logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 99 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 46/99
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.24.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρά κεν ἐς κλισίην Πηληϊάδεω ἀφίκωμαι para que yo llegue a la tienda del hijo de Peleoἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Il.24.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο los centinelas se ocupaban de la cenaπερί(ocuparse) de, (trabajar) en
Hom.Il.24.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δὲ νέον περὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο y estos hacía poco que trabajaban como guardianes en torno a la comidaπονέωtrabajar, bregar, sufrir
Hom.Il.24.455Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀναοίγεσκον… κληῖδα abrían el gran cerrojoἀνοίγωabrir (una puerta)
Hom.Il.24.463Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ πάλιν εἴσομαι, οὐδ’ Ἀχιλῆος ὀφθαλμοὺς εἴσειμι yo me iré de regreso y no me presentaré a los ojos de Aquilesεἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Hom.Il.24.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέρων δ’ ἰθὺς κίεν οἴκου, τῇ ῥ’ Ἀχιλεὺς ἵζεσκε el anciano fue derecho a la morada donde habitaba Aquilesοἶκοςcasa, morada, habitación
Hom.Il.24.476Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνέον δ’ ἀπέληγεν ἐδωδῆς ἔσθων καὶ πίνων y cuando comía y bebía al poco dejaba el alimentoἐσθίωcomer
Hom.Il.24.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν… θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι del mismo modo que Aquiles se asombró, se asombraron también los demásδέy, pero, sin traduc., y es que
Hom.Il.24.491Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖνός γε σέθεν ζώοντος ἀκούων χαίρει τ’ ἐν θυμῷ aquel ciertamente al escuchar que tú estás vivo se alegra en su ánimoχαίρωalegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu
Hom.Il.24.503Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον respeta a los dioses, Aquiles, y compadécete de míαὐτός
Hom.Il.24.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ αἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον μνησάμενος σοῦ πατρός· ἐγὼ δ’ ἐλεεινότερός περ pero respeta a los dioses, Aquiles, y compadécete de mí al recordar a tu padre; yo soy sin duda más digno de compasiónπερ
Hom.Il.24.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνδρὸς… ποτὶ στόμα χεῖρ’ ὀρέγεσθαι estirar la mano a la boca de un hombreὀρέγωestirarse, estirar una parte del cuerpo
Hom.Il.24.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη levantaba al anciano dándole la manoἀνίστημιlevantar
Hom.Il.24.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δὴ κατ’ ἄρ’ ἕζευ ἐπὶ θρόνου ¡venga ya, siéntate en el sillón!θρόνοςsillón
Hom.Il.24.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο pues no hay ningún resultado del lamento heladoπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Hom.Il.24.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο pues ningún resultado hay (se obtiene) del frío llantoπρᾶξιςresultado, logro
Hom.Il.24.527Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδοιοὶ γάρ τε πίθοι κατακείαται ἐν Διὸς οὔδει δώρων οἷα δίδωσι κακῶν, ἕτερος δὲ ἑάων pues dos grandes vasijas se almacenan en el suelo [de la morada] de Zeus con los dones que reparte, [una] de males, otra de bienesπίθοςvasija grande
Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέροντι … ὀρθαὶ δὲ τρίχες ἔσταν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι y al viejo se le pusieron tiesos los pelos en sus curvados miembrosὀρθόςen pie, derecho, erecto, enhiesto, tieso
Hom.Il.24.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῆμα τόδ’ ἤγαγον Οὐρανίωνες los hijos de Urano atrajeron esta calamidadἄγωtraer, atraer
Hom.Il.24.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο vivir y ver la luz del solζάωvivir
Hom.Il.24.560Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνοέω δὲ καὶ αὐτὸς Ἕκτορά τοι λῦσαι y planeo también yo liberar para ti <el cadáver de> Héctorνοέωplanear
Hom.Il.24.579Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπ’ ἀπήνης ᾕρεον… ἄποινα cogían los rescates del carroαἱρέωcoger, agarrar
Hom.Il.24.605Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτούς Ἀπόλλων πέφνεν ἀπ’ ἀργυρέοιο βιοῖο a ellos los mató Apolo con su arco de plataἀπόpor (causal), a partir de, con
Hom.Il.24.611Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὺς δὲ λίθους ποίησε Κρονίων y el Cronida convirtió a las huestes en piedrasλίθοςpiedra
Hom.Il.24.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὐνὰς Νυμφάων las moradas de las ninfasεὐνήmorada, madriguera
Hom.Il.24.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐς ἀλλήλους ὁρόωντες mirándose unos a otrosὁράωmirar, ver
Hom.Il.24.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλέξον νῦν με τάχιστα… ὄφρα καὶ ἤδη ὕπνῳ ὕπο γλυκερῷ ταρπώμεθα ponme a dormir ahora cuanto antes, para que al punto podamos disfrutar del dulce sueñoἤδηahora mismo
Hom.Il.24.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἶνον λαυκανίης καθέηκα dejé caer vino garganta abajoκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Hom.Il.24.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἵ τέ μοι αἰεὶ βουλὰς βουλεύουσι παρήμενοι … los cuales siempre planean decisiones sentados junto a míβουλεύωplanear, decidir
Hom.Il.24.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβουλὰς βουλεύουσι παρήμενοι sentados hacen deliberacionesβουλήdeliberación (en grupo, en asamblea)
Hom.Il.24.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ μὲν δή μ’ ἐθέλεις τελέσαι τάφον Ἕκτορι δίῳ… si de hecho quieres que yo lleve a cabo el funeral por el divino Héctor...τάφοςfuneral, funerales
Hom.Il.24.670Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτόσσον χρόνον ὅσσον ἄνωγας tanto tiempo cuanto pidesὅσοςtanto … cuanto
Hom.Il.24.698Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τις ἄλλος ἔγνω… ἀλλ’ ἄρα Κασσάνδρη ningún otro [los] conoció sino precisamente Casandraἀλλάsino (conj.), pero sí
Hom.Il.24.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἐπεὶ εἰσάγαγον κλυτὰ δώματα, τὸν μέν… ἐν λεχέεσσι θέσαν y después de que (lo) introdujeron en las ilustres moradas, lo colocaron en el lechoεἰσάγωllevar a, llevar dentro, introducir
Hom.Il.24.721Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαρὰ δ’ εἷσαν ἀοιδοὺς θρήνων ἐξάρχους, οἵ τε στονόεσσαν ἀοιδὴν οἳ μὲν ἄρ’ ἐθρήνεον y sentaron al lado a cantores iniciadores de los trenos, los cuales cantaban un canto de lamentoᾠδήcanción, canto (composición cantada)
Hom.Il.24.733Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθά κεν ἔργα ἀεικέα ἐργάζοιο donde realizarías labores inapropiadasἐργάζομαιrealizar (algo), realizar (algo a alguien)
Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης … desde que salí de allí y me he marchado de mi patriaἀπέρχομαιirse, marcharse
Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης desde que vine de allí y estoy alejado de mi patriaἐκεῖθενdesde allí, de allí
Hom.Il.24.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες derramando lágrimas llevaban a enterrar al valiente Héctorἐκφέρωsacar (para enterrar), llevar a enterrar
Hom.Il.24.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχεύαντες δὲ τὸ σῆμα πάλιν κίον y tras verter <tierra como> túmulo de nuevo se marchabanχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Hom.Od.22.477Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας κόπτον cortaban manos y piesκόπτωcortar
Hom.Od.18.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡσυχίη δ’ ἂν ἐμοί… εἴη y yo tendría tranquilidadἡσυχίαcalma, tranquilidad
Hom.Od.6.152Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈρτέμιδί σε ἐγώ... εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τ’ ἄγχιστα ἐίσκω yo te encuentro mucho parecido con Ártemis por el aspecto, la estatura y el porteμέγεθοςtamaño (corporal), estatura
Hom.Od.1.170Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες; ¿quién, de dónde, eres entre los hombres? ¿dónde <está tu> ciudad o <tus> padres?πόλιςciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población
Hom.Od.10.175Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πω καταδυσόμεθα… εἰς Ἀίδαο δόμους, πρὶν μόρσιμον ἦμαρ ἐπέλθῃ pues todavía no bajaremos a las moradas del Hades, hasta que el día señalado por el hado llegueπρίνhasta que, antes que, antes de que
Hom.Od.11.191Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὰ δὲ χροῒ εἵματα εἷται y malas ropas visten su pielκακόςmalo
Hom.Od.3.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δὲ χρὴ τετλάμεν ἔμπης y ahora es necesario sufrir en cualquier casoχρήser necesario
Hom.Od.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπερὶ δὲ ζώνην βάλετ’ ἰξυῖ καλὴν χρυσείην y puso alrededor de su cintura un hermoso cinturón de oroχρυσοῦςde oro, áureo, adornado con oro
Hom.Od.5.247Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδοῦρα… τέτρηνεν δ’ ἄρα πάντα καὶ ἥρμοσεν ἀλλήλοισιν perforó todas las tablas y las ajustó unas con otrasἁρμόζωajustar, asentar
Hom.Od.15.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπὰρ δὲ οἷ αὐτῷ εἷσε Θεοκλύμενον y sentó a Teoclímeno junto a síse, sí (pron.)
Hom.Od.9.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ἀπέλειπεν ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα y no dejó entrañas ni carnes ni huesos llenos de tuétanoὀστοῦνhueso
Hom.Od.24.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea... ὀφθαλμοὺς καθελοῦσα· τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων ... tras apartarle <ella> los ojos; es, en efecto, el privilegio de los muertos (tras cerrarle <ella>... )καθαιρέωquitar, apartar, retirar, arriar
Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφαῖνε δ’ ἀοιδήν hacía oír el cantoφαίνωhacer oír
Hom.Od.14.132Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… εἴ τίς τοι χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εἵματα δοίη … si alguien te diera un manto y un quitón como vestidosχιτώνtúnica, quitón
Hom.Od.4.85Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱκόμην καὶ Σιδονίους καὶ Ἐρεμβοὺς καὶ Λιβύην llegué también <donde> los sidonios y los erembos y a LibiaΛιβύηLibia, África
Hom.Od.1.65Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς ἂν ἔπειτ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην…; Entonces ¿cómo me olvidaría yo del divino Odiseo?ὈδυσσεύςOdiseo, Ulises
Hom.Od.1.1Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη cuéntame, Musa, del ingenioso varón que muy mucho vagóμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.1.1Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη cuéntame, Musa, del hombre de muchas mañas que anduvo errante muy muchoΜοῦσαMusa
Hom.Od.1.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐδ’ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο ni siquiera así salvó a sus compañerosὥςni siquiera así
Hom.Od.1.7Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐδ’ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο… αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο pero ni siquiera así rescató a <sus> compañeros pues perecían por sus propias imprudenciasσφέτεροςsu, suyo, de ellos, de ellas
Hom.Od.1.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄλλοι… πάντες, ὅσοι φύγον αἰπὺν ὄλεθρον, οἴκοι ἔσαν πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν todos los demás cuantos escaparon de la terrible muerte estaban en su casa, habiendo escapado de la guerra y del marφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Hom.Od.1.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν, τῷ… justo cuando llegó el año, al transcurrir las añadas, en el que…ἐνιαυτόςaño cumplido, añada, largo período
Hom.Od.1.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ἔνθα πεφυγμένος ἦεν ἀέθλων tampoco entonces <él> había escapado de las penalidadesφεύγωhaber escapado
Hom.Od.1.23Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑἰθίοπας…, ἔσχατοι ἀνδρῶν a los etíopes…, los hombres más lejanosἔσχατοςúltimo, extremo, el más lejano
Hom.Od.1.26Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθ’ ὅ γ’ ἐτέρπετο δαιτὶ παρήμενος allí este, en efecto, se alegraba de estar sentado en el banqueteτέρπωdeleitarse, alegrarse
Hom.Od.1.32Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται los mortales acusan a los diosesαἰτιάομαιacusar a alguien
Hom.Od.1.32Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται ¡cómo culpan los mortales a los dioses!οἷοςcómo, qué, de qué modo
Hom.Od.1.36Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑἴγισθος Ἀτρεΐδαο γῆμ’ ἄλοχον μνηστήν Egisto tuvo relaciones con la esposa legítima del Atridaγαμέωtener relaciones sexuales (con), acostarse (con)
Hom.Od.1.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρό οἱ εἴπομεν ἡμεῖς nosotros le hablamos antesπρόantes, delante
Hom.Od.1.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ λίην κεῖνός γε ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ y de cierto aquel ha perecido con justa muerteλίανy con seguridad, y de cierto
Hom.Od.1.47Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι ¡Perezca igualmente cualquier otro que tal cosa diga!ὅστιςcualquiera que, cualquier cosa que
Hom.Od.1.47Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὡς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος ¡que muera también otro!ὡς¡ojalá que …!, ¡que …!
Hom.Od.1.50Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπήματα πάσχει νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ sufre calamidades en una isla rodeada por olasἐνen
Hom.Od.1.54Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔχει δέ τε [Ἄτλας] κίονας... μακράς, αἳ γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσι y Atlas soporta unas grandes columnas que a un lado y otro sostienen la tierra y la bóveda celesteοὐρανόςcielo, bóveda celeste
Hom.Od.1.56Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν θέλγει y lo adula siempre con dulces y halagadoras palabrasλόγοςpalabras, conversación
Hom.Od.1.73Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΘόωσα δέ μιν τέκε νύμφη… ἐν σπέσσι γλαφυροῖσι Ποσειδάωνι μιγεῖσα y la ninfa Toosa lo alumbró tras unirse con Posidón en cóncavas grutasμίγνυμιunirse (sexualmente con), tener relaciones sexuales (con)
Hom.Od.1.76Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα πάντες νόστον nosotros, estos, todos (nosotros aquí todos) pensamos en el regresoὅδεaquí, este, yo, me, mi
Hom.Od.1.77Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΠοσειδάων δὲ μεθήσει ὃν χόλον y Posidón depondrá su iraΠοσειδῶνPosidón, Poseidón, Neptuno
Hom.Od.1.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼν Ἰθάκηνδ’ ἐσελεύσομαι, ὄφρα οἱ υἱὸν μᾶλλον ἐποτρύνω… εἰς ἀγορὴν καλέσαντα… Ἀχαιοὺς πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν y yo iré a Ítaca para animar más a su hijo a que, tras convocar a los aqueos a una asamblea, hable contra todos los pretendientesἈχαιόςaqueo, griego
Hom.Od.1.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐποτρύνω… εἰς ἀγορὴν καλέσαντα Ἀχαιούς… ἀπειπέμεν (le) exhorto a que tras convocar al ágora a los aqueos hableκαλέωllamar, convocar, invocar
Hom.Od.1.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο junto con los soplos del vientoἅμαjunto con
Hom.Od.1.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμιν φέρον… ἐπ’ ἀπείρονα γαῖαν la llevaban sobre la tierra sin límitesἄπειροςilimitado, infinito, inabarcable
Hom.Od.1.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δέ… unos mezclaban en las crateras vino y agua, otros…μίγνυμιmezclar, combinar
Hom.Od.1.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δέ… unos mezclaban vino y agua en crateras, otros…ὕδωρagua
Hom.Od.1.112Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δ’ αὖτε… τραπέζας νίζον καὶ πρότιθεν unos mezclaban vino y agua en cántaros, otros a su vez lavaban y disponían las mesasπροτίθημιponer delante, disponer, preparar, ofrecer
Hom.Od.1.123Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε, ξεῖνε, παρ’ ἄμμι φιλήσεαι ¡hola, extranjero! serás tratado con afecto entre nosotrosχαίρωhola, saludos
Hom.Od.1.127Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔγχος… ἔστησε φέρων πρὸς κίονα μακρήν colocó la lanza llevándo<la> contra un pilar altoμακρόςlargo en altura, alto, profundo
Hom.Od.1.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα μιν περὶ πατρὸς ἀποιχομένοιο ἔροιτο la sentó en un banco para preguntarle por su padre que estaba ausenteεἴρομαιpreguntar (a alguien)
Hom.Od.1.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα μιν περὶ πατρὸς ἀποιχομένοιο ἔροιτο … para que <él> le preguntara sobre su padre que se había marchadoπερίen relación a, a propósito de, sobre
Hom.Od.1.140Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴδατα πόλλ’ ἐπιθεῖσα habiendo puesto (ella) mucha comida (sobre la mesa)ἐπιτίθημιponer sobre
Hom.Od.1.151Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσιν… ἐνὶ φρεσὶν ἄλλα μεμήλει para estos en sus mentes tienen importancia otras cosasμέλωimportar (a), interesar (a)
Hom.Od.1.165Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπάντες κ’ ἀρησαίατ’ ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι ἢ ἀφνειότεροι χρυσοῖό τε ἐσθῆτός τε todos suplicarían ser ligeros de pies antes que ricos en oro o ropaἐσθήςvestido
Hom.Od.1.166Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπόλωλε κακὸν μόρον ha perecido de mala muerte (de muerte violenta)ἀπόλλυμιperecer, morir
Hom.Od.1.166Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ὁ μὲν ὣς ἀπόλωλε pero ahora este así ha perecidoνῦνahora ya, ya, de hecho
Hom.Od.1.176Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ πολλοὶ ἴσαν ἀνέρες ἡμέτερον δῶ ἄλλοι cuando vinieron otros muchos hombres a nuestra casaεἶμιvenir
Hom.Od.1.183Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ὧδε ξὺν νηὶ κατήλυθον… πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον ἐπ’ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους y ahora así con una nave llegué navegando por el mar vinoso hasta hombres de distinta lenguaπλέωnavegar por
Hom.Od.1.185Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπ’ ἀγροῦ νόσφι πόληος en el campo lejos de la ciudadἀγρόςcampo
Hom.Od.1.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… γρηὶ σὺν ἀμφιπόλῳ, ἥ οἱ βρῶσίν τε πόσιν τε παρτιθεῖ … con una vieja sirvienta que le ofrece comida y bebidaπαρατίθημιcolocar al lado, colocar delante, ofrecer
Hom.Od.1.195Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόν γε θεοὶ βλάπτουσι κελεύθου a este precisamente los dioses entorpecen en su caminoβλάπτωtrabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar
Hom.Od.1.199Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλεποὶ δέ μιν ἄνδρες ἔχουσιν ἄγριοι οἵ που κεῖνον ἐρυκανόωσ’ ἀέκοντα y hombres malos lo guardan, que crueles de alguna manera retienen a aquel contra su voluntadἄγριοςfiero, cruel
Hom.Od.1.208Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκεφαλήν τὲ καὶ ὄμματα καλὰ ἔοικας κείνῳ te pareces en la cabeza y en tus bellos ojos a élἔοικαser parecido a, parecerse a
Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν hicimos tratos mutuamenteἀλλήλουςmutuamente, recíprocamente
Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ θαμὰ τοῖον ἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν puesto que con tanta frecuencia nos juntamos uno con otroτοῖοςasí, en tal modo, tanto
Hom.Od.1.210Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς Τροίην ἀναβήμεναι embarcar hacia Troyaἀναβαίνωsubir a una nave, embarcar
Hom.Od.1.212Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ τοῦ δ’ οὔτ’ Ὀδυσῆα ἐγὼν ἴδον οὔτ’ ἔμ’ ἐκεῖνος y desde entonces ni yo vi a Odiseo ni aquel a míἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Hom.Od.1.216Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πώ τις ἑὸν γόνον αὐτὸς ἀνέγνω pues uno por sí mismo no reconoce su linajeἀναγιγνώσκωconocer bien, reconocer
Hom.Od.1.249Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ οὔτ’ ἀρνεῖται στυγερὸν γάμον… ella ni rehúsa el odioso matrimonio…ἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Hom.Od.1.250Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τελευτὴν ποιῆσαι δύναται ni se atreve a dar finδύναμαιser capaz, poder
Hom.Od.1.251Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὶ δὲ φθινύθουσιν ἔδοντες οἶκον ἐμόν y esos consumen mi patrimonio devorándoloοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Hom.Od.1.276Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἴτω ἐς μέγαρον πατρὸς μέγα δυναμένοιο que vaya al palacio de su padre que es muy poderosoδύναμαιpoder, tener poder
Hom.Od.1.277Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δὲ γάμον τεύξουσι y ellos prepararán la bodaγάμοςboda
Hom.Od.1.281Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔρχεο πευσόμενος πατρός vete para informarte sobre tu padreπυνθάνομαιinformarse (de algo)
Hom.Od.1.289Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δέ κε τεθνηῶτος ἀκούσῃς, μηδ’ ἔτ’ ἐόντος si oyes que ha muerto y que ya no existeεἰμίhaber, existir, ser
Hom.Od.1.298Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλέος ἔλλαβε δῖος Ὀρέστης ganaba fama el divino Orestesλαμβάνωobtener, ganar
Hom.Od.1.300Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὈρέστης… ἔκτανε… Αἴγισθον… ὅ οἱ πατέρα κλυτὸν ἔκτα Orestes mató a Egisto quien mató a su glorioso padreque (relativo), quien
Hom.Od.1.302Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα τίς σε… ἐὺ εἴπῃ para que alguien hable bien de tiεὖhablar bien de alguien
Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι será para ti un tesoro de mi parte, como dan los amigos que hospedan a sus huéspedes (invitados)ξένοςhuésped, invitado
Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅ τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι lo que será para ti un tesoro de mi parte, como <los regalos> que los anfitriones afectuosos entregan a <sus> huéspedesφίλοςamigable, afectuoso
Hom.Od.1.317Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὖτις ἀνερχομένῳ al que regresa a casa de nuevoἀνέρχομαιvolver, regresar
Hom.Od.1.318Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς es para ti digno de recompensaἄξιοςvalioso, estimable
Hom.Od.1.322Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπέμνησέν τέ ἑ πατρὸς μᾶλλον ἔτ’ ἢ τὸ πάροιθεν y le hizo acordarse de <su> padre incluso más que antesμάλαmás, en mayor grado
Hom.Od.1.326Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δ’ Ἀχαιῶν νόστον ἄειδε él narraba el regreso de los aqueosἀείδωcantar algo
Hom.Od.1.328Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ δ’ ὑπερωιόθεν φρεσὶ σύνθετο θέσπιν ἀοιδήν… Πηνελόπεια y desde arriba Penélope meditó en su mente su divino cantoσυντίθημιmeditar, comprender
Hom.Od.1.332Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστῆρας ἀφίκετο llegó hasta los pretendientesἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Od.1.338Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔργ’ ἀνδρῶν τε θεῶν τε hechos de hombres y diosesἔργονacción, hecho, actividad
Hom.Od.1.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… τοῦ κλέος εὐρὺ καθ’ Ἑλλάδα καί… Ἄργος … cuya fama <es> amplia en Hélade y ArgosἙλλάςHélade (Grecia sin el Peloponeso)
Hom.Od.1.356Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε yendo a tu habitación, ocúpate de tu trabajoοἶκοςcasa, morada, habitación
Hom.Od.1.358Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμῦθος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει el discurso será ocupación de los varonesμῦθοςdiscurso
Hom.Od.1.359Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ γὰρ κράτος ἔστ’ ἐνὶ οἴκῳ pues suyo es el poder en la casaκράτοςfuerza, poder (sust.)
Hom.Od.1.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ pues guardó en su ánimo el sabio relato de su hijoἐντίθημιcolocar en, poner en, guardar en
Hom.Od.1.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλαῖεν ἔπειτ’ Ὀδυσῆα (ella) lloraba después a Odiseoκλαίωllorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo
Hom.Od.1.371Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ τόδε καλὸν ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ τοιοῦδ’ οἷος ὅδ’ ἐστί porque esto es hermoso, escuchar a un aedo tal cual es esteτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hom.Od.1.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες yendo al ágora sentémonos (a deliberar)καθίζωsentarse, estar sentado
Hom.Od.1.375Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους turnándose casa por casaἀμείβωturnarse
Hom.Od.1.394Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβασιλῆες Ἀχαιῶν εἰσὶ καὶ ἄλλοι πολλοὶ ἐν…Ἰθάκῃ hay también otros muchos señores de aqueos en Ítacaβασιλεύςseñor
Hom.Od.1.401Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται ὅς τις ἐν… Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν eso está en manos de los dioses, quién en Ítaca será rey de los Aqueosβασιλεύωser rey de
Hom.Od.1.407Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐθέλω σε… ἐρέσθαι… ποίης δ’ ἐξ εὔχεται εἶναι γαίης, ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα quiero que tú preguntes de qué tierra alardea ser, y dónde, entonces, <fue> su nacimiento y <están> las tierras de su padreγενεάnacimiento
Hom.Od.1.410Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ὑπέμεινε γνώμεναι y no esperó a conocer<nos>ὑπομένωesperar
Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ… τέρποντο, μένον δ’ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν y ellos se divertían y esperaban a que llegara la tardeμένωesperar, aguardar
Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ εἰς... ἀοιδὴν τρεψάμενοι τέρποντο y ellos poniendo su atención en el canto disfrutabanτρέπωcambiar (intr.), dedicarse, poner su atención
Hom.Od.1.423Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσι δὲ τερπομένοισι μέλας ἐπὶ ἕσπερος ἦλθε y les sobrevino la oscura noche mientras se divertíanμέλαςnegro, oscuro
Hom.Od.1.427Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔβη εἰς εὐνήν se dirigió al lechoεὐνήlecho, tálamo
Hom.Od.1.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὐνῇ δ’ οὔ ποτ’ ἔμικτο, χόλον δ’ ἀλέεινε γυναικός pero nunca se acostó con ella, es que temía la cólera de su esposaδέy es que, es que
Hom.Od.1.444Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβούλευε φρεσὶν ᾗσιν ὁδὸν <él> decidía en su mente el caminoβουλεύωplanear, decidir
Hom.Od.2.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεσπεσίην δ’ ἄρα τῷ γε χάριν κατέχευεν Ἀθήνη y, en efecto, un encanto divino sobre él precisamente vertió Ateneaχάριςgracia, belleza, encanto
Hom.Od.2.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δ’ ἄρα πάντες λαοὶ ἐπερχόμενον θηεῦντο y toda la tropa observaba a este según se acercabaθεάομαιmirar, observar, contemplar
Hom.Od.2.21Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ… μνηστῆρσιν ὁμίλει este está junto con los pretendientesὁμιλέωestar junto (con), estar en compañía (de)
Hom.Od.2.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυ χέων derramando lágrimasδάκρυονlágrima
Hom.Od.2.27Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ οὗ Ὀδυσσεὺς δῖος ἔβη κοίλῃς ἐνὶ νηυσί desde donde el divino Odiseo marchó en cóncavas navesἐνen
Hom.Od.2.33Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος me parece que es bueno, por disfrutar <del favor divino>ὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Hom.Od.2.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε δὲ φήμῃ Ὀδυσσῆος φίλος υἱός y se alegraba de la noticia el querido hijo de Odiseoχαίρωalegrarse (con/de/por algo)
Hom.Od.2.40Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐχ ἑκὰς οὗτος ἀνήρ… ὃς λαὸν ἤγειρα no está lejos ese hombre, <soy yo> que reuní la tropaοὗτοςese
Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά dos males se precipitaron sobre mi casaἐμπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar
Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι… ἀλλ’ ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ὅ μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά y no voy a exponer ninguna otra cosa pública, sino mi interés por eso, porque cayeron en mi casa males doblesχρέοςinterés, utilidad
Hom.Od.2.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπατέρ’ ἐσθλὸν ἀπώλεσα perdí a mi noble padreἀπόλλυμιperder
Hom.Od.2.62Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴ μοι δύναμίς γε παρείη si tuviera poderδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Hom.Od.2.64Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶκος ἐμὸς διόλωλε mi hogar está perdidoοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Hom.Od.2.67Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὰ ἔργα malas obrasκακόςmalo
Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματ’ ἀπαιτίζοντες, ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη exigiendo la devolución de los bienes hasta que todo fuera devueltoἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματ’ ἀπαιτίζοντες reclamando <nosotros> el dineroχρῆμαbienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero
Hom.Od.2.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφίλη μήτηρ... ὑπίσχεται ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἀγγελίας προϊεῖσα <tu> querida madre promete matrimonio a cada hombre mandándo<les> recadosὑπισχνέομαιprometer (en matrimonio), prometer (matrimonio)
Hom.Od.2.105Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠματίη μὲν ὑφαίνεσκεν μέγαν ἱστόν, νύκτας δ’ ἀλλύεσκεν, ἐπεὶ δαΐδας παραθεῖτο [ella] de día tejía una gran tela y de noche <la> deshacía cuando colocaba a su lado antorchasπαρατίθημιcolocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición
Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητέρα σὴν ἀπόπεμψον despide a tu madre’ἀποπέμπωenviar lejos, despachar, despedir
Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητέρα σὴν ἀπόπεμψον, ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι τῷ ὅτεῳ… ἁνδάνει αὐτῇ envía <tú> lejos a tu madre y ordena que ella se case con el que le agradeγαμέωcasarse (ella con)
Hom.Od.2.147Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ’ αἰετώ… Ζεύς… προέηκε πέτεσθαι así habló Telémaco y hacia él Zeus mandó que dos águilas volaranπροΐημιenviar a, mandar
Hom.Od.2.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτώ… ἐπέτοντο πλησίω ἀλλήλοισι estas (dos aves) volaban cercanas una a otraπλησίοςpróximo (a), cercano (a / de)
Hom.Od.2.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκείνῳ φημὶ τελευτηθῆναι ἅπαντα digo a aquel que todo ha acabadoτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Hom.Od.2.186Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος aguardando un regalo para tu casaπροσδέχομαιesperar, aguardar
Hom.Od.2.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν a ti, viejo, te impondremos una multaἐπιτίθημιimponer (un castigo)
Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, ἥν κ’ ἐνὶ θυμῷ τίνων ἀσχάλλῃς y a ti, viejo, te impondremos una pena para que, al pagarla, sientas dolor en tu ánimoτίνωpagar, pagar (una pena), expiar
Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλεπὸν δέ τοι ἔσσεται ἄλγος y tendrás un dolor penosoχαλεπόςdifícil, penoso, duro
Hom.Od.1.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τι μάντις ἐὼν οὔτ’ οἰωνῶν σάφα εἰδώς y sin ser adivino en algo ni conocedor seguro de presagios de avesοἶδαconocedor (de), diestro (con)
Hom.Od.2.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματα δ’ αὖτε κακῶς βεβρώσεται, οὐδέ ποτ’ ἶσα ἔσσεται y a su vez <sus> propiedades serán devoradas de mala manera, jamás serán las mismas <que antes>οὐδέποτεnunca, jamás
Hom.Od.2.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἵνεκα τῆς ἀρετῆς ἐριδαίνομεν competimos por el valorἀρετήvalor (guerrero), valentía, coraje
Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον que recorran conmigo el camino aquí y alláδιαπράττωrecorrer
Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄγε μοι δότε… εἴκοσ’ ἑταίρους, οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον venga, dadme veinte compañeros que culminen para mí el camino por un lado y otroἔνθαpor un lado y otro, unas veces… otras…
Hom.Od2.226Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ .. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα le confiaba toda la casaἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.2.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τις ἔτι πρόφρων ἀγανός… ἔστω σκηπτοῦχος βασιλεύς… ἀλλ’ αἰεὶ χαλεπός que ningún rey que lleva el cetro sea ya benévolo, amable, sino siempre ásperoχαλεπόςdifícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado
Hom.Od.2.236Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἦ τοι μνηστῆρας ἀγήνορας οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα βίαια pero de hecho no objeto en absoluto que los arrogantes pretendientes cometan violentas accionesβίαιοςviolento
Hom.Od.2.237Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαρθέμενοι κεφαλάς jugándose sus cabezasκεφαλήpersona
Hom.Od.2.245Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀργαλέον δὲ ἀνδράσι καὶ πλεόνεσσι μαχήσασθαι περὶ δαιτί y es duro luchar con hombres, sobre todo <siendo ellos> más numerosos, por la comidaπερίa causa de, por, en relación a
Hom.Od.2.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ … Ὀδυσεύς… μνηστῆρας ἀγαυοὺς ἐξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει’ ἐνὶ θυμῷ… si Odiseo tramara en su ira expulsar del palacio a los ilustres pretendientes… ἐξελαύνωechar (fuera), expulsar, hacer salir
Hom.Od.2.256Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτελέει δ’ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην y jamás terminará <él> ese viajeτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Hom.Od.2.260Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δ’ ἀπάνευθε κιὼν ἐπὶ θῖνα θαλάσσης… εὔχετ’ Ἀθήνῃ y Telémaco marchando lejos a la orilla del mar imploraba a AteneaΤηλεμάχοςTelémaco
Hom.Od.2.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί los aqueos consumen todo esoδιατρίβωgastar, consumir
Hom.Od.2.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται ἣν σὺ μενοινᾷς pero para ti ese viaje que anhelas no estará muy lejosὁδόςviaje, jornada
Hom.Od.2.287Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖος γάρ τοι ἑταῖρος ἐγὼ πατρώιός εἰμι, ὅς τοι νῆα θοὴν στελέω pues para ti tal amigo de la casa de tu padre soy yo que te equiparé una rápida naveστέλλωequipar, aparejar, disponer
Hom.Od.2.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰσὶ δὲ νῆες πολλαὶ ἐν… Ἰθάκῃ, νέαι ἠδὲ παλαιαί y hay muchas naves en Ítaca, nuevas y viejasπαλαιόςviejo
Hom.Od.2.300Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἶγας ἀνιεμένους desollando las cabrasἀνίημιdesollar
Hom.Od.2.305Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τί τοι ἄλλο ἐν στήθεσσι κακὸν μελέτω ἔργον τε ἔπος τε, ἀλλά μοι ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν que no te preocupe ninguna otra malvada acción o palabra en <tu> pecho, sino comer y beber para míπίνωbeber
Hom.Od.2.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσιν Ἀχαιοί y los aqueos te concederán absolutamente todas esas cosasμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα θᾶσσον ἵκηαι ἐς Πύλον… μετ’ ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν ... para que llegues rápidamente a Pilos tras noticias de tu ilustre padreἀκοήnoticia, sonido
Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα… ἵκηαι ἐς Πύλον… μετὰ… πατρὸς ἀκουήν para que llegues a Pilos en busca de noticias de tu padreμετάhacia, en pos de
Hom.Od.2.314Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ὅτε δὴ μέγας εἰμὶ καὶ ἄλλων μῦθον ἀκούων πυνθάνομαι y ahora, cuando de hecho soy mayor y comprendo al oír a otros un relatoμέγαςgrande, mayor
Hom.Od.2.332Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἰὼν κοίλης ἐπὶ νηός yendo sobre la cóncava naveεἶμιir, marchar
Hom.Od.2.337Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑψόροφον θάλαμον κατεβήσετο bajó a la bodega de alta bóvedaκαταβαίνωbajar (a)
Hom.Od.2.340Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν y dentro tinajas de vino viejo dulce estaban depositadasπαλαιόςviejo
Hom.Od.2.341Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες y colocaron dentro tinajas de vino viejo agradable de beber que contenían dentro una bebida divina sin mezclaποτόςbebida
Hom.Od.2.353Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδώδεκα δ’ ἔμπλησον [ἀμφιφορεῖς] καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας y llena <tú> doce cántaros y ajusta todos con tapasἀραρίσκωajustar, ensamblar, construir
Hom.Od.2.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον, ἐνὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα ἔπλετο ¿y por qué, hijo querido, estaba ese pensamiento en tu mente?φίλοςquerido
Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ellos planean males contra ti en cuanto te marchesαὐτίκαinmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más
Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω y ellos planearán males contra ti después en cuanto te marchesφράζωponderar, reflexionar, planear, meditar
Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή no sin la ayuda divina <se ha tomado> esta decisiónἄνευsin
Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή porque ciertamente esta decisión en concreto no <se produce> sin <intervención de> la divinidadθεόςdios, divinidad
Hom.Od.2.377Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεῶν μέγαν ὅρκον ἀπώμνυ… ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον prestaba solemne juramento por los dioses … juró y cumplió el juramentoὅρκοςjuramento
Hom.Od.2.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅπλ’ ἐτίθει, τά τε νῆες… φορέουσι colocaba el aparejo que llevan las navesὅπλονaparejo (de un barco)
Hom.Od.2.392Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤιξεν ταμίη καὶ ἀπὸ κρήδεμνον ἔλυσε la despensera abrió y soltó la tapa <de la cratera>ἀπολύωsoltar, desatar, separar
Hom.Od.2.409Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο fuerza sobrenatural de Telémacoἱερόςsobrenatural, sagrado, de origen divino
Hom.Od.2.413Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡγήσατο, τοὶ δ’ ἅμ’ ἕποντο se puso delante y ellos seguían juntosἕπομαιseguir, ir detrás
Hom.Od.2.416Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἂν δ’… νηός a bordo de un barcoἀνάen, a bordo de
Hom.Od.2.418Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὶ δὲ πρυμνήσι’ ἔλυσαν y ellos soltaron las amarras de popaλύωsoltar, desatar
Hom.Od.2.426Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕλκον δ’ ἱστία λευκὰ ἐϋστρέπτοισι βοεῦσιν y tiraban de las blancas velas (izaban las blancas velas) con las drizas de cuero bien trenzadoἕλκωtirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda)
Hom.Od.2.429Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνεμος… ἴαχε νηὸς ἰούσης· ἡ δ’ ἔθεεν κατὰ κῦμα el viento retumbaba mientras la nave avanzaba, y esta corría por las olasθέωir deprisa, correr
Hom.Od.2.430Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδησάμενοι δ’ ἄρα ὅπλα habiendo atado amarrasὅπλονamarras
Hom.Od.3.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱστία… στεῖλαν ἀείραντες izando las velas partieronαἴρωlevantar, alzar
Hom.Od.3.14Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, οὐ μέν σε χρὴ ἔτ’ αἰδοῦς Telémaco, no tienes en verdad necesidad ya de <tener> vergüenzaχρήtener necesidad de
Hom.Od.3.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα para que sepas de tu padre, dónde la tierra lo cubrióὅπουdónde
Hom.Od.3.22Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΜέντορ, πῶς τ’ ἄρ’ ἴω; Mentor, ¿y cómo entonces voy a ir?πῶς¿cómo (entonces)?
Hom.Od.3.23Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοῖσιν tampoco en modo alguno estoy entrenado en discursos sutilesπυκνόςsutil, sagaz, astuto
Hom.Od.3.34Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἁθρόοι ἦλθον ἅπαντες marcharon todos reunidosἀθρόοςjuntos, reunidos, agrupados
Hom.Od.3.38Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵδρυσεν… κώεσιν ἐν μαλακοῖσιν <los> hizo sentar en blandos vellonesμαλακόςblando, mullido
Hom.Od.3.61Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδὸς δ’ ἔτι Τηλέμαχον… πρήξαντα νέεσθαι, οὕνεκα δεῦρ’ ἱκόμεσθα y concede además que Telémaco regrese tras haber realizado (aquello) por lo que llegamos aquíἕνεκαa causa de que, porque
Hom.Od.3.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ¿quiénes sois, forasteros? ¿Desde dónde surcáis los húmedos caminos?πλέωnavegar por, surcar
Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤ τι κατά πρῆξιν ἦ μαψιδίως ἀλάλησθε; ¿viajáis por negocio o por aventura?o
Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ἤ τι κατά πρῆξιν… ἀλάλησθε... ; ¿desde dónde navegáis las rutas marítimas?, ¿ο acaso por negocio vais de un lado a otro?πρᾶξιςnegocio, comercio
Hom.Od.3.73Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα vagabundeáis como piratas por el marοἷοςcomo, (como) por ejemplo
Hom.Od.3.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα, τοί τ’ ἀλόωνται ψυχὰς παρθέμενοι… ; ¿vagabundeáis como piratas por el mar quienes en efecto vagabundean arriesgando sus vidas?παρατίθημιponer (a disposición algo propio), arriesgar (algo propio)
Hom.Od.3.82Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρῆξις δ’ ἥδ’ ἰδίη, οὐ δήμιος y esta acción es privada, no públicaἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ τις δύναται… εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι… εἴτε καὶ ἐν πελάγει pues nadie puede decir dónde ha perecido, si fue muerto por hombres sobre la tierra ... o si en el marεἴτεsi… si...
Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ τις δύναται σάφα εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι δυσμενέεσσιν pues nadie puede dicer dónde ha muerto o al menos si él fue muerto en tierra firme por hombres hostilesἤπειροςtierra firme
Hom.Od.3.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν πελάγει μετὰ κύμασιν en el mar entre las olasμετάentre, en medio de
Hom.Od.3.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… κείνου λυγρὸν ὄλεθρον… εἴ που ὄπωπας ὀφθαλμοῖσι τεοῖσιν … si acaso has visto con tus ojos la triste muerte de aquelὄπωπαhaber visto, tener visto
Hom.Od.3.99Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἢ ἔπος ἠέ τι ἔργον ὑποστὰς ἐξετέλεσσε tras prometer tanto palabras como alguna acción, <lo> cumplióὑφίστημιprometer
Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν ἐκείνῳ δήμῳ en aquel puebloἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεί μ’ ἔμνησας ὀϊζύος puesto que me has hecho recordar el infortunioμιμνήσκωhacer recordar
Hom.Od.3.124Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμῦθοὶ γὲ ἐοικότες relatos al menos apropiadosἔοικαapropiado, acorde, verosímil
Hom.Od.3.146Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνήπιος, οὐδὲ τὸ ᾔδη, ὃ οὐ πείσεσθαι ἔμελλεν insensato, ni siquiera eso sabía, que [la diosa] no iba a dejarse persuadirπείθωdejarse persuadir, convencerse
Hom.Od.3.148Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ μὲν χαλεποῖσιν ἀμειβομένω ἐπέεσσιν ambos se respondieron con duras palabrasἀμείβωresponder, contestar
Hom.Od.3.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνέας ἔβαν se dirigieron a las navesβαίνωandar (hacia), caminar (hacia)
Hom.Od.3.169Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν Λέσβῳ δ’ ἔκιχεν δολιχὸν πλόον ὁρμαίνοντας nos encontró en Lesbos cuando planeábamos una larga travesíaπλοῦςnavegación, travesía
Hom.Od.3.173Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας pedíamos a la divinidad que mostrara una señalαἰτέωpedir (a uno que haga algo)
Hom.Od.3.174Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] un dios nos manifestó el prodigioδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπέλαγος μέγα μετρήσαντες recorriendo <ellos> el extenso marμέγαςgrande, vasto, extenso
Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… πέλαγος μέγα μετρήσαντες … tras atravesar el vasto marμετρέωrecorrer de un extremo a otro, atravesar
Hom.Od.3.185Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τι οἶδα κείνων, οἵ τ’ ἐσάωθεν Ἀχαιῶν οἵ τ’ ἀπόλοντο tampoco sé nada de aquellos, quiénes de los aqueos se salvaron y quiénes perecieronσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Hom.Od.3.193Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈτρεΐδην δὲ καὶ αὐτοὶ ἀκούετε νόσφιν ἐόντες también vosotros estando lejos supisteis de oídas del Atridaἀκούωsaber de oídas, oír decir
Hom.Od.3.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ καὶ κεῖνος ἐτίσατο πατροφονῆα, Αἴγισθον … cuando también aquel castigó al asesino de su padre, Egistoτίνωhacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de)
Hom.Od.3.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ τέ μοι ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται los que me ultrajan maquinan actos violentosμηχανάομαιmaquinar, conspirar
Hom.Od.3.211Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτά μ’ ἀνέμνησας me recordaste estas cosasἀναμιμνῄσκωrecordar
Hom.Od.3.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ γάρ σ’ ὣς ἐθέλοι φιλέειν… Ἀθήνη, ὡς τότ’ Ὀδυσσῆος περικήδετο si así te quisiera Atenea como una vez se preocupaba de Odiseoὡς(así)… como
Hom.Od.3.227Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίην γὰρ μέγα εἶπες pues <cosa> muy grande has dichoλίανmucho, demasiado, muy
Hom.Od.3.235Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤλεθ’ ὑπ’ Αἰγίσθοιο δόλῳ καὶ ἧς ἀλόχοιο pereció por el engaño de Egisto y de su esposaὄλλυμιmorir, perecer
Hom.Od.3.255Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ τοι μὲν τάδε καὐτὸς ὀίεαι, ὥς κεν ἐτύχθη de cierto, sin duda, esto que tú también supones, así pudo sucederοἴομαιintuir, presagiar, temer
Hom.Od.3.266Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῆισι hace uso de buenas intencionesχράωusar, hacer uso de
Hom.Od.3.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς νῆσον ἐρήμην hacia una isla solitariaἐρῆμοςdesierto, aislado
Hom.Od.3.272Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὴν δ’ ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ὅνδε δόμονδε de buena gana la llevó a ella que consentía a su casaἐθέλωde buena gana, con gusto
Hom.Od.3.274Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὰ δ’ ἀγάλματ’ ἀνῆψεν colgó <en un templo> muchas ofrendasἄγαλμαregalo agradable, ofrenda para los dioses
Hom.Od.3.277Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν conociendo (ellos) amistad mutua (profesándose amistad mutua)οἶδαsaber, conocer
Hom.Od.3.290Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκύματα… πελώρια ἶσα ὄρεσσιν olas gigantescas iguales a montañasἴσοςigual a, como
Hom.Od.3.300Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰς πέντε νέας… Αἰγύπτῳ ἐπέλασσε φέρων ἄνεμός τε καὶ ὕδωρ el viento y el agua [del mar] acercaron a Egipto las cinco naves llevándo<las>ὕδωρagua

« Anterior 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 99 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas