...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Apol.33cPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐμοὶ δὲ τοῦτο... προστέτακται ὑπὸ τοῦ θεοῦ πράττειν καὶ ἐκ μαντείων καὶ ἐξ ἐνυπνίων | eso me ha sido ordenado por la divinidad a través de presagios y sueños | θεός | dios, divinidad |
| Plat.Apol.34bPlato, Apologia: Platón, Apología | τίνα ἄλλον ἔχουσι λόγον βοηθοῦντες ἐμοὶ ἀλλ’ ἢ τὸν ὀρθόν τε καὶ δίκαιον… ; | ¿qué otra razón tienen para ayudarme sino la recta y justa? | λόγος | razón, motivo |
| Plat.Apol.34cPlato, Apologia: Platón, Apología | ἱκέτευσε… μετὰ πολλῶν δακρύων | imploró con muchas lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Plat.Apol.34cPlato, Apologia: Platón, Apología | παιδία… αὑτοῦ ἀναβιβασάμενος ἵνα ὅτι μάλιστα ἐλεηθείη | haciendo <él> subir <a la tribuna> a sus hijitos para ser compadecido lo más posible | ἐλεέω | ser compadecido |
| Plat.Apol.34cPlato, Apologia: Platón, Apología | ἱκέτευσε τοὺς δικαστὰς μετὰ πολλῶν δακρύων | imploró a los jueces entre lágrimas | μετά | en medio de, entre, en |
| Plat.Apol.34dPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐπιεικῆ ἄν μοι δοκῶ… λέγειν | me parecería razonable decir | ἐπιεικής | razonable, conveniente, verosímil |
| Plat.Apol.34dPlato, Apologia: Platón, Apología | καὶ γὰρ τοῦτο αὐτὸ τὸ τοῦ Ὁμήρου | pues también eso mismo <es> lo de Homero | ὁ | |
| Plat.Apol.34dPlato, Apologia: Platón, Apología | μετ’ ὀργῆς | con ira | ὀργή | en cólera, con cólera, con ira |
| Plat.Apol.34dPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐδ’ ἐγὼ ‘ἀπὸ δρυὸς οὐδ’ ἀπὸ πέτρης’ πέφυκα ἀλλ’ ἐξ ἀνθρώπων | tampoco yo he nacido de una encina ni de una piedra, sino de seres humanos | φύω | nacer (de) |
| Plat.Apol.34ePlato, Apologia: Platón, Apología | εἴτ’ οὖν ἀληθὲς εἴτ’ οὖν ψεῦδος | tanto si ciertamente <es> verdadero como si ciertamente <es> mentira | οὖν | en efecto, ciertamente |
| Plat.Apol.35bPlato, Apologia: Platón, Apología | … Ἀθηναίων… οὓς αὐτοὶ ἑαυτῶν ἔν τε ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς προκρίνουσιν | ... de los atenienses a los que ellos escogen entre ellos mismos en las magistraturas y resto de cargos | τιμή | honor (otorgado por la ciudad), honra (cívica), cargo que honra, magistratura |
| Plat.Apol.35bPlato, Apologia: Platón, Apología | χωρὶς δὲ τῆς δόξης… οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖ εἶναι δεῖσθαι τοῦ δικαστοῦ | y, aparte de la fama, tampoco me parece justo suplicar al juez | χωρίς | sin, lejos de, aparte de, al margen de |
| Plat.Apol.35cPlato, Apologia: Platón, Apología | χρὴ οὔτε ἡμᾶς ἐθίζειν ὑμᾶς ἐπιορκεῖν οὔθ’ ὑμᾶς ἐθίζεσθαι | es necesario que ni os acostumbremos a perjurar ni que vosotros os acostumbréis | ἐθίζω | acostumbrar |
| Plat.Apol.35cPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐκ ἐπὶ τούτῳ κάθηται ὁ δικαστής | el juez no está en sesión para eso | κάθημαι | estar sentado, estar en sesión |
| Plat.Apol.35dPlato, Apologia: Platón, Apología | πολλοῦ δεῖ οὕτως ἔχειν | pero está lejos de ser así | δέω | falta mucho, lejos de |
| Plat.Apol.35dPlato, Apologia: Platón, Apología | μὴ οὖν ἀξιοῦτέ με… τοιαῦτα δεῖν πρὸς ὑμᾶς πράττειν… ἀσεβείας φεύγοντα ὑπὸ Μελήτου | así pues, no pidáis que sea necesario que yo haga tales cosas ante vosotros por ser acusado de impiedad por Meleto | φεύγω | ser acusado |
| Plat.Apol.36aPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐ γὰρ ᾠόμην ἔγωγε οὕτω παρ’ ὀλίγον ἔσεσθαι ἀλλὰ παρὰ πολύ | pues yo al menos no creía que sería por tan poca (diferencia) sino por mucha | παρά | por (medio de) |
| Plat.Apol.36aPlato, Apologia: Platón, Apología | τό… μὴ ἀγανακτεῖν… ἐπὶ τούτῳ τῷ γεγονότι, ὅτι μου κατεψηφίσασθε, ἄλλα τέ μοι πολλὰ συμβάλλεται, καὶ οὐκ ἀνέλπιστόν μοι γέγονεν τὸ γεγονὸς τοῦτο | a que no me irrite por eso que ha ocurrido, que votasteis contra mí, contribuyen en mi caso otras muchas cosas, como que eso no me ocurrió de forma inesperada | συμβάλλω | aportar, contribuir |
| Plat.Apol.36bPlato, Apologia: Platón, Apología | τιμᾶται δ’ οὖν μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου… ἐγὼ δὲ δὴ τίνος ὑμῖν ἀντιτιμήσομαι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι; ἢ δῆλον ὅτι τῆς ἀξίας; | y por tanto el hombre [mi acusador] estima para mí la <pena de> muerte; yo, por mi parte ¿qué contrapropuesta de pena os haré, varones atenienses?, ¿o está claro que la recompensa [debida a mi comportamiento]? | ἀξία | merecimiento, merecido, recompensa, mérito |
| Plat.Apol.36bPlato, Apologia: Platón, Apología | εἰ μὴ ἀνέβη Ἄνυτος καὶ Λύκων κατηγορήσοντες ἐμοῦ, κἂν ὦφλε [Μέλητος] χιλίας δραχμάς, οὐ μεταλαβὼν τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων | si no hubieran subido al estrado Ánito y Licón para acusarme, Meleto incluso habría sido condenado a pagar mil dracmas, al no haber obtenido la quinta parte de los votos | μεταλαμβάνω | obtener |
| Plat.Apol.36cPlato, Apologia: Platón, Apología | εὐεργετεῖν τὴν μεγίστην εὐεργεσίαν | proporcionar el mayor beneficio | εὐεργετέω | hacer el bien |
| Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apología | ὁ μὲν γὰρ ὑμᾶς ποιεῖ εὐδαίμονας δοκεῖν εἶναι, ἐγὼ δὲ εἶναι | pues uno hace que parezca que vosotros sois felices pero yo que <lo> seáis | μέν | uno… pero…, uno… otro…, ... y... |
| Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apología | τί οὖν πρέπει ἀνδρὶ πένητι εὐεργέτῃ... ; | ¿qué conviene entonces a un hombre pobre <que es> benefactor? | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
| Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apología | τί οὖν πρέπει ἀνδρὶ πένητι… δεομένῳ ἄγειν σχολὴν ἐπὶ τῇ ὑμετέρᾳ παρακελεύσει; | ¿qué, así pues, conviene a un hombre pobre que pide tener tiempo para exhortaros? | σχολή | tener tiempo libre, estar desocupado |
| Plat.Apol.36bPlato, Apologia: Platón, Apología | τιμᾶται δ’ οὖν μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου | y, de hecho, el hombre propuso pena de muerte contra mí | τιμάω | proponer (una pena contra alguien) |
| Plat.Apol.36ePlato, Apologia: Platón, Apología | ὁ μὲν γὰρ ὑμᾶς ποιεῖ εὐδαίμονας δοκεῖν εἶναι, ἐγὼ δὲ εἶναι | pues ese hace que os parezca que sois felices, pero yo que lo seáis | εὐδαίμων | afortunado, feliz |
| Plat.Apol.37aPlato, Apologia: Platón, Apología | πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων | estoy convencido de que yo voluntariamente no sería injusto con ningún hombre | ἑκών | de grado, gustoso, que consiente, voluntariamente |
| Plat.Apol.37aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἴσως οὖν ὑμῖν καὶ ταυτὶ λέγων παραπλησίως δοκῶ λέγειν ὥσπερ περὶ τοῦ οἴκτου καὶ τῆς ἀντιβολήσεως | por tanto quizá os parezca que al hablar de esas cosas hablo de forma semejante a como si lo hiciera sobre lamentación y ruego | παραπλήσιος | de forma semejante (a como) |
| Plat.Apol.37bPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐ ῥᾴδιον ἐν χρόνῳ ὀλίγῳ μεγάλας διαβολὰς ἀπολύεσθαι | no es fácil en un tiempo pequeño librarse de grandes calumnias | ἀπολύω | defenderse (de), librarse (de) |
| Plat.Apol.37bPlato, Apologia: Platón, Apología | κατ’ ἐμαυτοῦ ἐρεῖν | hablar sobre mí mismo | κατά | referido a, sobre (acerca de) |
| Plat.Apol.37cPlato, Apologia: Platón, Apología | ταὐτόν μοί ἐστιν ὅπερ νυνδὴ ἔλεγον | tengo lo mismo que ahora mismo decía | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
| Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐχ οἷοί τε ἐγένεσθε ἐνεγκεῖν τὰς ἐμὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους | no fuisteis capaces de soportar mis diatribas y discursos | διατριβή | debate, diatriba, discusión |
| Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apología | … ὅποι ἂν ἔλθω | … adonde quiera que yo vaya | ὅποι | adonde quiera que |
| Plat.Apol.38aPlato, Apologia: Platón, Apología | τὰ δὲ ἔχει μὲν οὕτως, ὡς ἐγώ φημι | y eso es así en efecto, como yo afirmo | φημί | decir que sí, afirmar |
| Plat.Apol.38cPlato, Apologia: Platón, Apología | ὄνομα ἕξετε καὶ αἰτίαν… ὡς Σωκράτη ἀπεκτόνατε | vais a tener la fama y la culpabilidad de que habéis matado a Sócrates | αἰτία | tener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de |
| Plat.Apol.38ePlato, Apologia: Platón, Apología | πολὺ μᾶλλον αἱροῦμαι ὧδε ἀπολογησάμενος τεθνάναι ἢ ἐκείνως ζῆν | prefiero mucho más morir defendiéndome así que morir de aquel otro modo | αἱρέω | preferir |
| Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apología | καὶ ἄλλαι μηχαναὶ πολλαί εἰσιν ἐν ἑκάστοις τοῖς κινδύνοις ὥστε διαφεύγειν θάνατον | y otros muchos medios hay, en cada uno de los peligros, de evitar la muerte… | διαφεύγω | huir de, evitar |
| Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἀλλὰ μὴ οὐ τοῦτ’ ᾖ χαλεπόν… θάνατον ἐκφυγεῖν | pero no era eso difícil, evitar la muerte | ἐκφεύγω | escapar (a), huir (de), evitar, estar libre |
| Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐν ταῖς μάχαις… τό γε ἀποθανεῖν ἄν τις ἐκφύγοι… ὅπλα ἀφεὶς | pues en los combates uno evitaría precisamente morir tras abandonar las armas | ἐκφεύγω | evitar |
| Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apología | οὔτ’ ἐμὲ οὔτ’ ἄλλον οὐδένα δεῖ τοῦτο μηχανᾶσθαι, ὅπως ἀποφεύξεται πᾶν ποιῶν θάνατον | y es preciso que ni yo ni ningún otro maquine eso, cómo evitar la muerte haciendo cualquier cosa | πᾶς | todo, cualquier cosa |
| Plat.Apol.39bPlato, Apologia: Platón, Apología | κατήγοροι… δεινοὶ καὶ ὀξεῖς | acusadores hábiles y rápidos | ὀξύς | listo, rápido |
| Plat.Apol.39cPlato, Apologia: Platón, Apología | φημὶ γάρ… τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν εὐθὺς μετὰ τὸν ἐμὸν θάνατον πολὺ χαλεπωτέραν | pues afirmo que os llegará poco después de mi muerte un castigo mucho más duro | χαλεπός | duro, difícil, complicado |
| Plat.Apol.39dPlato, Apologia: Platón, Apología | αὕτη ἡ ἀπαλλαγή… καλλίστη καὶ ῥᾴστη… ἑαυτὸν παρασκευάζειν ὅπως ἔσται ὡς βέλτιστος | esa liberación es la mejor y más sencilla: procurar que él mismo sea el mejor posible | παρασκευάζω | disponer (de forma que), procurar (que), hacer (disponer) que |
| Plat.Apol.39dPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐ γάρ ἐσθ’ αὕτη ἡ ἀπαλλαγὴ οὔτε πάνυ δυνατὴ οὔτε καλή, ἀλλ’ ἐκείνη καὶ καλλίστη καὶ ῥᾴστη | pues esa forma de liberación no es ni muy posible ni noble, pero aquella (otra) es la más noble y más sencilla | ῥᾴδιος | fácil, sencillo, accesible |
| Plat.Apol.39ePlato, Apologia: Platón, Apología | ἀλλά μοι… παραμείνατε τοσοῦτον χρόνον | pero permaneced junto a mí durante todo este tiempo | παραμένω | permanecer junto a, quedarse con |
| Plat.Apol.39ePlato, Apologia: Platón, Apología | ἡδέως ἂν διαλεχθείην ὑπὲρ τοῦ γεγονότος | con gusto discutiría <yo> sobre lo sucedido | ὑπέρ | acerca de, sobre (acerca de) |
| Plat.Apol.40aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἡ γὰρ εἰωθυῖά μοι μαντικὴ ἡ τοῦ δαιμονίου… πάνυ πυκνὴ ἀεὶ ἦν… εἴ τι μέλλοιμι μὴ ὀρθῶς πράξειν | pues la adivinación acostumbrada para mí de la voz interior era siempre muy frecuente cada vez que iba a realizar algo de forma no recta | δαιμόνιος | voz interior, voz de la conciencia |
| Plat.Apol.40aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐπιδεῖξαι ἐθέλω τὸ νυνί μοι συμβεβηκὸς τί ποτε νοεῖ | quiero mostrar qué significa lo que ahora me ha ocurrido | νοέω | tener intención, significar |
| Plat.Apol.40bPlato, Apologia: Platón, Apología | με ἐπέσχε λέγοντα μεταξύ | me interrumpió mientras hablaba | μεταξύ | mientras, entretanto |
| Plat.Apol.40cPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐννοήσωμεν δὲ καὶ τῇδε ὡς πολλὴ ἐλπίς ἐστιν ἀγαθὸν αὐτὸ εἶναι | y reflexionemos también así, que hay mucha confianza en que eso sea un bien | ἐννοέω | considerar (que), reflexionar (que) |
| Plat.Apol.40dPlato, Apologia: Platón, Apología | ... ταύτην τὴν νύκτα ἐν ᾗ οὕτω κατέδαρθεν ὥστε μηδὲ ὄναρ ἰδεῖν | ... esa noche en la que durmió tanto que ni tuvo ensoñaciones | οὗτος | ese |
| Plat.Apol.41aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἢ αὖ Ὀρφεῖ συγγενέσθαι… καὶ Ὁμήρῳ ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτ’ ἂν ὑμῶν; | o a su vez, ¿por cuánto uno de vosotros aceptaría estar junto a Orfeo y Homero? | πόσος | ¿por cuánto?, por cuánto |
| Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apología | εὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε | son más felices los de allí que los de aquí | ὁ | el (de), la (de), lo (de) |
| Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apología | εὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε, καὶ ἤδη τὸν λοιπὸν χρόνον ἀθάνατοί εἰσιν | pues los del más allá son más felices que los de aquí, y son ya inmortales para el tiempo venidero (... inmortales para siempre) | χρόνος | tiempo venidero, futuro |
| Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apología | τοὺς ὑεῖς μου… τιμωρήσασθε… ταὐτὰ ταῦτα λυποῦντες ἅπερ ἐγὼ ὑμᾶς ἐλύπουν | castigad a mis hijos haciéndoles el mismo daño que yo os hacía | λυπέω | afligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien) |
| Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apología | οἴονταί τι εἶναι ὄντες οὐδενὸς ἄξιοι | creen ser algo no siendo dignos de nada | τίς | alguien (significativo), algo (significativo) |
| Plat.Apol.42aPlato, Apologia: Platón, Apología | ὁπότεροι δὲ ἡμῶν ἔρχονται ἐπὶ ἄμεινον πρᾶγμα, ἄδηλον παντὶ πλὴν ἢ τῷ θεῷ | pero quién de nosotros dos va hacia una situación mejor, es algo oculto para cualquiera, excepto para la divinidad | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
| Plat.Charm.153cPlato, Charmides: Platón, Cármides | παρεγένου μέν… τῇ μάχῃ; | ¿estuviste presente de hecho en el combate? | παραγίγνομαι | estar presente en/con/junto a, asistir a |
| Plat.Charm.153dPlato, Charmides: Platón, Cármides | αὖθις ἐγὼ αὐτοὺς ἀνηρώτων | yo, a mi vez, les preguntaba | αὖθις | a su vez, en su turno |
| Plat.Charm.154cPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἐκεῖνος ἐμοὶ θαυμαστὸς ἐφάνη τό τε μέγεθος καὶ τὸ κάλλος | aquel me pareció admirable en estatura y belleza | μέγεθος | tamaño (corporal), estatura |
| Plat.Charm.154dPlato, Charmides: Platón, Cármides | τί σοι φαίνεται ὁ νεανίσκος; | ¿qué te parece el jovencito? | τίς | quién, qué, cuál |
| Plat.Charm.155bPlato, Charmides: Platón, Cármides | παῖ… κάλει Χαρμίδην | ¡esclavo! llama a Cármides | παῖς | esclavo |
| Plat.Charm.155bPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἐποίησε γέλωτα | provocó risa | ποιέω | crear, provocar, producir |
| Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἀνήγετο ὡς ἐρωτήσων | se apartaba para preguntar | ἀνάγω | retirarse, apartarse |
| Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἐφλεγόμην καὶ οὐκέτ’ ἐν ἐμαυτοῦ ἦν | me inflamaba y ya no era <dueño> de mí mismo | ἐμαυτοῦ | de mí mismo, mío propio |
| Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármides | εἶπεν ἐπὶ καλοῦ λέγων παιδός, ἄλλῳ ὑποτιθέμενος, εὐλαβεῖσθαι μὴ κατέναντα λέοντος νεβρὸν ἐλθόντα μοῖραν αἱρεῖσθαι | dijo hablando sobre un bello muchacho, haciendo recomendaciones a otro, que tomara precauciones para no ser apresado como comida <al igual que un> cervatillo que llega frente a un león | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Plat.Charm.155ePlato, Charmides: Platón, Cármides | ἄνευ δὲ τῆς ἐπῳδῆς οὐδὲν ὄφελος εἴη τοῦ φύλλου | y sin el conjuro la hoja no sería de ninguna utilidad | φύλλον | hoja |
| Plat.Charm.157cPlato, Charmides: Platón, Cármides | προσοίσω τὸ φάρμακον τῇ κεφαλῇ | aplicaré la medicina en la cabeza | προσφέρω | llevar a, acercar, aplicar |
| Plat.Charm.157ePlato, Charmides: Platón, Cármides | ἥ τε γὰρ πατρῴα ὑμῖν οἰκία, ἡ… ὑπὸ Σόλωνος καὶ ὑπ’ ἄλλων πολλῶν ποιητῶν ἐγκεκωμιασμένη, παραδέδοται ἡμῖν | y, en efecto, vuestra casa patria, la que ha sido alabada por Solón y por otros muchos poetas, nos ha sido legada | παραδίδωμι | entregar (en herencia), transmitir(en herencia), legar |
| Plat.Charm.158aPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἐκεῖνος… παρὰ μέγαν βασιλέα… πρεσβεύων ἀφίκετο | aquél llegó como embajador a (la corte del) gran Rey | πρεσβεύω | ser embajador |
| Plat.Charm.158dPlato, Charmides: Platón, Cármides | Κριτίαν τόνδε ψευδῆ ἐπιδείξω | mostraré a este Critias como mentiroso | ψευδής | falso, mentiroso, mendaz |
| Plat.Charm.162aPlato, Charmides: Platón, Cármides | πόλις… σωφρόνως γε οἰκοῦσα εὖ ἂν οἰκοῖτο | si una ciudad se administra sensatamente, estaría bien administrada | οἰκέω | vivir (de determinada manera), habitarse (de determinada manera), ser administrado |
| Plat.Charm.162dPlato, Charmides: Platón, Cármides | ὑποκριτῇ κακῶς διατιθέντι τὰ… ποιήματα | a un actor que recita malamente los poemas | διατίθημι | recitar, componer |
| Plat.Charm.163dPlato, Charmides: Platón, Cármides | δήλου δὲ μόνον ἐφ’ ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ὅτι ἂν λέγῃς | y muéstrame solo a qué aplicas ese nombre que mencionas | φέρω | aplicar |
| Plat.Charm.163ePlato, Charmides: Platón, Cármides | τὴν γὰρ τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν σωφροσύνην εἶναι σαφῶς σοι διορίζομαι | pues defino ante ti que la realización de (cosas) buenas es prudencia | πρᾶξις | acción, realización |
| Plat.Charm.167bPlato, Charmides: Platón, Cármides | ... τίς ἂν εἴη ἡμῖν ὠφελία εἰδόσιν αὐτό | ... qué provecho obtendríamos nosotros por saberlo | ὠφέλεια | utilidad, provecho, beneficio |
| Plat.Charm.171aPlato, Charmides: Platón, Cármides | ὥρισται ἑκάστη ἐπιστήμη | está definida cada ciencia | ὁρίζω | ser definido, definirse, ser apartado |
| Plat.Charm.171cPlato, Charmides: Platón, Cármides | οὐδέ γε ἄλλος οὐδείς… πλὴν ἰατρός, οὔτε δὴ ὁ σώφρων | tampoco en efecto ningún otro excepto un médico; tampoco de hecho el <médico> prudente | οὔτε | y no, ni, tampoco |
| Plat.Charm.175ePlato, Charmides: Platón, Cármides | ἀγανακτῶ… εἰ μηδενὸς ἀξίου πράγματος οὖσαν αὐτὴν μετὰ πολλῆς σπουδῆς ἐμάνθανον | me irrito si lo aprendí con mucho celo [el epodo] cuando no era digno de ninguna acción | σπουδή | con prisa, con empeño |
| Plat.Cleit.406aPlato, Cleitophon: Platón, Clitofonte | φαίνῃ πρὸς ἐμὲ ἔχειν τραχυτέρως τοῦ δέοντος | pareces estar conmigo en peor disposición de lo conveniente | τραχύς | ásperamente, rudamente, en mala disposición |
| Plat.Crat.383bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὅπερ καλοῦμεν ὄνομα ἕκαστον, τοῦτό ἐστιν ἑκάστῳ ὄνομα; | el nombre con que llamamos a cada (persona), ese es su nombre | καλέω | nombrar, llamar (algo de determinada manera) |
| Plat.Crat.384cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὔκουν οἶδα πῇ ποτε τὸ ἀληθὲς ἔχει περὶ τῶν τοιούτων | no sé en efecto cómo es la verdad sobre tales cosas | πῇ | cómo |
| Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκῃ καὶ ὁμολογία | no puedo convencerme de que la exactitud de una denominación sea otra cosa que acuerdo y pacto | ὁμολογία | acuerdo, conciliación, pacto |
| Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκη καὶ ὁμολογία | no puedo convencerme de que exista otra rectitud en (la denominación) de la palabra distinta a la convención y el acuerdo | συνθήκη | acuerdo, pacto, convención |
| Plat.Crat.385aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἴσως μέντοι τὶ λέγεις, ὦ Ἑρμόγενες | pero tal vez dices algo, Hermógenes | μέντοι | pero, sin embargo |
| Plat.Crat.385cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ τοῦ ψεύδους μόριον οὐ ψεῦδος; | ¿y la parte de la mentira no <es> mentira? | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν | pues “εἴρειν” significa decir | ἐρῶ | hablar, decir |
| Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἆρ’ οὐ… τὰ πράγματα διακρίνομεν ᾗ ἔχει; | ¿acaso no distinguimos las cosas tal como son? | διακρίνω | distinguir, discernir |
| Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔχεις δὴ καὶ περὶ ὀνόματος οὕτως εἰπεῖν; | ¿puedes realmente hablar también de esa manera sobre el nombre? | εἶπον | hablar (de determinada manera), decir (de determinada manera) |
| Plat.Crat.390dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύει… εἶναι οὐ φαῦλον… ἡ τοῦ ὀνόματος θέσις | hay riesgo de que no sea fácil la adopción de [ese] nombre | θέσις | promulgación, adopción |
| Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | χρὴ πρὸς ἃ λέγεις ἐναντιοῦσθαι | es preciso oponerse a lo que dices | ἐναντιόομαι | oponerse (a) |
| Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας ἥντινα φῂς εἶναι τὴν φύσει ὀρθότητα ὀνόματος | me parece que así <yo> te haría más caso, si me mostraras cuál dices que es por naturaleza la forma correcta del nombre | ὧδε | así |
| Plat.Crat.392aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐκ οἴει τοῦτο σεμνόν τι εἶναι γνῶναι, ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει ἐκεῖνον τὸν ποταμὸν Ξάνθον καλεῖν μᾶλλον ἢ Σκάμανδρον; | ¿no consideras que eso es algo importante, saber por qué es correcto llamar Janto a aquel río mejor que Escamandro? | σεμνός | severo, serio, importante |
| Plat.Crat.393aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὁ γὰρ «ἄναξ» καὶ ὁ «Ἕκτωρ» σχεδόν τι ταὐτὸν σημαίνει | pues «caudillo» y «Héctor» casi más o menos quieren decir lo mismo | σημαίνω | significar, querer decir |
| Plat.Crat.393cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κατὰ γὰρ τὸν αὐτὸν λόγον… | pues según el mismo razonamiento… | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
| Plat.Crat.394cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕτερα ἂν ἴσως συχνὰ [ὀνόματα] εὕροιμεν ταῖς μὲν συλλαβαῖς καὶ τοῖς γράμμασι διαφωνοῦντα, τῇ δὲ δυνάμει ταὐτὸν φθεγγόμενα | quizá encontraríamos muchas otras palabras que suenan distinto por sus sílabas y letras pero que significan lo mismo por su sentido | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
| Plat.Crat.395aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύει γὰρ τοιοῦτός τις εἶναι ὁ Ἀγαμέμνων οἷος… διαπονεῖσθαι καὶ καρτερεῖν | pues puede que Agamenón sea un individuo capaz de esforzarse y ser constante | οἷος | tal que, capaz de, tal como |
| Plat.Crat.395dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐγένετο πολλὰ καὶ δεινά, ὧν τέλος ἡ πατρὶς αὐτοῦ ὅλη ἀνετράπετο | sucedieron muchas cosas terribles: entre ellas al final su patria entera se arruinó | ἀνατρέπω | arruinarse |
| Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕωθεν... αὐτῷ... παρεῖχον τὰ ὦτα | pues desde el alba <yo> le prestaba oídos | οὖς | oído |
| Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | (σοφία) ἣ ἐμοὶ ἐξαίφνης νῦν οὑτωσὶ προσπέπτωκεν ἄρτι οὐκ οἶδ’ ὁπόθεν | una sabiduría que me ha sobrevenido así de repente justo ahora no sé de dónde | προσπίπτω | sobrevenir, ocurrir (repentinamente) |
| Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐκ οἶσθα ὅτι ἡμίθεοι οἱ ἥρωες; | ¿no sabes que los héroes son semidioses? | ἥρως | héroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local |
| Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σμικρὸν γὰρ παρῆκται αὐτῶν τὸ ὄνομα | pues el nombre de ellos está un poco deformado | παράγω | ser desviado, ser deformado, dejarse seducir, dejarse engañar |
| Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν | pues ‘εἴρειν’ significa ‘decir’ | εἰμί | significar, equivaler |
| Plat.Crat.398ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἥρωες ῥήτορές τινες καὶ ἐρωτητικοὶ συμβαίνουσιν | algunos héroes resulta que son oradores y aficionados a las preguntas | συμβαίνω | resultar |
| Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … τοῦτο ἵνα ἀντὶ ῥήματος ὄνομα ἡμῖν γένηται | ... para que eso llegue a ser un nombre en vez de una expresión | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
| Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τούτων τοίνυν ἓν καὶ τὸ τῶν ἀνθρώπων ὄνομα πέπονθεν | pues bien, una de estas cosas le ha pasado también a la palabra <que designa a> los hombres | τοίνυν | así pues, pues bien |
| Plat.Crat.399cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐντεῦθεν δὴ μόνον τῶν θηρίων ὀρθῶς ὁ ἄνθρωπος ‘ἄνθρωπος’ ὠνομάσθη | por ello, en verdad, de entre los animales solo el hombre fue denominado “hombre” | ἐντεῦθεν | de ahí, por ello |
| Plat.Crat.399dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἶμαί τι τοιοῦτον νοεῖν τοὺς τὴν ψυχὴν ὀνομάσαντας | creo que los que dieron nombre al alma pensaban algo así | νοέω | darse cuenta, pensar, meditar |
| Plat.Crat.400aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καὶ τὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων φύσιν οὐ πιστεύεις Ἀναξαγόρᾳ νοῦν καὶ ψυχὴν εἶναι τὴν διακοσμοῦσαν καὶ ἔχουσαν; | ¿y no crees a Anáxagoras en que la mente y el alma es la que organiza y sostiene la naturaleza de todas las demás cosas? | ψυχή | principio vital |
| Plat.Crat.400cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἀμφὶ Ὀρφέα | los del círculo de Orfeo | ὁ | el (que), la (que), el (de), la (de) |
| Plat.Crat.401aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ οὖν βούλει, σκοπῶμεν ὥσπερ προειπόντες τοῖς θεοῖς ὅτι περὶ αὐτῶν οὐδὲν ἡμεῖς σκεψόμεθα | por tanto, si quieres, analicemos <eso> como si hubiéramos proclamado ante los dioses que no analizaremos nada sobre ellos | προεῖπον | proclamar |
| Plat.Crat.401dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν… | pues el hacer un sacrificio a Hestia la primera antes que a todos los (demás) dioses... | πρό | antes de |
| Plat.Crat.403aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ Πλούτωνος, τοῦτο μὲν κατὰ τὴν τοῦ πλούτου δόσιν, ὅτι ἐκ τῆς γῆς κάτωθεν ἀνίεται ὁ πλοῦτος, ἐπωνομάσθη· ὁ δὲ ‘Ἅιδης’, οἱ πολλοὶ μέν μοι δοκοῦσιν ὑπολαμβάνειν τὸ ἀιδὲς προσειρῆσθαι τῷ ὀνόματι τούτῳ | y lo de Plutón, se denominó así en relación a la entrega de riqueza, porque la riqueza surge de la tierra, desde abajo; y «Hades» me parece que la mayoría suponen que se designa lo invisible con ese nombre | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Plat.Crat.403bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | φοβοῦνται, καὶ ὅτι ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος παρ’ ἐκεῖνον ἀπέρχεται | tienen miedo, también porque el alma despojada del cuerpo se aparta hacia aquel | γυμνός | despojado (de algo) |
| Plat.Crat.403cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὥστε μένειν ὁπουοῦν | que se quede en un lugar | ὅπου | donde |
| Plat.Crat.403dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | διὰ ταῦτα ἄρα φῶμεν… οὐδένα δεῦρο ἐθελῆσαι ἀπελθεῖν τῶν ἐκεῖθεν | digamos, entonces, que por eso ninguno de los del más allá quiere venir aquí | ἐκεῖθεν | del más allá, del Hades |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καλούς τινας… ἐπίσταται λόγους λέγειν ὁ Ἅιδης, καὶ ἔστιν… ὁ θεὸς οὗτος τέλεος σοφιστής τε καὶ μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | Hades sabe decir algunas bellas palabras y es ese dios un completo sofista y gran benefactor de los que están junto a él | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῖς ἐνθάδε τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀνίησιν | lanza tantos bienes a los de aquí | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | gran benefactor de sus allegados | εὐεργέτης | benefactor, altruista |
| Plat.Crat.404aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύεις τι λέγειν | quizá dices algo de interés | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
| Plat.Crat.405bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν | conseguir un hombre que sea puro, de cuerpo y de alma | καθαρός | limpio, puro, purificado |
| Plat.Crat.406bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλὰ ἔστι γὰρ καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος τῶν ὀνομάτων τούτοις τοῖς θεοῖς καὶ παιδικῶς | pero en efecto existe una forma de los nombres para esos dioses dicha en serio y <otra> en broma | σπουδαῖος | con seriedad, en serio |
| Plat.Crat.407aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ νῦν περὶ Ὅμηρον δεινοί | los de ahora entendidos en Homero (nuestros coetáneos entendidos en Homero) | ὁ | el (de), la (de), lo (de) |
| Plat.Crat.407bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδὲν δὲ ἀπέχει… βούλεσθαι | y nada impide querer | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
| Plat.Crat.409aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῦτο δὲ τὸ ὄνομα φαίνεται τὸν Ἀναξαγόραν πιέζειν | y parece que ese término agobia a Anaxágoras | πιέζω | abrumar, agobiar, apretar |
| Plat.Crat.409bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἡ σελήνη ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἔχει τὸ φῶς | la luna tiene su luz procedente del sol | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
| Plat.Crat.409dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σκέψαι δὴ ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὶ αὐτοῦ | mira <tú> ya lo que sospecho sobre eso | ὑποπτεύω | sospechar de (alguien o algo) |
| Plat.Crat.411bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ πάνυ παλαιοὶ ἄνθρωποι οἱ τιθέμενοι τὰ ὀνόματα παντός | los hombres muy antiguos, los que ponían los nombres de cada cosa | παλαιός | antiguo |
| Plat.Crat.411ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ‘σωφροσύνη’ δὲ σωτηρία… φρονήσεως | y «cordura» es preservación del raciocinio | σωφροσύνη | cordura |
| Plat.Crat.412cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | «δικαιοσύνη» δέ, ὅτι μὲν ἐπὶ τῇ τοῦ δικαίου συνέσει τοῦτο κεῖται τὸ ὄνομα, ῥᾴδιον συμβαλεῖν | y la ‘justicia’, porque ese nombre se establece por el conocimiento sobre lo justo | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Plat.Crat.412ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέχρι μὲν οὖν ἐνταῦθα, ὃ νυνδὴ ἐλέγομεν, παρὰ πολλῶν ὁμολογεῖται | sin embargo, por tanto, hasta ahí, lo que decíamos ahora mismo, es aceptado por muchos | ἐνταῦθα | allí, ahí, aquí |
| Plat.Crat.413ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐὰν οὖν τις ἐξέλῃ τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος τῆς ἀνδρείας, αὐτὸ μηνύει τὸ ἔργον τὸ ὄνομα ἡ ‘ἀνρεία’ | si en efecto uno quita la delta de la palabra ἀνδρεία, la palabra ἀνρεία expresa esa acción precisamente | ἐξαιρέω | sacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte |
| Plat.Crat.414bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἷόνπερ οὖν μεμίμηται τῷ ὀνόματι | como queda representado con el nombre | μιμέομαι | imitar |
| Plat.Crat.414dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … ποιοῦσιν μηδ’ ἂν ἕνα ἀνθρώπων συνεῖναι ὅτι ποτὲ βούλεται τὸ ὄνομα | … hacen que ninguna persona comprenda qué significa la palabra | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Plat.Crat.415aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔρχομαι γὰρ ἐπὶ τὴν κορυφὴν ὧν εἴρηκα | pues estoy llegando al punto culminante de lo que he hablado | κορυφή | punto culminante, excelencia, flor y nata |
| Plat.Crat.416bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τῷ ἀεὶ ἴσχοντι τὸν ῥοῦν τοῦτο τὸ ὄνομα ἔθετο τὸ «ἀεισχοροῦν»· νῦν δὲ συγκροτήσαντες «αἰσχρὸν» καλοῦσιν | al que siempre retiene la corriente le asignó el nombre «retienesiemprecorriente», y ahora al contraerlo lo llaman «vergonzoso» | ἴσχω | retener |
| Plat.Crat.417ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ ‘βλάπτον’ αὖ σημαίνει βουλόμενον ἅπτειν | y lo «que obstaculiza» significa a su vez que quiere sujetar | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Plat.Crat.418aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλοιοῦσι τὰς τῶν ὀνομάτων διανοίας | modifican los significados de las palabras | διάνοια | sentido, significado |
| Plat.Crat.419dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδ’ ‘ἐπιθυμία’ χαλεπόν· τῇ γὰρ ἐπὶ τὸν θυμὸν ἰούσῃ | tampoco es difícil [el origen del término] «deseo»: <se aplica> al deseo que aparece en el ánimo | θυμός | ánimo, deseo |
| Plat.Crat.422ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ φωνὴν μὴ εἴχομεν μηδὲ γλῶτταν… ἆρ’ οὐκ ἄν… ἐπεχειροῦμεν ἂν σημαίνειν ταῖς χερσὶ καὶ κεφαλῇ καὶ τῷ ἄλλῳ σώματι; | si no tuviéramos voz ni lengua ¿acaso no intentaríamos hacer señas con las manos, la cabeza y el resto del cuerpo? | γλῶσσα | lengua |
| Plat.Crat.423aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ ἵππον θέοντα… ἐβουλόμεθα δηλοῦν… | si quisiéramos mostrar un caballo corriendo… | θέω | correr |
| Plat.Crat.423ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τί δὲ δὴ τόδε; | ¿y qué es esto? | ὅδε | este |
| Plat.Crat.424dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … δεῖ ὀνόματα ἐπιθεῖναι, εἰ ἔστιν εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα ὥσπερ τὰ στοιχεῖα | … es preciso atribuir nombres si existe [aquello] a lo que cada cosa se refiere, como [ocurre con] las letras | στοιχεῖον | elemento de una fila, letra del alfabeto, letra |
| Plat.Crat.424ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὰ στοιχεῖα ἐπὶ τὰ πράγματα ἐποίσομεν… ποιοῦντες ὃ δὴ συλλαβὰς καλοῦσιν, καὶ συλλαβὰς αὖ συντιθέντες | aplicaremos los elementos (del lenguaje) a las cosas formando lo que de hecho llaman sílabas y colocando sílabas a su vez en orden | συντίθημι | colocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer |
| Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλὰ λέγων ἐξηνέχθην | pero al hablar me dejé llevar | ἐκφέρω | ser arrastrado, dejarse llevar |
| Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐξ ὧν τά τε ὀνόματα καὶ τὰ ῥήματα συντίθενται | (elementos) a partir de los que están compuestas los nombres y los verbos | συντίθημι | colocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer |
| Plat.Crat.425dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐπὶ τὰς μηχανὰς καταφεύγουσι θεοὺς αἴροντες | recurren a los dioses levantandolos en grúas | μηχανή | grúa del teatro |
| Plat.Crat.426bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καθαρώτατα ἀποδεῖξαι | demostrar con total claridad | καθαρός | con total claridad |
| Plat.Crat.426dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἡ δὲ στάσις ἀπόφασις τοῦ ἰέναι βούλεται εἶναι | y el reposo significa que hay negación de moverse | στάσις | inmovilidad, reposo, detención |
| Plat.Crat.428bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕνα τῶν μαθητῶν περὶ ὀρθότητος ὀνομάτων καὶ ἐμὲ γράφου | inscríbeme también a mí como uno de tus discípulos sobre la corrección de las palabras | γράφω | escribir para sí, inscribirse |
| Plat.Crat.428dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | νυνὶ ἡμεῖς ἴδωμεν τί ἡμῖν εἴρηται | ahora veamos nosotros qué ha sido dicho por nosotros | ἐρῶ | ser dicho (por) |
| Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | «Χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες» | «¡Saludo, extranjero ateniense, Hermógenes, hijo de Esmicrión!» | ξένος | asalariado forastero, mercenario |
| Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες | ¡hola, extranjero ateniense, Hermógenes hijo de Esmicrión! | χαίρω | hola, saludos |
| Plat.Crat.430dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἵνα… μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λόγοις ἐγώ τε καὶ σὺ φίλοι ὄντες, ἀπόδεξαί μου ὃ λέγω | para que no discutamos en nuestros debates tú y yo que somos amigos, acéptame lo que digo | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Plat.Crat.431cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰκόνας ἐργάζεται | elabora imágenes | ἐργάζομαι | elaborar, fabricar, construir |
| Plat.Crat.433aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | —ἀλλὰ μέμνημαι. —καλῶς τοίνυν | —Sí que me acuerdo. — Muy bien, entonces | τοίνυν | por tanto, entonces (sin valor temporal) |
| Plat.Crat.433ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | πότερός σε ὁ τρόπος ἀρέσκει; | ¿qué manera de las dos te satisface? | ἀρέσκω | satisfacer, agradar |
| Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔοικε σημαίνοντι | parece al que señala (parece señalar) | ἔοικα | parecer, dar la impresión de |
| Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἵστησιν ἡμῶν ἐπὶ τοῖς πράγμασι τὴν ψυχήν | detiene (reposa) su espíritu sobre los asuntos | ἵστημι | parar, detener |
| Plat.Crat.438bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μαθεῖν δ’ αὖ φαμεν τὰ πράγματα… ἀδύνατον εἶναι ἄλλως ἢ τὰ ὀνόματα μαθόντας… ; | ¿y además decimos que es imposible aprender las cosas de otra forma que comprendiendo sus nombres? | μανθάνω | aprender |
| Plat.Crat.439bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀγαπητὸν δὲ καὶ τοῦτο ὁμολογήσασθαι | y hay que contentarse incluso con llegar a este acuerdo | ὁμολογέω | ser acordado, acordarse (un acuerdo), ser reconocido, reconocerse |
| Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει | ni siquiera <es> verosímil decir que existe conocimiento si todas las cosas cambian y nada permanece | μένω | permanecer, quedarse quieto |
| Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλ’ οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει | pero tampoco es lógico decir que hay conocimiento si todas las cosas cambian y nada permanece | χρῆμα | cosa, hecho, suceso |
| Plat.Crat.440cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … ὡς οἱ περὶ Ἡράκλειτον… λέγουσιν | como afirman los discípulos de Heráclito | περί | en torno a, en el grupo de |
| Plat.Criti.43aPlato, Critias: Platón, Critias | συνήθης ἤδη μοί ἐστιν… διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν | <él> está ya habituado a mí, por haber venido <yo> de visita aquí muchas veces | συνήθης | acostumbrado, habituado |
| Plat.Criti.47dPlato, Critias: Platón, Critias | οἶμαι ἔγωγε, ὦ Σώκρατες | yo al menos <lo> creo, Sócrates | οἴομαι | (lo) creo |
| Plat.Criti.50aPlato, Critias: Platón, Critias | καὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔ; | ¿y nos mantenemos en lo que hemos admitido que es justo o no? | ὁμολογέω | admitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que) |
| Plat.Criti.52aPlato, Critias: Platón, Critias | ὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν | precisamente yo he llegado a ese acuerdo | ὁμολογέω | llegar a un acuerdo |
| Plat.Criti.106aPlato, Critias: Platón, Critias | ὡς ἅσμενος… οἷον ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, νῦν οὕτως ἐκ τῆς τοῦ λόγου διαπορείας ἀγαπητῶς ἀπήλλαγμαι | ¡qué contento <estoy> como estando reposado tras una larga jornada! así ahora con satisfacción me aparto del camino del razonamiento | ἀναπαύω | descansar, reposar |
| Plat.Criti.106cPlato, Critias: Platón, Critias | ᾧ δὲ καὶ σὺ κατ’ ἀρχὰς ἐχρήσω, συγγνώμην αἰτούμενος ὡς περὶ μεγάλων μέλλων λέγειν, ταὐτὸν καὶ νῦν ἐγὼ τοῦτο παραιτοῦμαι | y <aquello> de lo que también tú hiciste uso al principio, al pedir perdόn por ir a hablar de <asuntos> importantes, también ahora eso mismo pido yo para mí | παραιτέομαι | pedir (algo para sí mismo), rogar (algo para sí mismo), suplicar (algo para sí mismo) |
| Plat.Criti.107aPlato, Critias: Platón, Critias | τὰ ῥηθησόμενα πλείονος συγγνώμης δεῖται χαλεπώτερα ὄντα | lo que va a decirse precisa de una indulgencia mayor por ser más difícil | συγγνώμη | comprensión, perdón, indulgencia |
| Plat.Criti.107dPlato, Critias: Platón, Critias | σμικρῶς εἰκότα λεγόμενα | (cosas) expuestas con escasa verosimilitud | μικρός | escasamente |
| Plat.Criti.107ePlato, Critias: Platón, Critias | συγγιγνώσκειν χρεών | siendo necesario tener consideración | εἰμί | |
| Plat.Criti.108ePlato, Critias: Platón, Critias | ὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι | habitan fuera, más allá de las columnas de Hércules | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Plat.Criti.109cPlato, Critias: Platón, Critias | ῞Ηφαιστος κοινὴν καὶ Ἀθηνᾶ φύσιν ἔχοντες, ἅμα μὲν ἀδελφὴν ἐκ ταὐτοῦ πατρός… | Hefesto y Atenea que tienen una naturaleza común, a la vez hermana del mismo padre… | ἀδελφός | hermano, de la misma naturaleza |
| Plat.Criti.110aPlato, Critias: Platón, Critias | μυθολογία γὰρ ἀναζήτησίς τε τῶν παλαιῶν μετὰ σχολῆς ἅμ’ ἐπὶ τὰς πόλεις ἔρχεσθον | pues los relatos legendarios y la investigación de los (temas) antiguos llegan a las ciudades junto con el tiempo libre | σχολή | con tiempo, a placer, sin problema, con reposo |
| Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias | πᾶσα [γῆ] ἀπὸ τῆς ἄλλης ἠπείρου μακρὰ προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται· τὸ δὴ τῆς θαλάττης ἀγγεῖον περὶ αὐτὴν τυγχάνει πᾶν ἀγχιβαθὲς ὄν | toda la tierra que se extiende con gran extensión desde el resto de tierra firme hacia el mar forma como un promontorio: la cavidad, en efecto, del mar a su alrededor resulta ser toda ella profunda | ἀγγεῖον | receptáculo, cavidad |
| Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias | [γῆ] προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται | una tierra que al prolongarse hacia el mar se dispone como un promontorio | ἄκρα | promontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo |
| Plat.Criti.111bPlato, Critias: Platón, Critias | περιερρυηκυίας τῆς γῆς ὅση πίειρα καὶ μαλακή | habiendo vertido en derredor tierra, la fértil y mullida | μαλακός | blando, mullido |
| Plat.Criti.111ePlato, Critias: Platón, Critias | τά… τῆς ἄλλης χώρας… διεκεκόσμητο… ὑπὸ γεωργῶν… γῆν δὲ ἀρίστην καὶ ὕδωρ ἀφθονώτατον ἐχόντων καί… ὥρας μετριώτατα κεκραμένας | el resto del territorio había sido organizado por labradores que tenían la mejor tierra, agua muy abundante y un clima muy moderadamente templado | ὥρα | tiempos (meteorológicos), clima |
| Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critias | τὸ δὲ πρὶν ἐν ἑτέρῳ χρόνῳ… γεώδης δ’ ἦν [ἀκρόπολις] πᾶσα καὶ πλὴν ὀλίγον ἐπίπεδος ἄνωθεν | y antes en otro tiempo la acrópolis [de Atenas] era toda de suelo profundo y llana excepto una pequeña parte por arriba | ἐπίπεδος | llano, liso |
| Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critias | μία γενομένη νὺξ ὑγρὰ διαφερόντως γῆς αὐτὴν ψιλὴν περιτήξασα πεποίηκε | una sola noche que se presentó especialmente lluviosa la ha dejado desprovista de tierra al disolver<la> | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Plat.Criti.112cPlato, Critias: Platón, Critias | ἄνευ χρυσοῦ καὶ ἀργύρου | sin contar con el oro y la plata | ἄνευ | sin contar con |
| Plat.Criti.112ePlato, Critias: Platón, Critias | οὗτοι… τήν τε αὑτῶν καὶ τὴν Ἑλλάδα δίκῃ διοικοῦντες | esos que administran con justicia su propia (ciudad) y la Hélade | δίκη | en justicia, justamente |
| Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critias | ἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης | y llegando ya la muchacha al momento de <tomar> marido | ἀνήρ | hombre, varón |
| Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critias | ἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης | al llegar la muchacha ya al momento de <tomar> varón | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Plat.Criti.113ePlato, Critias: Platón, Critias | τήν… ἐν μέσῳ νῆσον… διεκόσμησεν… τροφὴν δὲ παντοίαν καὶ ἱκανὴν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδούς | [Posidón] dispuso la isla del medio distribuyendo alimento variado y suficiente [que surgía] de la tierra | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Plat.Criti.114ePlato, Critias: Platón, Critias | νομὴ γὰρ τοῖς τε ἄλλοις ζῴοις, ὅσα καθ’ ἕλη καὶ λίμνας καὶ ποταμούς… νέμεται | pues <hay> alimento para el resto de animales cuantos se nutren en marismas, lagunas y ríos | λίμνη | lago, laguna, marisma |
| Plat.Criti.116aPlato, Critias: Platón, Critias | τὸν δὲ λίθον ἔτεμνον | extraían la piedra | τέμνω | cortar (piedra), extraer (piedra de una cantera) |
| Plat.Criti.116bPlato, Critias: Platón, Critias | τοῦ… τείχους χαλκῷ περιελάμβανον πάντα τὸν περίδρομον | rodeaban todo el borde del muro con bronce | περιλαμβάνω | abrazar, rodear |
| Plat.Criti.116dPlato, Critias: Platón, Critias | χρυσᾶ δὲ ἀγάλματα ἐνέστησαν | y colocaron dentro estatuas doradas | ἐνίστημι | poner en, colocar dentro, erigir en |
| Plat.Criti.117dPlato, Critias: Platón, Critias | καὶ σκευῶν ὅσα τριήρεσιν προσήκει | y cuantos aparejos son propios de las trirremes | προσήκω | estar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener |
| Plat.Criti.117ePlato, Critias: Platón, Critias | φωνήν καὶ θόρυβον παντοδαπὸν κτύπον τε μεθ’ ἡμέραν καὶ διὰ νυκτὸς ὑπὸ πλήθους παρεχομένων | al ocasionar, por su multitud, vocerío, gran ruido y estrépito de todas clases, de día y de noche | νύξ | durante la noche, de noche |
| Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critias | ἐκ τῶν ὀρῶν ὕλην κατῆγον εἰς τὸ ἄστυ | desde los montes llevaban madera a la ciudad | κατάγω | llevar (abajo), conducir (abajo) |
| Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critias | τὰ ἐκ τῶν διωρύχων ἐπάγοντες νάματα | conduciendo las corrientes desde las zanjas | ἐπάγω | traer, aportar |
| Plat.Criti.119bPlato, Critias: Platón, Critias | ὁπλίτας… καὶ τοξότας σφενδονήτας τε | hoplitas, arqueros y honderos | ὁπλίτης | hoplita |
| Plat.Criti.119dPlato, Critias: Platón, Critias | … ἐν στήλῃ… ἣ κατὰ μέσην τὴν νῆσον ἔκειτ’ ἐν ἱερῷ Ποσειδῶνος | en una estela que estaba en medio de la isla en un templo de Posidón | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Plat.Criti.120cPlato, Critias: Platón, Critias | εἴ τίς τι παραβαίνειν αἰτιῷτό τινα | si alguno de ellos acusaba a alguien de haber delinquido en algo | αἰτιάομαι | acusar a alguien de hacer algo |
| Plat.Criti.121aPlato, Critias: Platón, Critias | ἔφερον οἷον ἄχθος τὸν τοῦ χρυσοῦ τε καὶ τῶν ἄλλων κτημάτων ὄγκον | soportaban como una carga el montón de oro y de las demás posesiones | ὄγκος | montón, masa, cúmulo |
| Plat.Crito43aPlato, Crito: Platón, Critón | θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι | me extraño de que el guardia de la prisión quisiera abrirte | ὑπακούω | responder (al que llama a la puerta), abrir (la puerta) |
| Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | σε οὐκ ἤγειρον | no te despertaba | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἡδέως καθεύδεις | cuán a gusto duermes | ἡδύς | agradablemente, con placer |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν... φέρων χαλεπήν... ἣν ἐγώ, ὡς ἐμοὶ δοκῶ, ἐν τοῖς βαρύτατ’ ἂν ἐνέγκαιμι | trayendo una noticia que yo, según me parece, soportaría entre lo más pesado | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | —ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν… —τίνα ταύτην; | —[vengo] con una dura noticia —¿cuál <es> esa? | τίς | quién, qué, cuál |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; | ¿cómo es que llegas tan temprano? | τίς | qué, cómo, por qué |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ’ ἐμοί… | trayendo un mensaje difícil, no para ti, según me parece, sino para mí… | ὡς | según me parece |
| Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critón | δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον [τὸ πλοῖον] | en mi parecer, en verdad, el barco llegará hoy | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critón | οὔτοι δὴ ἀφῖκται [τὸ πλοῖον], ἀλλὰ δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον | en verdad no ha llegado la nave, pero me parece, en efecto, que llegará hoy | οὐ | en verdad no, verdaderamente no, de hecho no |
| Plat.Crito44Plato, Crito: Platón, Critón | ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητι | ¡amigo Sócrates!, incluso todavía ahora obedéceme y sálvate | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Plat.Crito44aPlato, Crito: Platón, Critón | τῆς ἑτέρας | en el día siguiente | ἕτερος | otro día, día siguiente |
| Plat.Crito44bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς… | según me (parece), si mueres… | ὡς | según |
| Plat.Crito.44dPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα | ojalá fuera la mayoría capaz de realizar los mayores males para que fueran capaces también de (realizar) los mayores bienes | ἵνα | para que |
| Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critón | ὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες, καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν | ves sin duda que es necesario, Sócrates, que <te> preocupe también la opiniòn de la mayoría | μέλω | preocupar (a), importar (a), interesar (a) |
| Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα | pues ojalá la mayoría fuera capaz de hacer los mayores males para que fuera también capaz de hacer los mayores bienes (la mayoría debería ser capaz de hacer los mayores males… ) | ὀφείλω | deber (en condicional), ojalá (+ imperf. subj.) |
| Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critón | τάδε δέ, ὦ Σώκρατες, εἰπέ μοι | y dime lo siguiente, Sócrates | εἶπον | decir (a), hablar (a) |
| Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critón | ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή...; | ¿acaso quizás te preocupas por mí y el resto de allegados no sea que...? | μή | temo que, dudo que, quizá |
| Plat.Cri.45aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐδὲν ἂν δέοι πολλοῦ ἀργυρίου | no se necesitaría mucho dinero | δέω | (se) necesita |
| Plat.Crito45aPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γάρ τι τοιοῦτον φοβῇ, ἔασον αὐτὸ χαίρειν | pues si temes algo así, manda ese <temor> a paseo | χαίρω | decir adiós, despedir, mandar a paseo |
| Plat.Crito45cPlato, Crito: Platón, Critón | οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα | creo que ni siquiera emprendes una tarea justa | ἐπιχειρέω | emprender, intentar |
| Plat.Crito45cPlato, Crito: Platón, Critón | τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ ἂν καὶ οἱ ἐχθροί σου σπεύσαιέν τε καὶ ἔσπευσαν | te esfuerzas por que se produzca en relación a tu propia persona eso por lo que también tus enemigos se esforzarían y se esforzaron | σπεύδω | esforzarse en/por, apresurarse a |
| Plat.Crito46aPlato, Crito: Platón, Critón | τῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαι | pues es necesario que todo eso quede hecho en la noche entrante | ἔπειμι (εἶμι) | (noche) entrante, (noche) siguiente |
| Plat.Crito46aPlato, Crito: Platón, Critón | οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν | quienes no te salvamos | οὐ | no |
| Plat.Crito46bPlato, Crito: Platón, Critón | ἐγώ… τοιοῦτος οἷος… μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται | yo soy tal que no hago caso a ningún otro razonamiento sino al que a mí cuando razono me parece mejor | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
| Plat.Crito46cPlato, Crito: Platón, Critón | ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν… | si no podemos hablar mejor | μή | |
| Plat.Crito46cPlato, Crito: Platón, Critón | εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω | sabe bien que no estaré de acuerdo contigo | οὐ | no, no, en absoluto |
| Plat.Crito47bPlato, Crito: Platón, Critón | παντὸς ἀνδρὸς ἐπαίνῳ… τὸν νοῦν προσέχει, ἢ ἑνὸς μόνου… ; | ¿presta atención al elogio de cualquier hombre o al de uno solo? | εἷς | uno solo, un único |
| Plat.Crito47cPlato, Crito: Platón, Critón | τί δ’ ἔστι τὸ κακὸν τοῦτο, καὶ ποῖ τείνει…; | ¿cuál es ese mal y adónde apunta? | τείνω | dirigirse hacia, apuntar, concernir |
| Plat.Crito48aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐκ… ἡμῖν… φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς, ἀλλ’ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων, ὁ εἷς καὶ αὐτὴ ἡ ἀλήθεια | no debemos preocuparnos por qué nos dirá la mayoría, sino lo que (diga) el que entiende de lo justo e injusto, él solo y la propia verdad | εἷς | uno solo, único |
| Plat.Crito48aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐκ… πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς | no debemos considerar así en absoluto qué nos dirá la mayoría | ἐρῶ | decir (algo a) |
| Plat.Crito48bPlato, Crito: Platón, Critón | τὸ δὲ εὖ καὶ καλῶς καὶ δικαίως [ζῆν] ὅτι ταὐτόν ἐστιν, μένει ἢ οὐ μένει; | y que vivir bien, rectamente y justamente es lo mismo, ¿se mantiene o no se mantiene? | μένω | permanecer, persistir, mantenerse, conformarse |
| Plat.Crito48ePlato, Crito: Platón, Critón | παῦσαι ἤδη… πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, ὡς χρὴ ἐνθένδε ἀκόντων Ἀθηναίων ἐμὲ ἀπιέναι | deja ya de decirme muchas veces el mismo argumento, que es preciso que yo me marche de aquí sin desearlo los atenienses | Ἀθηναῖος | ateniense |
| Plat.Crito.49bPlato, Crito: Platón, Critón | … ἢ παντὸς μᾶλλον οὕτως ἔχει ὥσπερ τότε ἐλέγετο ἡμῖν | o sobre todo es así como nosotros decíamos entonces | πᾶς | más que todo, sobre todo, más que nada |
| Plat.Crito49bPlato, Crito: Platón, Critón | εἴτε δεῖ ἡμᾶς ἔτι τῶνδε χαλεπώτερα πάσχειν εἴτε καὶ πρᾳότερα | tanto si es necesario que nosotros pasemos por cosas más difíciles todavía que estas como si también más suaves | πρᾶος | suave, moderado |
| Plat.Crito49dPlato, Crito: Platón, Critón | οἷς οὖν οὕτω δέδοκται καὶ οἷς μή, τούτοις οὐκ ἔστι κοινὴ βουλή | de los cuales unos tienen esa opinión y otros no: no tienen una decisión común | βουλή | decisión, plan |
| Plat.Crito49dPlato, Crito: Platón, Critón | σκόπει πότερον κοινωνεῖς καὶ συνδοκεῖ σοι | mira a ver si te parece bien y estás de acuerdo | κοινωνέω | compartir una opinión, estar de acuerdo |
| Plat.Crito50aPlato, Crito: Platón, Critón | εἰπέ μοι, ὦ Σώκρατες, τί ἐν νῷ ἔχεις ποιεῖν; | dime, Sócrates, ¿qué tienes en mente? | εἶπον | decir |
| Plat.Crito50dPlato, Crito: Platón, Critón | τοῖς νόμοις τοῖς περὶ τοὺς γάμους, μέμφῃ τι… ; | ¿reprochas algo a las leyes sobre las bodas? | περί | en relación a, a propósito de, por, sobre |
| Plat.Crito51bPlato, Crito: Platón, Critón | ἐν μείζονι μοίρᾳ | en mayor estima | μοῖρα | valoración, estima, respeto |
| Plat.Crito51cPlato, Crito: Platón, Critón | τί φήσομεν πρὸς ταῦτα, ὦ Κρίτων; | ¿qué diremos ante eso, Critón? | οὗτος | ante eso, en relación a eso |
| Plat.Crito52ePlato, Crito: Platón, Critón | σὺ δὲ οὔτε Λακεδαίμονα προῃροῦ οὔτε Κρήτην | y tú no elegías ni a Lacedemonia ni a Creta | προαιρέομαι | preferir, elegir, decidir |
| Plat.Crito53bPlato, Crito: Platón, Critón | βεβαιώσεις τοῖς δικασταῖς τὴν δόξαν | confirmarás a los jueces su opinión | βεβαιόω | asegurar, confirmar |
| Plat.Crito53dPlato, Crito: Platón, Critón | ἴσως ἂν ἡδέως σου ἀκούοιεν ὡς γελοίως ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου ἀπεδίδρασκες σκευήν τέ τινα περιθέμενος… καὶ τὸ σχῆμα τὸ σαυτοῦ μεταλλάξας | quizá escucharían con placer sobre ti qué ridiculamente escapabas de la cárcel tras colocarte alrededor algún vestido y cambiar tu aspecto | περιτίθημι | colocarse (algo) alrededor |
| Plat.Crito54bPlato, Crito: Platón, Critón | μήτε παῖδας περὶ πλείονος ποιοῦ μήτε τὸ ζῆν μήτε ἄλλο μηδὲν πρὸ τοῦ δικαίου | y no consideres en más los hijos, ni la vida ni ninguna otra cosa antes que lo justo | πρό | antes que, por delante de |
| Plat.Crito54dPlato, Crito: Platón, Critón | ὅμως μέντοι εἴ τι οἴει πλέον ποιήσειν, λέγε | sin embargo, a pesar de todo, si crees que harás algo más, habla | ὅμως | sin embargo, (a pesar de todo) |
| Plat.Epin.975cPlato, Epinomis: Platón, Epínomis | καὶ μὴν οὐδ’ ἡ σύμπασα θηρευτική, πολλή περ καὶ τεχνικὴ γεγονυῖα… | y ciertamente tampoco todo el arte de la caza, por más que ha llegado a ser amplio y técnico… | περ | aunque, sin embargo, no obstante, por más que |
| [Plat].Epin.976cPlato, Epinomis: Platón, Epínomis | ὅ τι γιγνόμενον ἂν πρέποι | lo que convendría que ocurriera | πρέπω | es adecuado, es propio, conviene |
| Plat.Epin.983ePlato, Epinomis: Platón, Epínomis | εἰ δ’ οὖν δεῖ… πιστῶς θεῖα φαίνεσθαι γεγονέναι τὰ τοιαῦτα σύμπαντα… | pero si hay que mostrar de forma convincente que todas esas cosas son divinas… | πιστός | de forma convincente, con convicción |
...
...