...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Or.1204Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὦ τὰς φρένας μὲν ἄρσενας κεκτημένη | tú [Electra] que posees mente de varón | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte |
| Eur.Or.1217Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σύ… δόμων πάρος μένουσα παρθένου δέχου πόδα | tú permaneciendo delante de la casa recibe a la muchacha (el pie de la muchacha) | πούς | cuerpo, persona |
| Eur.Ore.1218Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ... πρὶν τελευτηθῇ φόνος | antes de que se consume el asesinato | τελευτάω | terminar, acabar, cumplirse, consumarse |
| Eur.Orest.1292Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀλλ’ αἳ μὲν ἐνθάδ’, αἳ δ’ ἐκεῖσ’ ἑλίσσετε | pero danzad unas por aquí y otras por allí | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Eur.Or.1303Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φονεύετε, καίνετε, ὄλλυτε… τὰν λιποπάτορα λιπόγαμον | asesinad, ejecutad, matad a la que abandonó a su padre y matrimonio | ὄλλυμι | matar |
| Eur.Or.1345Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σώθηθ’ ὅσον γε τοὐπ’ ἐμέ | estáis salvados en cuanto a mí | ἐπί | en (determinada medida) |
| Eur.Or.1357Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | κτύπον ἐγείρετε… ὅπως ὁ πραχθεὶς φόνος μὴ δεινὸν Ἀργείοισιν ἐμβάλῃ φόβον, πρὶν ἐτύμως ἴδω τὸν Ἑλένας φόνον καθαιμακτὸν ἐν δόμοις κείμενον | provocad estruendo para que el asesinato una vez cometido no infunda terrible pavor a los argivos antes de que <yo> vea claramente el cadáver sanguinolento de Helena yaciendo en palacio | φόνος | sangre derramada, sangre (de un homicidio), cadáver (de muerte violenta) |
| Eur.Or.1412Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἕζονθ’, ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν | se sientan, uno allí, el otro allá | ἐκεῖθεν | allí |
| Eur.Or.1414Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | περὶ δὲ γόνυ χέρας ἱκεσίους ἔβαλον | y en torno a su rodilla lanzaron <sus> manos suplicantes | γόνυ | rodilla |
| Eur.Or.1418Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | … ἐν φόβῳ πεσών | … hundiéndose <él> en el temor | πίπτω | caer (en), hundirse (en), incurrir (en) |
| Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν | te complaces en una lengua cobarde sin pensar así en tu interior | ἔνδον | los asuntos domésticos, el interior (de la mente) |
| Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν | cedes a una lengua cobarde, sin pensar así en tu interior | χαρίζομαι | inclinarse (a), ceder (a) |
| Eur.Or.1523Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | πᾶς ἀνήρ… ἥδεται τὸ φῶς ὁρῶν | todo hombre goza al ver la luz | ἀνήρ | todo hombre, cualquier hombre |
| Eur.Or.1529Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τοῦ δὲ μὴ στῆσαί σε κραυγὴν οὕνεκ’ ἐξῆλθον | y para que no provocaras jaleo se fueron | ἵστημι | provocar |
| Eur.Or.1545Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τέλος ἔχει δαίμων βροτοῖς | la divinidad tiene <en sus manos> el destino de los mortales | τέλος | final, meta, destino |
| Eur.Or.1583Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | παρακαλεῖς γὰρ ἐς φόβον | pues <me> incitas al temor | παρακαλέω | exhortar, incitar, animar, provocar |
| Eur.Or.1592Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φησὶν σιωπῶν· ἀρκέσω δ’ ἐγὼ λέγων | <él> afirma guardando silencio; pero yo me bastaré para hablar | σιωπάω | callar, estar en silencio, guardar silencio |
| Eur.Or.1595Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἦ γὰρ πατρῷον δῶμα πορθήσεις τόδε; | ¿pues acaso vas a devastar esta mansión paterna? | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Eur.Or.1645Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐνιαυτοῦ κύκλον | el ciclo del año | κύκλος | órbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos) |
| Eur.Or.1663Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δεῦρ’ ἀεί | hasta ahora continuamente | ἀεί | siempre |
| Eur.Or.1677Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εὐγενὴς δ’ ἀπ’ εὐγενοῦς γήμας ὄναιο καὶ σὺ χὡ διδοὺς ἐγώ | ¡y (ojalá) que al casarte tú (que eres) bien nacido te beneficies de (una mujer) bien nacida, y también yo que (la) entrego! | ὀνίνημι | beneficiarse (de algo o alguien), sacar provecho (de algo o alguien), ser feliz |
| Eur.Or.1678Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | χωρεῖτέ νυν ἕκαστος οἷ προστάσσομεν | avanzad ahora cada uno adonde os colocamos | προστάττω | colocar en un lugar, apostar |
| Eur.Or.1679Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | νείκας τε διαλύεσθε | y poned fin a las disputas | διαλύω | abolir, poner fin |
| Eur.Or.1685Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐγὼ δ’ Ἑλένην Δίοις μελάθροις πελάσω, λαμπρῶν ἄστρων πόλον ἐξανύσας | pero yo [Apolo] acercaré a Helena a la morada de Zeus, tras recorrer la bóveda celeste de las brillantes estrellas | πόλος | eje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste |
| Eur.Phoen.40Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ὦ ξένε, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο | ¡extranjero, apártate a un lado para los reyes! | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
| Eur.Phoen.71Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τὼ δέ… ξυμβάντ’ ἔταξαν τὸν νεώτερον πάρος φεύγειν | y ambos, tras llegar a un acuerdo, establecieron que el más joven se fuera de la ciudad antes | συμβαίνω | convenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con) |
| Eur.Phoen.123Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τίς, πόθεν γεγώς; | ¿quién? ¿nacido dónde? | τίς | quién, qué |
| Eur.Phoen.155Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ὃ καὶ δέδοικα μὴ σκοπῶσ’ ὀρθῶς θεοί | lo que también temo es que los dioses <lo> consideren rectamente | σκοπέω | considerar, atender |
| Eur.Phoen.172Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | οὗτος… τίς κυρεῖ, ὃς ἅρμα λευκὸν ἡνιοστροφεῖ βεβώς; | ¿ese quién es, el que dirige con las riendas subido un carro blanco? | λευκός | blanco |
| Eur.Phoen.198Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | φιλόψογον δὲ χρῆμα θηλειῶν ἔφυ | pero nacieron las mujeres amigas de criticar | χρῆμα | cosa, ejemplar |
| Eur.Phoen.201Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἡδονὴ δέ τις γυναιξὶ μηδὲν ὑγιὲς ἀλλήλας λέγειν | y es un placer para las mujeres decir unas de otras nada bueno | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
| Eur.Phoen.266Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο | tanto allí como aquí | δεῦρο | |
| Eur.Phoen.360Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τὸν δὲ νοῦν ἐκεῖσ’ ἔχει | mantiene la mente en eso | ἔχω | mantener en una dirección, atender |
| Eur.Phoen.377Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τί γὰρ πατήρ μοι πρέσβυς ἐν δόμοισι δρᾷ, σκότον δεδορκώς; | ¿pues qué hace ahora mi anciano padre en casa, mirando la oscuridad? | σκότος | oscuridad, ceguera, ausencia, mareo |
| Eur.Phoen.391Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | —τίς ὁ τρόπος αὐτοῦ; τί φυγάσιν τὸ δυσχερές; —ἓν μὲν μέγιστον, οὐκ ἔχει παρρησίαν | —¿Cuál es la actitud de él?, ¿qué <es> lo difícil de llevar para los desterrados? —Una cosa, sin duda, es la más importante, no tiene libertad de palabra | παρρησία | libertad de expresión, libertad de palabra, derecho a hablar |
| Eur.Phoen.411Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κάπρῳ λέοντί θ’ ἁρμόσαι παίδων γάμους | concertar matrimonios de sus hijas con un jabalí y un león | ἁρμόζω | concertar matrimonio (para una hija) |
| Eur.Phoen.424Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἆρ’ εὐτυχεῖς οὖν τοῖς γάμοις ἢ δυστυχεῖς; | acaso eres afortunado con tu matrimonio o eres desdichado? | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
| Eur.Phoen.425Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | οὐ μεμπτὸς ἡμῖν ὁ γάμος ἐς τόδ’ ἡμέρας | no tengo queja de mi boda hasta el día de hoy | ὅδε | este |
| Eur.Phoen.443Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ἐς διαλλαγὰς ὅδε χωρεῖ | y en efecto Eteocles este de aquí viene a parlamentar | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
| Eur.Phoen.452Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | οὔτοι τὸ ταχὺ τὴν δίκην ἔχει | la precipitación ciertamente no obtiene (no garantiza) la justicia | ταχύς | rapidez, precipitación |
| Eur.Phoen.475Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐκφυγεῖν χρῄζων ἀρὰς ἃς Οἰδίπους ἐφθέγξατ’ εἰς ἡμᾶς | queriendo <yo> huir de las maldiciones que Edipo profirió contra nosotros | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
| Eur.Phoen.516Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | χρῆν δ’ αὐτὸν οὐχ ὅπλοισι τὰς διαλλαγάς… ποιεῖσθαι· πᾶν γὰρ ἐξαιρεῖ λόγος ὃ καὶ σίδηρος πολεμίων δράσειεν ἄν | y es preciso que él haga la tregua sin armas: pues la palabra anula todo, incluso lo que la espada de los enemigos pudiera hacer | ἐξαιρέω | destruir, eliminar, anular, arrebatar |
| Eur.Phoen.523Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | οὐ παρήσω τῷδ’ ἐμὴν τυραννίδα | no cederé a este mi poder real | παρίημι | dejar (algo en manos de alguien), ceder (algo a alguien) |
| Eur.Phoen.529Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἡμπειρία ἔχει τι λέξαι τῶν νέων σοφώτερον | la experiencia puede decir algo más sabio que los jóvenes | ἐμπειρία | experiencia |
| Eur.Phoen.550Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τί τὴν τυραννίδα… τιμᾷς ὑπέρφευ…; | ¿por qué estimas a la tiranía en exceso? | τιμάω | honrar, estimar, premiar |
| Eur.Phoen.565Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ὄψῃ δὲ πολλὰς αἰχμαλωτίδας κόρας βίᾳ πρὸς ἀνδρῶν πολεμίων πορθουμένας | y verás a muchas jóvenes cautivas de guerra ultrajadas con violencia por hombres enemigos | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
| Eur.Phoen.576Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | μήποτ’, ὦ τέκνον, κλέος τοιόνδε σοι γένοιθ’ ὑφ’ Ἑλλήνων λαβεῖν | ¡hijo, que nunca ocurra que tengas tú una fama tal de parte de los griegos! | μήποτε | nunca |
| Eur.Phoen.576Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τάσδε Πολυνείκης θεοῖς ἀσπίδας ἔθηκε | Polinices dedicó estos escudos a los dioses | τίθημι | asignar (un valor), dedicar |
| Eur.Phoen.588Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | οὐ λόγων ἔθ’ ἁγών | la disputa ya no es de palabras | ἀγών | diatriba, debate |
| Eur.Phoen.590Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐπὶ τοῖς εἰρημένοις | según lo dicho | ἐπί | con esa condición, según |
| Eur.Phoen.600Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κομπὸς εἶ σπονδαῖς πεποιθώς, αἵ σε σῴζουσιν θανεῖν | eres (todo) vanidad al estar confiado en la tregua, la que te salva de morir | σώζω | salvar (de morir), preservar |
| Eur.Phoen.689Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | πάντα δ’ εὐπετῆ θεοῖς | para los dioses todas las cosas son fáciles | εὐπετής | fácil |
| Eur.Phoen.702Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | πολλῷ γὰρ ηὗρον ἐνδεεῖς διαλλαγάς ὡς ἐς λόγους συνῆψα Πολυνείκει | porque encontré los acuerdos de paz muy insuficientes cuando me reuní con Polinices para hablar | συνάπτω | juntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción |
| Eur.Phoen.706Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ταῦθ’ ἥκω φράσων | he llegado para mostrar eso | ἥκω | haber llegado (para) |
| Eur.Phoen.783Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | προσευχόμεσθα τήνδε διασῷσαι πόλιν | hacemos súplicas para salvar esta ciudad | διασώζω | salvar (a alguien) |
| Eur.Phoen.843Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ὡς ἐμὸν κάμνει γόνυ, πυκνὴν δὲ βαίνων ἤλυσιν μόλις περῶ | porque mi rodilla está cansada, y por andar un gran trecho, a duras penas avanzo | γόνυ | rodilla |
| Eur.Phoen.852Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κόπῳ παρεῖμαι | estoy abatido por la fatiga | παρίημι | estar abatido, estar agotado, ser vencido |
| Eur.Phoen.865Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κλῄσας στόμα | cerrando la boca | κλείω | cerrar, cerrar el paso |
| Eur.Phoen.891Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | οὐ γὰρ εἰπεῖν οὔτ’ ἐμοὶ τόδ’ ἀσφαλὲς πικρόν τε | pues no <es> tampoco seguro para mí decir esto y es molesto | ἀσφαλής | es seguro |
| Eur.Phoen.899Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | —φράσον πολίταις καὶ πόλει σωτηρίαν —βούλῃ σὺ μέντοι κοὐχὶ βουλήσῃ τάχα | —Muestra una salvación para los ciudadanos y la ciudad —Tú desde luego <lo> quieres, y quizá no <lo> querrás | μέντοι | ciertamente, sin duda, desde luego |
| Eur.Phoen.935Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | … Ἄρεος ὃς… δράκοντι τιμωρεῖ φόνον | ... de Ares que venga la muerte de <su> serpiente | τιμωρέω | vengar (algo), castigar |
| Eur.Phoen.1000Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κοὐκ εἰς ἀνάγκην δαιμόνων ἀφιγμένοι | sin enfrentarse al hado divino | ἀνάγκη | destino, hado |
| Eur.Phoen.1002Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | μαχόμενοι πάτρας ὕπερ | luchando <ellos> por <su> patria | μάχομαι | luchar (por) |
| Eur.Phoen.1041Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | … ὁπότε πόλεος ἀφανίσειεν ἁ πτεροῦσσα παρθένος τιν’ ἀνδρῶν | ... cuando la doncella alada hacía desaparecer de la ciudad a un hombre | ἀφανίζω | hacer desaparecer, destruir, eliminar |
| Eur.Phoen.1049Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ματρὶ γὰρ γάμους δυσγάμους τάλας… συνάπτει | pues, desgraciado, concierta bodas, que no deberían ser, con su madre | συνάπτω | juntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar |
| Eur.Phoen.1104Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | πρῶτα… προσῆγε Νηίταις πύλαις λόχον… ὁ… Παρθενοπαῖος | por primera vez conducía a las puertas Νeitas un destacamento Partenopeo | προσάγω | llevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante |
| Eur.Phoen.1117Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τὰ μὲν… ὄμματα βλέποντα, τὰ δὲ κρύπτοντα | unos ojos miran, otros se ocultan | κρύπτω | estar oculto |
| Eur.Phoen.1131Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐπ’ ὤμοις… ὅλην πόλιν φέρων | llevando sobre sus hombros toda la ciudad | ἐπί | sobre, en |
| Eur.Phoen.1190Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐξήλαυνον ἁρμάτων ὄχους | sacaban los transportes de carros | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje) |
| Eur.Phoen.1202Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | Κρέων δ’ ἔοικε… τῶν τ’ Οἰδίπου δύστηνος ἀπολαῦσαι κακῶν, παιδὸς στερηθείς | y Creonte parece que disfruta de los males de Edipo, desdichado, <él> que se ve privado de su hijo | ἀπολαύω | disfrutar (de), beneficiarse (de algo) |
| Eur.Phoen.1215Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κοὐκ ἄν γε λέξαιμ’ ἐπ’ ἀγαθοῖσι σοῖς κακά | y no diría <yo> en absoluto cosas malas además de las tuyas buenas | γε | (no) en absoluto |
| Eur.Phoen.1223Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | Ἐτεοκλέης δ’ ὑπῆρξε… ἔλεξε δέ… | y Eteocles tomó la iniciativa y dijo | ὑπάρχω | empezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque |
| Eur.Phoen.1246Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἔσταν δὲ λαμπρὼ χρῶμά τ’ οὐκ ἠλλαξάτην | y se pusieron de pie <los dos> resplandecientes y no alteraron su color de piel | χρῶμα | piel, color de piel |
| Eur.Phoen.1268Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κωλῦσαί σε μὴ θανεῖν | impedirte que mueras | κωλύω | impedir (a alguien hacer algo) |
| Eur.Phoen.1269Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κωλῦσαί σε δεῖ… μὴ πρὸς ἀλλήλοιν θανεῖν | es necesario que tú evites que se den muerte mutuamente (Polinices y Eteocles) | πρός | por (agente), por (causal) |
| Eur.Phoen.1348Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | καὶ πῶς γένοιτ’ ἂν τῶνδε δυσποτμώτερα; | ¿y cómo podría ocurrir algo más desgraciado que esto | καί | y |
| Eur.Phoen.1373Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | Ἐτεοκλέης δὲ Παλλάδος χρυσάσπιδος βλέψας πρὸς οἶκον ηὔξατο | y Eteocles mirando hacia el templo de Palas, exclamó | οἶκος | casa de un dios, templo |
| Eur.Phoen.1387Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἀλλ’ εὖ προσῆγον ἀσπίδων κεγχρώμασιν ὀφθαλμόν, ἀργὸν ὥστε γίγνεσθαι δόρυ | pero bien aplicaban [ambos] su ojo por los agujeros de los escudos de forma que la lanza estaba ociosa | ἀργός | ocioso, improductivo, inútil |
| Eur.Phoen.1400Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐπὶ σκέλος πάλιν χωρεῖ | <él> marcha hacia atrás paso a paso | σκέλος | paso a paso |
| Eur.Phoen.1405Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | συμβαλόντε δ’ ἀσπίδας πολὺν ταραγμὸν ἀμφιβάντ’ εἶχον μάχης | y chocando (ambos) sus escudos mientras giraban en torno provocaban un gran estruendo (propio) de batalla | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Eur.Phoen.1408Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | νοήσας Ἐτεοκλῆς τὸ Θεσσαλὸν ἐσήγαγεν σόφισμ’ ὁμιλίᾳ χθονός | Eteocles tras pensar aplicó el ardid tesalio (que conocía) por su trato con (esa) región | ὁμιλία | trato (con alguien o algo), relación |
| Eur.Phoe.1410Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐς τοὔπισθεν ἀμφέρει πόδα | lleva de nuevo hacia atrás su pie | ἀναφέρω | llevar de nuevo |
| Eur.Phoen.1411Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τὰ κοῖλα γαστρός | la cavidad del vientre | κοῖλος | oquedad, cavidad |
| Eur.Phoen.1412Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | προβὰς δὲ κῶλον δεξιὸν δι’ ὀμφαλοῦ καθῆκεν ἔγχος | y tras adelantar su pierna derecha lanzó su espada a través del ombligo | προβαίνω | poner por delante, dar un paso adelante |
...
...