...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Med.1404Euripides, Medea: Eurípides, Medea | μάτην ἔπος ἔρριπται | la palabra ha sido lanzada en balde | ῥίπτω | ser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado |
| Eur.Or.13Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | Θυέστῃ πόλεμον ὄντι συγγόνῳ θέσθαι | trabar lucha con Tiestes que era su hermano | πόλεμος | guerra, lucha |
| Eur.Or.25Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | πόσιν ἀπείρῳ περιβαλοῦσ’ ὑφάσματι ἔκτεινεν | tras envolver a <su> esposo con una red inextricable, lo mató | περιβάλλω | envolver (con/en), rodear (con) |
| Eur.Or.47Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἔδοξε δ’ Ἄργει τῷδε μήθ’ ἡμᾶς στέγαις, μὴ πυρὶ δέχεσθαι | pero Argos ha decidido no acogernos <bajo su> techo ni en <su> hogar | πῦρ | fuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta |
| Eur.Or.64Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | [Ἑρμιόνη] ἣν… παρθένον ἐμῇ… μητρὶ παρέδωκεν τρέφειν Μενέλαος | Hermíone, a la que como doncella Menelao entregó a mi madre para criar<la> | παραδίδωμι | entregar (en mano), transmitir (directamente) |
| Eur.Or.86Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σὺ δ’ εἶ μακαρία μακάριός θ’ ὁ σὸς πόσις | pero tú eres feliz y feliz tu esposo | μακάριος | feliz, afortunado, dichoso |
| Eur.Or.143Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | —ἀποπρὸ βᾶτ’ ἐκεῖσ’, ἀποπρό μοι κοίτας. —ἰδού, πείθομαι | —Id lejos, allí, lejos de la cama. —¡Mira!, obedezco. | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh! |
| Eur.Orest.150Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | λόγον ἀπόδος ἐφ’ ὅ τι χρέος ἐμόλετέ ποτε | dame la razón de por qué necesidad vinisteis en algún momento | ἀποδίδωμι | explicar, presentar, dar (razón) |
| Eur.Or.159Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὀλεῖς, εἰ βλέφαρα κινήσεις ὕπνου γλυκυτάταν φερομένῳ χάριν | <lo> matarás si agitas los párpados de <él> que se beneficia del placer más dulce del sueño | χάρις | placer, placer sexual |
| Eur.Orest.216Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀμνημονῶ γάρ, τῶν πρὶν ἀπολειφθεὶς φρενῶν | pues no me acuerdo, al verme privado de mi mente de antes | ἀπολείπω | ser privado (de), verse privado (de) |
| Eur.Or.227Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | κλῖνόν μ’ ἐς εὐνὴν αὖθις | acuéstame en el lecho de nuevo | κλίνω | sentar, acomodar, acostar |
| Eur.Or.228Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἄναρθρός εἰμι κἀσθενῶ μέλη | estoy desmadejado y enfermo de <mis> miembros | ἀσθενέω | estar enfermo de |
| Eur.Or.233Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἦ κἀπὶ γαίας ἁρμόσαι πόδας θέλεις; | ¿y quieres plantar los pies en el suelo? | ἁρμόζω | ajustar, asentar |
| Eur.Or.234Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | χρόνιον ἴχνος θείς | poniendo una huella duradera | ἴχνος | huella, rastro |
| Eur.Or.234Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | μεταβολὴ πάντων γλυκύ | el cambio de todas las cosas <es> agradable | μεταβολή | cambio |
| Eur.Or.244Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἥκει… ἀνὴρ ὁμογενὴς καὶ χάριτας ἔχων πατρός; | ¿llega un varón de nuestra misma familia y agradecido con nuestro padre? | χάρις | tener agradecimiento, estar agradecido |
| Eur.Orest.251Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σύ νυν διάφερε τῶν κακῶν | tú ahora distínguete de los malos | διαφέρω | distinguirse de, destacar (frente a) |
| Eur.Or.295Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐκ δακρύων τ’ ἄπελθε | y <tú> abandona la lágrimas | ἀπέρχομαι | abandonar, cesar |
| Eur.Or.303Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σίτων τ’ ὄρεξαι | toma alimentos | ὀρέγω | probar (gustar), tomar |
| Eur.Or.354Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εὐτυχίᾳ δ’ αὐτὸς ὁμιλεῖς | y tú mismo estás en compañía de la buena fortuna | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Eur.Or.355Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | θεόθεν πράξας ἅπερ ηὔχου | al conseguir (tú) lo que pedías a los dioses | πράττω | lograr, conseguir |
| Eur.Or.372Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐπεὶ δὲ Ναυπλίας ψαύω χθονός… δοκῶν Ὀρέστην… φίλαισι χερσὶ περιβαλεῖν… ἔκλυον… ἀνόσιον φόνον | y cuando <yo> llegaba a tierra de Nauplia esperando abrazar a Orestes con mis manos, escuchaba el horrendo crimen | περιβάλλω | abrazar |
| Eur.Or.394Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὁ δαίμων δ’ ἐς ἐμὲ πλούσιος κακῶν | la divinidad para mí es rica en males | πλούσιος | rico (en) |
| Eur.Or.396Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | — τίς σ’ ἀπόλλυσιν νόσος; — ἡ σύνεσις, ὅτι σύνοιδα δείν’ εἰργασμένος | — ¿Qué enfermedad te destruye? — La conciencia, porque soy consciente de que he hecho cosas terribles | σύνεσις | conciencia |
| Eur.Or.397Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σοφόν τοι τὸ σαφές, οὐ τὸ μὴ σαφές | sabia <es> en verdad la claridad, no la falta de claridad | σοφός | sabio, prudente |
| Eur.Or.408Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἔδοξα ἰδεῖν | me ha parecido ver | δοκέω | creer, pensar, parecer |
| Eur.Or.410Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σεμναὶ γάρ | pues <son> venerables <las Erinias> | σεμνός | venerable |
| Eur.Or.424Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀληθὴς δ’ ἐς φίλους ἔφυν φίλος | he sido por naturaleza un amigo verdadero para mis amigos | ἀληθής | verdadero, sincero, justo |
| Eur.Or.454Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὄνομα γάρ, ἔργον δ’ οὐκ ἔχουσιν οἱ φίλοι οἱ μὴ ’πὶ ταῖσι συμφοραῖς ὄντες φίλοι | usan el nombre pero no los hechos los amigos que no son amigos en las desdichas’ | ὄνομα | nombre, pretexto |
| Eur.Or.476Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὦ πρέσβυ, χαῖρε | ¡anciano, te saludo! | πρέσβυς | anciano, viejo |
| Eur.Or.494Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τούτου τίς ἀνδρῶν ἐγένετ’ ἀσυνετώτερος, ὅστις τὸ μὲν δίκαιον οὐκ ἐσκέψατο… ; | ¿quién entre los hombres fue más estúpido que este que no consideró en verdad lo justo…? | σκέπτομαι | analizar, examinar, reflexionar, meditar |
| Eur.Or.542Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ζηλωτὸς ὅστις εὐτύχησεν ἐς τέκνα | (es) envidiable quien fue afortunado en relación a sus hijos | εἰς | para, en relación a, para con |
| Eur.Or.549Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τὸ γῆρας… τὸ σόν, ὅ μ’ ἐκπλήσσει λόγου | tu vejez que me impide hablar | ἐκπλήττω | impedir, cohibir |
| Eur.Or.634Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐν ἐμαυτῷ τι συννοούμενος | discurriendo <yo> algo para mis adentros | ἐμαυτοῦ | para mí mismo |
| Eur.Or.638Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἔστι δ’ οὗ σιγὴ λόγου κρείσσων γένοιτ’ ἄν. ἔστι δ’ οὗ σιγῆς λόγος | hay veces en que el silencio sería mejor que la palabra, y hay veces en que la palabra <es mejor> que el silencio | ὅς | hay lugares, hay momentos |
| Eur.Orest.661Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δεῖ… κἀμὲ συγγνώμην ἔχειν | es necesario que también yo perdone | συγγνώμη | tener perdón (para), perdonar (a alguien) |
| Eur.Or.665Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐρεῖς ἀδύνατον | dirás que es imposible | ἀδύνατος | imposible |
| Eur.Or.698Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εἰ δ’ ἡσύχως τις αὑτὸν ἐντείνοντι μὲν χαλῶν ὑπείκοι… ἴσως ἂν ἐκπνεύσειεν | y si uno tranquilamente cediera aflojando ante el que se pone violento él mismo, quizás <lo> calmaría | ἐντείνω | tensarse, esforzarse, ponerse violento |
| Eur.Or.727Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εἰσορῶ γὰρ τόνδε… Πυλάδην… ἡδεῖαν ὄψιν | pues veo aquí a Pílades, dulce visión | ὄψις | visión (real), observación |
| Eur.Or.733Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τί πράσσεις, φίλταθ’ ἡλίκων ἐμοὶ καὶ φίλων καὶ συγγενείας; | ¿qué haces, <tú> el más querido por mí de los de mi edad, de amigos y parentela? | συγγένεια | parentela, miembros de una misma familia |
| Eur.Or.735Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | κοινὰ γὰρ τὰ τῶν φίλων | lo de los amigos es común | κοινός | común, compartido |
| Eur.Or.752Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | αἰσθάνῃ | tú comprendes | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
| Eur.Or.770Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | οὐ φοβῇ μή σ’ Ἄργος ὥσπερ κἄμ’ ἀποκτεῖναι θέλῃ; | ¿no tienes miedo de que Argos quiera matarte a ti como también a mí? | φοβέω | temer (que), tener miedo (de que) |
| Eur.Or.771Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | οὐ προσήκομεν κολάζειν τοῖσδε | no es propio de nosotros (no nos concierne) imponer un castigo a estos | προσήκω | estar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener |
| Eur.Or.802Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ποῦ γὰρ ὢν δείξω φίλος; | ¿cómo voy a probar que soy amigo? | δείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Eur.Or.810Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὄλβος… ἀνῆλθε | la felicidad crece | ἀνέρχομαι | crecer |
| Eur.Or.832Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τίς ἔλεος μείζων κατὰ γᾶν ἢ ματροκτόνον αἷμα χειρὶ θέσθαι; | ¿qué hay más digno de compasión sobre la tierra que provocar con <su> mano sangre matricida? | ἔλεος | objeto de compasión |
| Eur.Or.877Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | Ὀρέστην κεῖνον οὐχ ὁρᾷς πέλας στείχοντα… ; | ¿no ves que aquel Orestes anda cerca? | πέλας | cerca |
| Eur.Or.906Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀνίσταται ἀνήρ τις… πιθανὸς ἔτ’ αὐτοὺς περιβαλεῖν κακῷ τινι | se levanta un hombre convincente para envolverlos aún en algún mal | περιβάλλω | envolver (con/en), rodear (con) |
| Eur.Or.919Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἄστυ κἀγορᾶς χραίνων κύκλον | <él> que frecuenta la ciudad y el círculo del ágora | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
| Eur.Or.919Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀνήρ, ὀλιγάκις ἄστυ κἀγορᾶς χραίνων κύκλον | un varón que pocas veces se acercaba a la ciudad y al círculo de su plaza | κύκλος | plaza, círculo de gente |
| Eur.Or.936Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εἰ γὰρ ἀρσένων φόνος ἔσται γυναιξὶν ὅσιος, οὐ φθάνοιτ’ ἔτ’ ἂν θνῄσκοντες | pues si el asesinato de los maridos va a ser lícito para las mujeres, ya no tardaríais en morir | φθάνω | no tardar (en) |
| Eur.Or.944Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | νικᾷ δ’ ἐκεῖνος ὁ κακὸς ἐν πλήθει λέγων ὃς ἠγόρευσε σύγγονον σέ τε κτανεῖν | y triunfa al hablar entre la multitud aquel, el malvado que proclamó que mataría a tu hermano y a ti | ἐκεῖνος | aquel |
| Eur.Or.952Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἔρχεται δέ σοι πικρὸν θέαμα καὶ πρόσοψις ἀθλία | viene hacia ti un amargo espectáculo y una visión lamentable | ἄθλιος | infeliz, desventurado, miserable |
| Eur.Or.1020Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὥς σ’ ἰδοῦσ’ ἐν ὄμμασιν… ἐξέστην φρενῶν | tras verte así con mis ojos me aparté de la razón | εἴδομαι | ver |
| Eur.Orest.1024Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φέρειν σ’ ἀνάγκη τὰς παρεστώσας τύχας | es necesario que tú soportes los infortunios presentes | παρίστημι | presente, actual |
| Eur.Or.1075Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀπόδος τὸ σῶμα πατρί, μὴ σύνθνῃσκέ μοι | devuélvele tu vida a tu padre (sálvate), no mueras conmigo | ἀποδίδωμι | devolver, restituir, pagar |
| Eur.Or.1085Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | πολὺ λέλειψαι τῶν ἐμῶν βουλευμάτων | te has quedado muy por detrás de mis planes | λείπω | quedar (por detrás de) |
| Eur.Orest.1145Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | οὐ γὰρ εὐπρεπὲς λέγειν | pues no es decente decir<lo> | εὐπρεπής | de buen aspecto, reluciente, brillante, decente |
| Eur.Or.1178Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐγώ, κασίγνητ’, αὐτὸ τοῦτ’ ἔχειν δοκῶ, σωτηρίαν σοὶ τῷδέ τ’ ἐκ τρίτων τ’ ἐμοί | yo, hermano, creo tener precisamente eso, salvación para ti, para éste (Menelao) y en tercer lugar para mí | ἐκ | entre, a partir de |
| Eur.Or.1181Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἄκουε δή νυν· καὶ σὺ δεῦρο νοῦν ἔχε | escucha de una vez y pon tu atención aquí | νοῦς | poner atención (en algo), prestar atención (a algo) |
| Eur.Or.1204Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὦ τὰς φρένας μὲν ἄρσενας κεκτημένη | tú [Electra] que posees mente de varón | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte |
| Eur.Or.1217Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σύ… δόμων πάρος μένουσα παρθένου δέχου πόδα | tú permaneciendo delante de la casa recibe a la muchacha (el pie de la muchacha) | πούς | cuerpo, persona |
| Eur.Ore.1218Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ... πρὶν τελευτηθῇ φόνος | antes de que se consume el asesinato | τελευτάω | terminar, acabar, cumplirse, consumarse |
| Eur.Orest.1292Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀλλ’ αἳ μὲν ἐνθάδ’, αἳ δ’ ἐκεῖσ’ ἑλίσσετε | pero danzad unas por aquí y otras por allí | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Eur.Or.1303Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φονεύετε, καίνετε, ὄλλυτε… τὰν λιποπάτορα λιπόγαμον | asesinad, ejecutad, matad a la que abandonó a su padre y matrimonio | ὄλλυμι | matar |
| Eur.Or.1345Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σώθηθ’ ὅσον γε τοὐπ’ ἐμέ | estáis salvados en cuanto a mí | ἐπί | en (determinada medida) |
| Eur.Or.1357Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | κτύπον ἐγείρετε… ὅπως ὁ πραχθεὶς φόνος μὴ δεινὸν Ἀργείοισιν ἐμβάλῃ φόβον, πρὶν ἐτύμως ἴδω τὸν Ἑλένας φόνον καθαιμακτὸν ἐν δόμοις κείμενον | provocad estruendo para que el asesinato una vez cometido no infunda terrible pavor a los argivos antes de que <yo> vea claramente el cadáver sanguinolento de Helena yaciendo en palacio | φόνος | sangre derramada, sangre (de un homicidio), cadáver (de muerte violenta) |
| Eur.Or.1412Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἕζονθ’, ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν | se sientan, uno allí, el otro allá | ἐκεῖθεν | allí |
| Eur.Or.1414Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | περὶ δὲ γόνυ χέρας ἱκεσίους ἔβαλον | y en torno a su rodilla lanzaron <sus> manos suplicantes | γόνυ | rodilla |
| Eur.Or.1418Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | … ἐν φόβῳ πεσών | … hundiéndose <él> en el temor | πίπτω | caer (en), hundirse (en), incurrir (en) |
| Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν | te complaces en una lengua cobarde sin pensar así en tu interior | ἔνδον | los asuntos domésticos, el interior (de la mente) |
| Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν | cedes a una lengua cobarde, sin pensar así en tu interior | χαρίζομαι | inclinarse (a), ceder (a) |
| Eur.Or.1523Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | πᾶς ἀνήρ… ἥδεται τὸ φῶς ὁρῶν | todo hombre goza al ver la luz | ἀνήρ | todo hombre, cualquier hombre |
| Eur.Or.1529Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τοῦ δὲ μὴ στῆσαί σε κραυγὴν οὕνεκ’ ἐξῆλθον | y para que no provocaras jaleo se fueron | ἵστημι | provocar |
| Eur.Or.1545Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τέλος ἔχει δαίμων βροτοῖς | la divinidad tiene <en sus manos> el destino de los mortales | τέλος | final, meta, destino |
| Eur.Or.1583Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | παρακαλεῖς γὰρ ἐς φόβον | pues <me> incitas al temor | παρακαλέω | exhortar, incitar, animar, provocar |
| Eur.Or.1592Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φησὶν σιωπῶν· ἀρκέσω δ’ ἐγὼ λέγων | <él> afirma guardando silencio; pero yo me bastaré para hablar | σιωπάω | callar, estar en silencio, guardar silencio |
| Eur.Or.1595Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἦ γὰρ πατρῷον δῶμα πορθήσεις τόδε; | ¿pues acaso vas a devastar esta mansión paterna? | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Eur.Or.1645Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐνιαυτοῦ κύκλον | el ciclo del año | κύκλος | órbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos) |
| Eur.Or.1663Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δεῦρ’ ἀεί | hasta ahora continuamente | ἀεί | siempre |
| Eur.Or.1677Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εὐγενὴς δ’ ἀπ’ εὐγενοῦς γήμας ὄναιο καὶ σὺ χὡ διδοὺς ἐγώ | ¡y (ojalá) que al casarte tú (que eres) bien nacido te beneficies de (una mujer) bien nacida, y también yo que (la) entrego! | ὀνίνημι | beneficiarse (de algo o alguien), sacar provecho (de algo o alguien), ser feliz |
| Eur.Or.1678Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | χωρεῖτέ νυν ἕκαστος οἷ προστάσσομεν | avanzad ahora cada uno adonde os colocamos | προστάττω | colocar en un lugar, apostar |
...
...