logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 616/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Epist.Petr.1.1.13Novum Testamentum, Epistola Petri 1: Nuevo Testamento, Carta de Pedro 1ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν confiad en la gracia que ha llegado hasta vosotrosἐλπίζωconfiar (en)
N.T.Epist.Petr.1.3.3Novum Testamentum, Epistola Petri 1: Nuevo Testamento, Carta de Pedro 1ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος que sea adorno no el exterior el del trenzado de cabellos y de la colocación de joyas de oro o de vestir ropasχρυσίονjoyas de oro
N.T.Epist.Rom.1.21Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosτὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν a Dios no lo alabaron como Diosδοξάζωalabar, glorificar
N.T.Epist.Rom.1.28Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosοὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει no aprobaron tener a Dios en su conocimientoδοκιμάζωaprobar
N.T.Epist.Rom.3.1Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosτί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφελία τῆς περιτομῆς; ¿entonces, qué es lo que queda de ser judío, o cuál la utilidad de la circuncisión?περιττόςlo sobrante, lo que queda, lo restante
N.T.Epist.Rom.3.8Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosκαθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν como afirman algunos que nosotros decimosφημίdecir (que), afirmar (que)
N.T.Epist.Rom.9.11Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosμήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον… pues cuando todavía no habían nacido sus hijos, y cuando no habían hecho nada bueno ni malo…φαῦλοςvil, malo, malvado
N.T.Epist.Rom.12.5Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosοὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη así muchos somos un solo cuerpo en Cristo y por otro lado individualmente miembros unos de otrosμέλοςmiembro (corporal), extremidad
N.T.Epist.Rom.12.20Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν si tu enemigo tiene hambre, dale de comerπεινάωtener hambre, estar hambriento
N.T.Epist.Rom.14.12Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ] cada uno de nosotros rendirá cuentas de sí a Diosδίδωμιdar la palabra, rendir cuentas
N.T.Epist.Thes.1.4.6Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτο no pasar por alto ni defraudar en la actuación a tu propio hermanoπλεονεκτέωdefraudar
N.T.Epist.Thes.1.4.15Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1ἡμεῖς οἱ ζῶντες… οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας nosotros los vivos no nos adelantemos a los que están muertosφθάνωadelantar (a), llegar antes (que)
N.T.Epist.Tim.2.9Novum Testamentum, Epistulae ad Timotheum 2: Nuevo Testamento, Segunda Epístola a Timoteoὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς del mismo modo, que las mujeres se arreglen con pudor y moderaciónσωφροσύνηprudencia, moderación, templanza
Ν.Τ.Ιο.1.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος en el principio existía la PalabraλόγοςPalabra, Verbo
N.T.Io.1.5Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanὁ θεὸς φῶς ἐστί Dios es luzφῶςluz (divina)
N.T.Io.2.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας Jesús dio ese inicio a sus prodigios en Caná de Galileaσημεῖονseñal de los dioses, presagio, prodigio
N.T.Io.2.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanτὸν ναὸν… τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ en tres días levantaré (construiré) el temploἐγείρωalzar, levantar (un edificio)
N.T.Io.4.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας… καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ así pues marchó de vuelta a Caná de Galilea y había un funcionario imperial cuyo hijo estaba enfermo en Cafarnaúnβασιλικόςfuncionario regio, funcionario imperial
N.T.1Io.5.7Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanὅτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες... τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν porque tres son los que dan testimonio: el espíritu, el agua y la sangre; y los tres están en unoτρεῖςtres
N.T.Io.5.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanκαὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα y si sabemos que nos escucha en lo que le pedimos, sabemos que hemos obtenido nuestras peticionesἄν
N.T.Io.6.56Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ el que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en élαἷμαsangre
N.T.Io.7.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanφανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ manifiéstate al mundoκόσμοςel mundo, la humanidad
N.T.Io.7.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanοἱ μὲν ἔλεγον ὅτι «Ἀγαθός ἐστιν», ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον «Οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον» unos decían «Es bueno», pero otros decían «No, sino que induce a error a la multitud»πλανάωhacer errar, inducir a error, equivocar

« Anterior 1 ... 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas