logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 305 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 60/305
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Med.326Euripides, Medea: Eurípides, Medea—λόγους ἀναλοῖς· οὐ γὰρ ἂν πείσαις ποτέ —ἀλλ’ ἐξελᾷς με κοὐδὲν αἰδέσῃ λιτάς; —malgastas <tus> palabras; pues nunca podrías convencer<me> —pero ¿me expulsarás y no respetarás nada <mis> súplicas?ἀλλάpero, mas
Eur.Med.327Euripides, Medea: Eurípides, Medeaφιλῶ γὰρ οὐ σὲ μᾶλλον ἢ δόμους ἐμούς no te quiero a ti más que a mi hogarque
Eur.Med.331Euripides, Medea: Eurípides, Medea—φεῦ φεῦ, βροτοῖς ἔρωτες ὡς κακὸν μέγα —ὅπως ἄν, οἶμαι, καὶ παραστῶσιν τύχαι —¡Ay!, ¡ay! ¡qué gran mal para los mortales los amores! —En mi opinión, según también se presenten las circunstanciasπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Eur.Med.334Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπονοῦμεν ἡμεῖς κοὐ πόνων κεχρήμεθα nosotros sufrimos y no queremos sufrimientosχράωestar necesitado de, desear
Eur.Med.382Euripides, Medea: Eurípides, Medeaεἰ ληφθήσομαι δόμους ὑπερβαίνουσα… θανοῦσα θήσω si soy atrapada traspasando <el umbral de> la casa, estaré muertaὑπερβαίνωrebasar, saltar, sobrepasar, traspasar
Eur.Med.385Euripides, Medea: Eurípides, Medeaᾗ πεφύκαμεν σοφοὶ μάλιστα, φαρμάκοις αὐτοὺς ἑλεῖν en eso somos naturalmente sobre todo sabias, en matarlos con venenosφάρμακονveneno
Eur.Med.391Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδόλῳ μέτειμι τόνδε καὶ σιγῇ φόνον perseguiré con engaño y silencio este crimenμέτειμι (εἶμι)ir en busca, venir en busca, perseguir
Eur.Med.399Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπικροὺς δ’ ἐγώ σφιν καὶ λυγροὺς θήσω γάμους y yo les provocaré unas bodas amargas y funestasπικρόςagudo, penetrante, amargo, duro
Eur.Med.401Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἀλλ’ εἶα φείδου μηδὲν ὧν ἐπίστασαι, Μήδεια, βουλεύουσα pero, ¡venga, Medea! al hacer planes no dejes a un lado nada de lo que sabesφείδομαιevitar, dejar a un lado
Eur.Med.404Euripides, Medea: Eurípides, Medeaoὐ γέλωτα δεῖ σ’ ὀφλεῖν… τοῖσδ’ Ἰάσονος γάμοις es preciso que tú no te expongas a la risa con estas bodas de Jasónγέλωςrisa
Eur.Med.408Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπεφύκαμεν γυναῖκες, ἐς μὲν ἔσθλ’ ἀμηχανώταται, κακῶν δὲ πάντων τέκτονες σοφώταται. las mujeres hemos nacido las más inútiles para cosas buenas y las más hábiles artesanas de todos los malesἀμήχανοςsin recursos, incapaz, inútil
Eur.Med.410Euripides, Medea: Eurípides, Medeaθεῶν δ’ οὐκέτι πίστις ἄραρεν y ya no se mantuvo firme la lealtad hacia los diosesἀραρίσκωadaptarse, ajustarse, mantenerse firme
Eur.Med.410Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἄνω ποταμῶν ἱερῶν χωροῦσι παγαί hacia arriba fluyen las fuentes de los ríos sagradosποταμόςrío
Eur.Med.414Euripides, Medea: Eurípides, Medeaθεῶν δ’ οὐκέτι πίστις ἄραρεν y la fe en los dioses ya no es firmeπίστιςfe (religiosa)
Eur.Med.433Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδιδύμους ὁρίσασα Πόντου πέτρας tras atravesar ella las dobles rocas del Pontoὁρίζωseparar, apartar, atravesar
Eur.Med.436Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἐπὶ δὲ ξένᾳ ναίεις χθονί, τᾶς ἀνάνδρου κοίτας ὀλέσασα λέκτρον y habitas en una tierra extranjera, tras perder el lecho del tálamo <ya> sin maridoὄλλυμιsufrir la pérdida de, perder
Eur.Med.439Euripides, Medea: Eurípides, Medeaβέβακε δ’ ὅρκων χάρις, οὐδ’ ἔτ’ αἰδὼς Ἑλλάδι τᾷ μεγάλᾳ μένει y el respeto a los juramentos se ha marchado y ya no queda vergüenza en Grecia la grandeχάριςgloria, respeto, honor
Eur.Med.440Euripides, Medea: Eurípides, Medeaβέβακε δ’ ὅρκων χάρις, οὐδ’ ἔτ’ αἰδὼς Ἑλλάδι τᾷ μεγάλᾳ μένει y se ha ido el respeto a los juramentos y tampoco queda ya vergüenza en la gran HéladeἙλλάςGrecia, Hélade
Eur.Med.455Euripides, Medea: Eurípides, Medeaκἀγώ… βασιλέων… ὀργὰς ἀφῄρουν y yo apartaba de los soberanos los enfadosἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Eur.Μed.457Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὐκ ἀνίεις μωρίας no cesabas de tu locuraἀνίημιaflojar
Eur.Med.474Euripides, Medea: Eurípides, Medeaκαὶ σὺ λυπήσῃ κλύων y tú, al oírme, te disgustarásλυπέωdisgustarse, afligirse
Eur.Med.480Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδράκοντά θ’, ὃς πάγχρυσον ἀμπέχων δέρος… κτείνασ’ ἀνέσχον σοὶ φάος σωτήριον y al matar <yo> el dragón que cuidaba el vellocino de oro te proporcioné luz salvadoraδράκωνdragón
Eur.Μed.482Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἀνέσχον σοὶ φάος σωτήριον levanté para ti una luz salvadoraἀνέχωlevantar, sostener, mantener
Eur.Med.519Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὦ Ζεῦ, τί δὴ χρυσοῦ μὲν ὃς κίβδηλος ᾖ τεκμήρι’ ἀνθρώποισιν ὤπασας σαφῆ, ἀνδρῶν δ’ ὅτῳ χρὴ τὸν κακὸν διειδέναι οὐδεὶς χαρακτὴρ ἐμπέφυκε σώματι; ¡Zeus! ¿por qué, pues, para el oro concediste a los hombres indicios seguros de cuál es falso pero para los hombres no existe en su cuerpo ningún signo distintivo con el que hubiera sido preciso reconocer el que es malo?χαρακτήρsigno distintivo, característica, carácter
Eur.Med.529Euripides, Medea: Eurípides, Medeaσοὶ δ’ ἔστι… νοῦς λεπτός tú tienes una mente sutilλεπτόςsutil, refinado
Eur.Med.538Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδίκην ἐπίστασαι νόμοις τε χρῆσθαι μὴ πρὸς ἰσχύος χάριν conoces la justicia y hacer uso de las leyes no por la fuerzaχάριςa causa de, por
Eur.Med.545Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτοσαῦτα μέν σοι τῶν ἐμῶν πόνων πέρι ἔλεξα todo eso por una parte te dije sobre mis sufrimientosπερίen relación a, a propósito de, sobre
Eur.Med.546Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἅμιλλαν γὰρ σὺ προύθηκας λόγων tú iniciaste esta disputa de palabrasἅμιλλαdisputa, rivalidad
Eur.Med.546Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἅμιλλαν γὰρ σὺ προύθηκας λόγων pues tú propusiste una disputa de palabrasπροτίθημιexponer, proponer, poner delante, aducir
Eur.Med.557Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὐδ’ εἰς ἅμιλλαν πολύτεκνον σπουδὴν ἔχων sin tener <él> siquiera dedicación para una rivalidad por criar muchos hijosἅμιλλαdisputa, rivalidad
Eur.Med.557Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὐχ… σόν… ἐχθαίρων λέχος… οὐδ’ εἰς ἅμιλλαν πολύτεκνον σπουδὴν ἔχων nο por detestar <yo> tu lecho, ni por tener afán en una competición por <tener> muchos hijosσπουδή(tener) afán, (tener) prisa
Eur.Med.579Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπολλὰ πολλοῖς εἰμι διάφορος βροτῶν yo soy diferente en muchas cosas de muchos de los mortalesδιάφοροςdiferente, distinto
Eur.Med.587Euripides, Medea: Eurípides, Medeaχρῆν σ’, εἴπερ ἦσθα μὴ κακός, πείσαντά με γαμεῖν γάμον τόνδ’, ἀλλὰ μὴ σιγῇ φίλων hubiera sido necesario que tú, si no fueras malvado, tras convencerme hicieras este matrimonio, pero no de espaldas a <tus> seres queridosσιγήen secreto (respecto a), de espaldas (a)
Eur.Med.593Euripides, Medea: Eurípides, Medeaεὖ νυν τόδ’ ἴσθι sabe bien esto ahoraοἶδαsaber, entender, conocer
Eur.Med.601Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτὰ χρηστὰ μή σοι λυπρὰ φαίνεσθαί ποτε que lo propicio no se te manifieste nunca penosoχρηστόςfavorable, propicio
Eur.Med.613Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὡς ἕτοιμος ἀφθόνῳ δοῦναι χερὶ ξένοις τε πέμπειν σύμβολ’, οἳ δράσουσί σ’ εὖ tan dispuesto <estoy> a dar con mano generosa y enviar contraseñas a huéspedes que se portarán bien contigoσύμβολονcontraseña, credencial, prenda
Eur.Med.627Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἔρωτες ὑπὲρ μὲν ἄγαν ἐλθόντες οὐκ εὐδοξίαν… παρέδωκαν ἀνδράσιν amores que se presentan en verdad de manera muy excesiva no dan buena fama a los hombresὑπέρde manera muy excesiva, sobremanera
Eur.Μed.660Euripides, Medea: Eurípides, Medeaκαθαρᾶν ἀνοίξαντα κληῗδα φρενῶν abriéndole la llave de su corazón puroἀνοίγωabrir (una puerta)
Eur.Med.670Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπρὸς θεῶν, ἄπαις γὰρ δεῦρ’ ἀεὶ τείνεις βίον; ¡por los dioses! ¿hasta ahora vives sin hijos?δεῦροhasta ahora, hasta este momento
Eur.Med.671Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἄπαιδές ἐσμεν δαίμονός τινος τύχῃ estamos sin hijos por un destino de algún diosτύχηazar (divino), favor (divino), fortuna (divina), destino (divino)
Eur.Med.672Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδάμαρτος οὔσης ἢ λέχους ἄπειρος ὤν; ¿por carecer él de experiencia de una <mujer> que sea esposa o del lecho <conyugal>?ἄπειροςinexperto (en), ignorante (de)
Eur.Med.695Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὔ που τετόλμηκ’ ἔργον αἴσχιστον τόδε; ¿no se ha atrevido con este hecho, el más vergonzoso?τολμάωatreverse (a hacer algo), atreverse (con algo)
Eur.Med.697Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπότερον ἐρασθεὶς [Ἰάσων] ἢ σὸν ἐχθαίρων λέχος; ¿acaso Jasón <está> enamorado, o <está> detestando tu lecho?ἔραμαιenamorarse (de), estar enamorado (de)
Eur.Med.714Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὕτως ἔρως σοὶ πρὸς θεῶν τελεσφόρος γένοιτο παίδων que así se realice finalmente tu deseo de <tener> hijos gracias a los diosesοὕτωςasí
Eur.Med.717Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαύσω γέ σ’ ὄντ’ ἄπαιδα καὶ παίδων γονὰς σπεῖραί σε θήσω impediré en efecto que tú estés sin hijos y haré que tú engendres descendientesπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Eur.Med.720Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπολλῶν ἕκατι τήνδε σοι δοῦναι χάριν, γύναι, πρόθυμός εἰμι por muchas razones, mujer, estoy predispuesto a entregarte este regaloπρόθυμοςdispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a
Eur.Μed.721Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαίδων ὧν ἐπαγγέλλῃ γονάς de los hijos que me prometes como descendenciaἐπαγγέλλωprometer, ofrecer
Eur.Med.736Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτούτοις δ’ ὁρκίοισι μὲν ζυγεὶς ἄγουσιν οὐ μεθεῖ’ ἂν ἐκ γαίας ἐμέ en efecto, atado por esos juramentos no me abandonarías fuera de <esta> tierraμεθίημιabandonar
Eur.Med.751Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἑκουσίῳ τρόπῳ de forma voluntariaτρόποςde manera, de modo, de forma
Eur.Med.754Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτί δ’ ὅρκῳ τῷδε μὴ ’μμένων πάθοις; ¿qué te ocurriría si no mantienes este juramento?ὅρκοςjuramento
Eur.Med.792Euripides, Medea: Eurípides, Medeaᾤμωξα δ’ οἷον ἔργον ἔστ’ ἐργαστέον τοὐντεῦθεν ἡμῖν y he empezado a lamentarme ante qué acción debemos llevar a cabo a partir de ahoraἐντεῦθενa partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí
Eur.Med.818Euripides, Medea: Eurípides, Medeaσὺ δ’ ἂν γένοιό γ’ ἀθλιωτάτη γυνή pero tú serías de hecho una mujer muy desgraciadaγεde hecho, realmente, en verdad, sí
Eur.Med.819Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπερισσοὶ πάντες οὑν μέσῳ λόγοι <son> superfluos todos los discursos entre medias (mientras tanto sobran todas las palabras)μέσοςentre medias, en el intervalo, mientras tanto, entretanto
Eur.Med.819Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπερισσοὶ πάντες οὑν μέσῳ λόγοι <son> superfluos todos los discursos entre mediasπεριττόςsobrante, restante, inútil, excedente, vano, superfluo
Eur.Μed.829Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδιὰ λαμπροτάτου βαίνοντες… αἰθέρος yendo por el más puro éterλαμπρόςlímpido, puro
Eur.Med.854Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμή, πρὸς γονάτων σε… ἱκετεύομεν, τέκνα φονεύσῃς te suplicamos <cogiéndote> por las rodillas, no mates a <tus> hijosἱκετεύωsuplicar (a alguien)
Eur.Med.866Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἐγὼ δ’ ἐμαυτῇ διὰ λόγων ἀφικόμην yo me dirigí a mí misma con palabras (hablé conmigo misma)ἀφικνέομαιdirigirse (a alguien)
Eur.Med.866Euripides, Medea: Eurípides, Medea[Ἰάσων] ὃς ἡμῖν δρᾷ τὰ συμφορώτατα, γήμας τύραννον καὶ κασιγνήτους τέκνοις ἐμοῖς φυτεύων Jasón que hace lo más conveniente para nosotros casándose con una princesa y engendrando hermanos para mis hijosτύραννοςsoberana, reina, princesa
Eur.Med.867Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὡρμήθη δάκρυ· καὶ μὴ προβαίη μεῖζον ἢ τὸ νῦν κακόν brotó el llanto: y que no avance más que la actual desgraciaπροβαίνωavanzar, progresar
Eur.Med.879Euripides, Medea: Eurípides, Medeaθεῶν ποριζόντων καλῶς si los dioses lo disponen bienπορίζωproporcionar, procurar
Eur.Med.882Euripides, Medea: Eurípides, Medeaταῦτ’ ἐννοηθεῖσ’ ᾐσθόμην ἀβουλίαν πολλὴν ἔχουσα al reflexionar eso, me di cuenta de que sufría mucha insensatezἐννοέωpensar (en algo), reflexionar, idear
Eur.Med.892Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἀλλ’ ἐσμὲν οἷόν ἐσμεν… γυναῖκες… παριέμεσθα, καί φαμεν κακῶς φρονεῖν pero somos como somos… mujeres, cedemos, y afirmamos que somos insensatasπαρίημιceder (ante alguien), permitir (a alguien)
Eur.Med.899Euripides, Medea: Eurípides, Medeaλάβεσθε χειρὸς δεξιᾶς agarraos de la mano derechaλαμβάνωagarrarse a, alcanzar
Eur.Med.905Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὄψιν τέρειναν τήνδ’ ἔπλησα δακρύων llené de lágrimas este tierno semblanteὄψιςsemblante, cara
Eur.Med.917Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοἶμαι γὰρ ὑμᾶς τῆσδε γῆς Κορινθίας τὰ πρῶτ’ ἔσεσθαι pues creo que vosotros seréis lo más eminente de la tierra corintiaπρῶτοςlo primero, lo más eminente, lo más sobresaliente
Eur.Med.920Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἴδοιμι δ’ ὑμᾶς εὐτραφεῖς ἥβης τέλος μολόντας y que yo a vosotros os vea avanzar florecientes en la plenitud de la juventudτέλοςcumplimiento, plenitud
Eur.Med.925Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτέκνων τῶνδ’ ἐννοουμένη πέρι (estaba) pensando en estos hijosἐννοέωpensar (en algo), reflexionar (en algo)
Eur.Med.934Euripides, Medea: Eurípides, Medeaγυνὴ δὲ θῆλυ κἀπὶ δακρύοις ἔφυ y la mujer es por naturaleza femenina y predispuesta a las lágrimasφύωestar naturalmente predispuesto, estar por naturaleza dispuesto
Eur.Med.941Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὐκ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμι no sé si podría convencerleἄν
Eur.Med.948Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπέμψω γὰρ αὐτῇ δῶρ’ ἃ καλλιστεύεται τῶν νῦν ἐν ἀνθρώποισιν, οἶδ’ ἐγώ, πολύ le enviaré (a ella) regalos que sobrepasan en belleza con mucho a los de ahora entre los hombres, estoy seguraοἶδαsé bien, estoy seguro
Eur.Μed.962Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἡμᾶς ἀξιοῖ λόγου nos considera dignos de reconocimientoἀξιόωconsiderar digno, tener por digno, considerar merecedor
Eur.Med.963Euripides, Medea: Eurípides, Medeaεἴπερ γὰρ ἡμᾶς ἀξιοῖ λόγου τινὸς γυνή, προθήσει χρημάτων, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ pues si mi esposa me estima en alguna medida, <me> preferirá a las riquezas, bien lo sé yoπροτίθημιanteponer (una cosa a otra), preferir (una cosa a otra)
Eur.Med.1012Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτί δαὶ κατηφὲς ὄμμα καὶ δακρυρροεῖς; ¿por qué demonios [tienes] una mirada baja y derramas lágrimas?δαίen efecto, pero, demonios, diablos
Eur.Μed.1013Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπολλή μ’ ἀνάγκη, πρέσβυ una gran necesidad, ancianoἀνάγκηcoacción, necesidad
Eur.Med.1059Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμὰ τοὺς παρ’ Ἅιδῃ νερτέρους ἀλάστορας, οὔτοι ποτ’ ἔσται τοῦτο no, por los vengadores subterráneos del Hades, eso nunca, en verdad, sucederáμάno, por (en juramento)
Eur.Med.1074Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὦ γλυκεῖα προσβολή, ὦ μαλθακὸς χρὼς πνεῦμά θ’ ἥδιστον τέκνων ¡dulce contacto! ¡suave piel y muy grato aliento de los hijos!προσβολήcontacto, acercamiento, acceso, aplicación
Eur.Μed.1124Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἄξιον… φυγῆς digno de huirἄξιοςdigno de, merecedor
Eur.Med.1125Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὄλωλεν ἡ τύραννος... κόρη ha muerto la hija del reyτύραννοςregio, del rey
Eur.Med.1136Euripides, Medea: Eurípides, Medeaχροιὰν γὰρ ἀλλάξασα λεχρία πάλιν χωρεῖ τρέμουσα pues tras cambiar el color de su piel avanza de nuevo inclinada temblandoχροιάcolor (de la piel), color
Eur.Med.1139Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδι’ ὤτων δ’ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι y al punto estaba presente en los oídos el gran rumor de que tú y tu esposo habíais conciliado la disputaοὖςoído
Eur.Med.1141Euripides, Medea: Eurípides, Medeaκυνεῖ δ’ ὁ μέν τις χεῖρ’, ὁ δὲ ξανθὸν κάρα uno <le> besa la mano, el otro la rubia cabezaτίςuno (… otro)
Eur.Med.1146Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδέσποινα δ’ ἣν νῦν ἀντὶ σοῦ θαυμάζομεν… πρόθυμον εἶχ’ ὀφθαλμὸν εἰς Ἰάσονα y la señora a la que ahora honramos en tu lugar, mantenía una mirada favorable a Jasónπρόθυμοςbien dispuesto, entregado, favorable
Eur.Med.1154Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαραιτήσῃ πατρὸς φυγὰς ἀφεῖναι παισὶ τοῖσδε… ; ¿suplicarás a [tu] padre que evite el exilio a esos niños?παραιτέομαιsuplicar algo a alguien
Eur.Med.1160Euripides, Medea: Eurípides, Medeaθεῖσα στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις tras colocar <ella> una corona alrededor de <sus> rizosτίθημιcolocar, poner, depositar

« Anterior 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 305 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas