...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.27.10Lysias, In Epicratem: Lisias, Contra Epícrates | εἰς τοσοῦτον ἥκομεν, ὥστε… | hemos llegado hasta tal punto que… | εἰς | hasta, hasta cerca de |
| Lys.27.10Lysias, In Epicratem: Lisias, Contra Epícrates | εἰς τοσοῦτον ἥκομεν, ὥστε... | hemos llegado a tal punto que... | τοσοῦτος | hasta tal punto, a tal punto |
| Lys.28.3Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | θανάτῳ ἐκολάζετε | castigábais con la muerte | κολάζω | castigar |
| Lys.28.7Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ἕτοιμοί εἰσι καὶ χωρία καταλαμβάνειν | están preparados incluso a tomar fortalezas | χωρίον | puesto fortificado, fortaleza |
| Lys.28.8Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | τοιούτοις ἔργοις ἐπιβουλεύοντα | aspirando a tales planes | ἐπιβουλεύω | aspirar a |
| Lys.28.14Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ἐπὶ τούτοις εἶναι ἐν… κινδύνοις καθεστήκατε | en lo que depende de esos estáis metidos en peligros | ἐπί | estar en manos de, depender de |
| Lys.28.14Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | οἱ… γὰρ ἐπὶ τοῦτ’ ἐχειροτονήθησαν, ἵνα κακῶς, εἴ πῃ δύναιντο, ὑμᾶς ποιήσειαν | pues ellos fueron elegidos para eso, para que os hicieran mal si de algún modo podían | χειροτονέω | ser votado, ser elegido |
| Lys.28.15Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ὥστε ἄξιον ὑμᾶς παρακελευσαμένους ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τούτων νυνὶ τὴν μεγίστην δίκην λαβεῖν | de manera que vale la pena que animándoos a vosotros mismos apliquéis el mayor castigo ahora mismo a esos | δίκη | aceptar un castigo |
| Lys.28.15Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ὥστε ἄξιον ὑμᾶς παρακελευσαμένους ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τούτων νυνὶ τὴν μεγίστην δίκην λαβεῖν | de manera que vale la pena que animándoos a vosotros mismos apliquéis el mayor castigo ahora mismo a esos | λαμβάνω | obtener un castigo (judicial), aplicar un castigo |
| Lys.28.15Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ὥστε ἄξιον ὑμᾶς παρακελευσαμένους ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τούτων νυνὶ τὴν μεγίστην δίκην λαβεῖν | de manera que vale la pena que animándoos a vosotros mismos apliquéis el mayor castigo ahora mismo a esos | παρακελεύομαι | exhortar, animar |
| Lys.29.1Lysias, In Philocratem: Lisias, Contra Filócrates | οὐκ ἂν οὕτως οἷός τ’ ἦν ἀπαλλάξαι τοὺς κατηγόρους | no sería tan capaz de apartar a sus acusadores | ἀπαλλάττω | apartar (de), retirar (de), librar (de) |
| Lys.29.2Lysias, In Philocratem: Lisias, Contra Filócrates | ποῖ χρὴ τραπέσθαι ἢ ποῦ ζητῆσαι τὰ χρήματα; | ¿adónde hay que dirigirse o dónde buscar el dinero? | τρέπω | girarse, dirigirse |
| Lys.30.2Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | εἰς τοὺς φράτερας εἰσήχθη | fue introducido en la fratría | εἰσάγω | llevar dentro, introducir, importar (traer dentro) |
| Lys.30.5Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | οἱ… ἄλλοι τῆς αὑτῶν ἀρχῆς κατὰ πρυτανείαν λόγον ἀποφέρουσι | los otros rinden cuentas al inicio de su propia pritanía | πρυτανεία | pritanía, presidencia, período de presidencia |
| Lys.30.7Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | τούτῳ ἀξιῶ πιστεύειν ὑμᾶς, ὁπόταν… μὴ δύνωμαι ψευδόμενον αὐτὸν ἐξελέγξαι | os pido que vosotros creáis a ese cuando <yo> no pueda refutarlo por mentir | πιστεύω | confiar en |
| Lys.30.8Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | ἐγὼ δὲ οὕτω πολλοῦ ἐδέησα τῶν τετρακοσίων γενέσθαι, ὥστε οὐδὲ τῶν πεντακισχιλίων κατελέγην | y yo tan lejos estuve de ser de los cuatrocientos que ni siquiera fui incluido en la lista de los cinco mil | καταλέγω | ser enrolado, ser incluido en una lista, ser enumerado |
| Lys.30.10Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | ἐπειδὴ γὰρ... ἡ μετάστασις ἐπράττετο | pues cuando...la revolución se llevaba a cabo | πράττω | hacer, actuar, llevar a cabo |
| Lys.30.11Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | ἀποδεῖξαι τὸν νόμον | presentar la ley | ἀποδείκνυμι | presentar (en juicio), presentar (en público) |
| Lys.30.20Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | εἰ γὰρ οὗτος μὴ πλείω ἀνέγραψεν ἓξ ταλάντοις εἰς… τὰς θυσίας… τρία τάλαντα ἂν περιεγένετο τῇ πόλει | pues si ese no hubiera asignado seis talentos de más para los sacrificios, habrían sobrado tres talentos para la ciudad | περιγίγνομαι | quedar como resto, sobrar |
| Lys.30.20Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | καὶ οὐχ οἷόν τε εἰπεῖν ὡς οὐχ ἱκανὰ ἦν ἃ προσῆλθε τῇ πόλει | y no es posible decir que no era suficiente lo que produjo a la ciudad | προσέρχομαι | producir a |
| Lys.30.25Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | εἰς ἅπαντα τὸν χρόνον τὴν πόλιν ζημιοῦσι | causan un daño permanente a la ciudad | ζημιόω | causar daño |
| Lys.30.31Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | ἡγοῦμαι ἐνίοις προσήκειν ὑπὲρ τῶν ἑαυτοῖς πεπραγμένων ἀπολογεῖσθαι πολὺ μᾶλλον ἢ τοὺς ἀδικοῦντας σώζειν προαιρεῖσθαι | pienso que a algunos les conviene defender sus propias actuaciones mucho más que preferir salvar a los que son injustos | προαιρέομαι | preferir, elegir, decidir |
| Lys.31.2Lysias, In Philonem: Lisias, Contra Filón | ἔνεστί τε ἐν τῷ ὅρκῳ ἀποφανεῖν εἴ τίς τινα οἶδε τῶν λαχόντων ἀνεπιτήδειον ὄντα βουλεύειν | y es posible con un juramento denunciar si uno conoce a alguien de los sorteados como inapropiado para ser miembro del Consejo | ἀποφαίνω | declarar, denunciar |
...
...