrancando sus hijos a sus madres <los> matanἀπόpor (causal), a partir de, con
Hdt.2.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλων δὲ ἐπιθυμέουσαι y (ellas) deseando otras cosasἐπιθυμέωdesear
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμελήσαντες σβεννύναι τὸ καιόμενον sin preocuparse de apagar el fuegoἀμελέωdespreocuparse de
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυρκαϊῆς δὲ γενομένης θεῖα πρήγματα καταλαμβάνει τοὺς αἰελούρους y cuando hay un incendio, sucesos extraordinarios se apoderan de los gatosθεῖοςdivino, excelente, maravilloso, extraordinario
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… γὰρ Αἰγύπτιοι διαστάντες φυλακὰς ἔχουσι τῶν αἰελούρων, ἀμελήσαντες σβεννύναι τὸ καιόμενον pues los egipcios tienen dispuestos a intervalos guardas de los gatos, sin preocuparse de apagar lo que ardeσβέννυμιapagar, extinguir
Hdt.2.66.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ὁτέοισι δ’ ἂν οἰκίοισι αἰέλουρος ἀποθάνῃ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου en las casas en las que muere un gato accidentalmenteαὐτόματοςsuerte, accidente, que ocurre por sí solo
Hdt.2.66.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπένθεα μεγάλα τοὺς Αἰγυπτίους καταλαμβάνει grandes pesadumbres se apoderan de los egipciosκαταλαμβάνωcoger, apoderarse de, capturar
Hdt.2.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ὁ κροκόδειλος] τὸ πολλὸν τῆς ἡμέρης διατρίβει ἐν τῷ ξηρῷ, τὴν δὲ νύκτα πᾶσαν ἐν τῷ ποταμῷ el cocodrilo pasa la mayor parte del día en seco, pero toda la noche en el ríoξηρόςen seco

« Anterior 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas