...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.14.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὶ δὲ φυτῶν ἔσαν ὄρχατοι ἀμφίς | y había muchas hileras de árboles frutales a ambos lados | φυτόν | planta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal |
| Hom.Il.14.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δέ οἱ πρόβατ’ ἔσκε | y él tenía mucho ganado | πρόβατον | ganado |
| Hom.Il.14.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων | mantengámonos en la batalla fuera de los proyectiles | ἐκ | fuera de, lejos de |
| Hom.Il.14.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δ’ οὔ πω μάλα πάγχυ θεοὶ μάκαρες κοτέουσιν | pero contigo de ninguna manera los felices dioses están completamente irritados | οὔπω | de ninguna manera, en absoluto |
| Hom.Il.14.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος | me temo que de hecho cumpla su palabra | τελέω | cumplir |
| Hom.Il.14.164Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι ᾗ χροιῇ | … por si de alguna manera [él] deseara dormir en relación amorosa junto a su cuerpo | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
| Hom.Il.14.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη… πλοκάμους ἔπλεξε φαεινοὺς καλούς… ἀμφὶ δ’ ἄρ’ ἀμβρόσιον ἑανὸν ἕσατο… χάρις δ’ ἀπελάμπετο πολλή | Hera peinó sus bellos rizos brillantes y se vistió con un manto inmortal: gran belleza resplandecía | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Hom.Il.14.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρηδέμνῳ… καλύψατο δῖα θεάων… λευκὸν δ’ ἦν ἠέλιος ὥς | la divina diosa se cubría con un velo y era luminoso como el sol | λευκός | brillante, luminoso, venturoso |
| Hom.Il.14.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὔδα ὅ τι φρονέεις | <tú> di qué planeas | φρονέω | pensar hacer, planear |
| Hom.Il.14.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε τε Κρόνον εὐρύοπα Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε | cuando Zeus asentó bajo la tierra a Cronos el de potente voz | τε | en verdad |
| Hom.Il.14.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρόνον… Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε | Zeus colocó a Crono debajo de la tierra | καθίζω | asentar, colocar, apostar |
| Hom.Il.14.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστ’ οὐδὲ ἔοικε τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι | no es posible ni siquiera apropiado rechazar tus palabras | ἔοικα | ser apropiado, ser conveniente |
| Hom.Il.14.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα ποικίλον | del pecho [Afrodita] desató su colorido cinturón | λύω | soltar (algo propio), desatar (algo propio) |
| Hom.Il.14.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ Ὕπνῳ ξύμβλητο κασιγνήτῳ Θανάτοιο | allí se reunió con el Sueño, hermano de la Muerte | ὕπνος | el Sueño, Hipnos |
| Hom.Il.14.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χάριν ἤματα πάντα | y yo sabré reconocerte el favor todos los días | οἶδα | reconocer el favor (a alguien), agradecer (a alguien), dar las gracias (a alguien) |
| Hom.Il.14.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥφαιστος... θρόνον… τεύξει ἀσκήσας | Hefesto realizará un trono fabricándo<lo> con arte | ἀσκέω | elaborar, fabricar (con arte) |
| Hom.Il.14.241Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρῆνυν… τῷ κεν ἐπισχοίης… πόδας | escabel sobre el que tendrías tus pies | ἐπέχω | tener sobre |
| Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ μ’ ἄϊστον ἀπ’ αἰθέρος ἔμβαλε πόντῳ | y <él> me habría lanzado dentro del ponto desde el cielo <haciéndome> invisible | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμὲ δ’ ἔξοχα πάντων ζήτει | a mí me buscaba sobre todo | ζητέω | buscar |
| Hom.Il.14.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ἱκόμην φεύγων | llegué huyendo para suplicarle a ella | ἱκνέομαι | llegar para suplicar, suplicar |
| Hom.Il.14.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖ τοῦτό μ’ ἄνωγας ἀμήχανον ἄλλο τελέσσαι | ahora de nuevo me has ordenado cumplir otra cosa imposible | ἀμήχανος | imposible, impracticable |
| Hom.Il.14.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς Ἡρακλῆος περιχώσατο παῖδος ἑοῖο | … como se irritó mucho por su hijo Heracles | Ἡρακλῆς | Heracles, Hércules |
| Hom.Il.14.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον ἀάατον Στυγὸς ὕδωρ | júrame(lo) ahora por la inviolable agua de la Estige | ὄμνυμι | jurar por |
| Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὕπνος… δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν | el Sueño a través de la bruma alcanzaba el cielo | ἀήρ | niebla, nube, bruma |
| Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν | llegaba por el aire hasta el éter | διά | a través de |
| Hom.Il.14.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη δὲ κραιπνῶς προσεβήσετο Γάργαρον ἄκρον | y Hera a toda prisa se dirigió a la cumbre del Gárgaro | ἄκρος | cima, cumbre |
| Hom.Il.14.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἴδεν, ὥς μιν ἔρως… φρένας ἀμφεκάλυψεν | en cuanto vio, así el Amor lo envolvió | ὡς | |
| Hom.Il.14.295Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μιν ἔρως πυκινὰς φρένας ἀμφεκάλυψεν, οἷον ὅτε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην | así el amor cubrió sus prudentes mentes como cuando por primera vez se unieron | οἷος | como, (como) por ejemplo |
| Hom.Il.14.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ μεμαυῖα κατ’ Οὐλύμπου τόδ’ ἱκάνεις; | ¿adónde vas que tan aprisa llegas aquí (bajando) del Olimpo? | ὅδε | aquí |
| Hom.Il.14.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχομαι ὀψομένη… πείρατα γαίης, Ὠκεανόν τε θεῶν γένεσιν καὶ μητέρα Τηθύν | voy a ver los confines de la tierra, a Océano origen de los dioses y a la madre Tetis | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| Hom.Il.14.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς σέο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ | porque ahora estoy enamorado de ti y se apodera de mí un dulce deseo | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de) |
| Hom.Il.14.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς κ’ ἔοι εἴ τις νῶϊ θεῶν αἰειγενετάων εὕδοντ’ ἀθρήσειε | ¿qué sucedería si alguno de los dioses sempiternos nos observara a ambos durmiendo (juntos)? | πῶς | ¿qué (+ verbo en condicional)?, ¿cómo (+ verbo en condicional)?, ojalá |
| Hom.Il.14.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσι δ’ ὑπὸ χθὼν δῖα φύεν νεοθηλέα ποίην | y para ellos la divina tierra hacía nacer por debajo hierba recién brotada | φύω | hacer nacer, hacer crecer, criar |
| Hom.Il.14.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ ἐν πρώτοισι μέγα προθορὼν ἐκέλευσεν | y al punto, saltando mucho hacia delante <para ponerse> entre los primeros, dio órdenes | μέγας | mucho, muy |
| Hom.Il.14.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι καὶ δ’ αὖτε μεθίεμεν Ἕκτορι νίκην… ; | ¡argivos! ¿de nuevo concedemos también la victoria a Héctor? | μεθίημι | dejar hacer, conceder, perdonar |
| Hom.Il.14.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κείνου δ’ οὔ τι λίην ποθὴ ἔσσεται | y en modo alguno habrá demasiada añoranza de aquel | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Il.14.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεφαλὰς κορύθεσσι κρύψαντες | tras cubrirse las cabezas con los cascos | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Hom.Il.14.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχει δ’ ὀλίγον σάκος ὤμῳ | y tiene un escudo pequeño para sus hombros | ὀλίγος | pequeño, escaso |
| Hom.Il.14.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φάτ’ ἐλεύσεσθαι ἢ ἐς θέρος ἢ ἐς ὀπώρην | dijo que iría en verano u otoño | εἰς | durante, en, para |
| Hom.Il.14.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔριδα πτολέμοιο | un conflicto bélico | ἔρις | pelea, disputa |
| Hom.Il.14.394Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε θαλάσσης κῦμα τόσον βοάᾳ ποτὶ χέρσον… | tampoco una ola del mar brama tanto contra la costa | βοάω | bramar, dar voces |
| Hom.Il.14.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ ἄνεμος τόσσον… ἠπύει… ὅσση ἄρα Τρώων καὶ Ἀχαιῶν ἔπλετο φωνή | ni el viento ruge tanto cuanto de hecho era el grito de los troyanos y aqueos | φωνή | voz fuerte, voz alta, grito |
| Hom.Il.14.411Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ θοάων ἔχματα νηῶν πὰρ ποσί… ἐκυλίνδετο | muchos amarres de las veloces naves rodaban a los pies | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.14.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὴ δὲ θεείου γίγνεται ὀδμὴ ἐξ αὐτῆς | y un olor terrible a azufre sale de ella | ὀσμή | olor, fragancia, hedor |
| Hom.Il.14.416Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὔ περ ἔχει θράσος ὅς κεν ἴδηται ἐγγὺς ἐών | y este de ningún modo mantiene su valor, el que <lo> ve estando cerca | περ | (no), en absoluto, de ningún modo |
| Hom.Il.14.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς δ’ ἔκβαλεν ἔγχος | y dejó caer la lanza de su mano | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Hom.Il.14.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδας εὐκύκλους σχέθον | tenían escudos redondos | ἀσπίς | escudo, escudo redondo |
| Hom.Il.14.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀμπνύνθη καὶ ἀνέδρακεν ὀφθαλμοῖσιν | y este se recuperó y miró con los ojos | ἀναπνέω | recuperarse |
| Hom.Il.14.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑζόμενος δ’ ἐπὶ γοῦνα… αἷμ’ ἀπέμεσσεν | y sentado sobre las rodillas vomitó sangre | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.14.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα πολὺ πρώτιστος Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας Σάτνιον οὔτασε δουρί | entonces el rápido Áyax hijo de Oileo con mucho el primero <entre todos> hirió con su lanza a Satnio | Αἴας | Áyax, Ayante, Áyax el menor |
| Hom.Il.14.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ Δαναοὶ σύναγον κρατερὴν ὑσμίνην | troyanos y dánaos emprendieron una dura contienda | συνάγω | unir (en combate), emprender (un combate) |
| Hom.Il.14.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [ἄκων]… μιν ὀΐω αὐτῷ σκηπτόμενον κατίμεν δόμον Ἄϊδος εἴσω | [una jabalina]… creo que él apoyándose en ella bajará a la morada del Hades | αὐτός | él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos |
| Hom.Il.14.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πεφάσθαι ἄξιος | digno de ser matado | ἄξιος | digno de |
| Hom.Il.14.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ οὐχ ὑπέμεινεν ἐρωὴν Πηνελέωο ἄνακτος | y este no aguantó el empuje del soberano Peneleo | ὑπομένω | soportar, aguantar, admitir |
| Hom.Il.15.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δ’ ἐν αἰθέρι… ἐκρέμω· ἠλάστεον δὲ θεοί… λῦσαι δ’ οὐκ ἐδύναντο | y tú estabas suspendida en el firmamento y los dioses estaban furiosos, pero no podían liberar<te> | λύω | liberar, dejar libre, rescatar |
| Hom.Il.15.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνήγαγον αὖτις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον | lo llevé de nuevo a Argos, que cría caballos | ἀνάγω | llevar de nuevo, devolver |
| Hom.Il.15.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ παραμυθησαίμην τῇ ἴμεν ᾗ κεν δὴ σύ… ἡγεμονεύῃς | yo aconsejaría ir por ahí por donde precisamente tú dirijas | ὁ | por ahí, de esta forma |
| Hom.Il.15.38Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Στυγὸς ὕδωρ, ὅς τε μέγιστος ὅρκος δεινότατός τε πέλει θεοῖσι | el agua de la Estigia, que es el más solemne y terrible juramento entre los dioses | ὅρκος | aquello que es garante de un juramento |
| Hom.Il.15.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ...βούλεται ἄλλῃ | si quiere de otra forma | ἄλλος | de otra manera, de otra forma |
| Hom.Il.15.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα λελάθῃ ὀδυνάων | … para que (le) haga olvidar sus penas | λανθάνω | olvidar |
| Hom.Il.15.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα… Ἀπόλλων… Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν | para que Apolo ponga en fuga a los aqueos de nuevo | ἀποστρέφω | hacer dar media vuelta, provocar la retirada, poner en fuga |
| Hom.Il.15.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύ γ’ ἄρχε θεοῖσι… δαιτός | tú empieza el banquete para los dioses | ἄρχω | comenzar (algo), iniciar (algo) |
| Hom.Il.15.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἐγέλασσε χείλεσιν | y ella sonrió con sus labios | χεῖλος | labio |
| Hom.Il.15.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ ἔχεθ’ ὅττί κεν ὔμμι κακὸν πέμπῃσιν ἑκάστῳ | por eso soportad cualquier mal que <él> os envíe a cada uno de vosotros | πέμπω | enviar, mandar |
| Hom.Il.15.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ νῦν μοι νεμεσήσετ’ Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες τίσασθαι φόνον υἷος ἰόντ’ ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | no os indignéis ahora conmigo habitantes de las moradas del Olimpo, cuando vaya a las naves de los aqueos a vengar la muerte de <mi> hijo | τίνω | hacer pagar, castigar, vengar |
| Hom.Il.15.122Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ Διὸς ἀθανάτοισι χόλος καὶ μῆνις ἐτύχθη | por parte de Zeus se produjo ira y cólera contra los inmortales | τεύχω | ser provocado, ser causado, ser producido, producirse |
| Hom.Il.15.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μαινόμενε φρένας… διέφθορας | (tú) enloquecido, estás perdido en tus mientes | διαφθείρω | estar perdido |
| Hom.Il.15.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς εἰποῦσ’ ἵδρυσε [Ἥρη] θρόνῳ ἔνι θοῦρον Ἄρηα | y tras hablar así Hera hizo sentar en el trono al impetuoso Ares | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
| Hom.Il.15.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ’ ἐπιπείσεται | si no me convence con sus palabras | οὐ | |
| Hom.Il.15.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεί εὑ φημὶ βίῃ πολὺ φέρτερος εἶναι | puesto que afirmo que soy mucho mejor que él en fuerza | ἕ | lo, la, le, de él, de ella, él, ella |
| Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δ’ Ἀΐδης | pues somos tres hermanos <nacidos> de Crono a los que alumbró Rea: Zeus y yo [Posidón] y el tercero Hades | Κρόνος | Crono |
| Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα | pues tres en efecto somos los hermanos <hijos> de Crono a los que alumbró Rea | τρεῖς | tres |
| Hom.Il.15.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼν ἔλαχον πολιὴν ἅλα ναιέμεν | yo (Poseidón) obtuve casualmente habitar la mar caneciente | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Hom.Il.15.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δ’ ἔλαχ’ οὐρανὸν εὐρὺν ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι | y Zeus obtuvo el ancho cielo entre el firmamento y las nubes | ἐν | entre, dentro (de), en |
| Hom.Il.15.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μακρὸς Ὄλυμπος | el alto Olimpo | μακρός | largo en altura, alto, profundo |
| Hom.Il.15.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ ῥα καὶ οὔ τι Διὸς βέομαι φρεσίν | por tanto, pues, tampoco viviré de ninguna manera según el pensamiento de Zeus | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hom.Il.15.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μενέτω τριτάτῃ ἐνὶ μοίρῃ | que se quede en el tercio que le ha correspondido | μοῖρα | parte asignada |
| Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν | ... cuando quiere recriminar con palabras iracundas a uno con su misma suerte y abocado a idéntico destino | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν | un dolor alcanza [mi] corazón y ánimo cada vez que [Zeus] quiere reñir<me> con palabras airadas, <a mí> que <soy> partícipe por igual y favorecido por el mismo destino | ὁπόταν | cada vez que, siempre que |
| Hom.Il.15.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνευ ἐμέθεν | sin mi <consentimiento> | ἄνευ | sin contar con |
| Hom.Il.15.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχεο νῦν φίλε Φοῖβε μεθ’ Ἕκτορα… ἤδη μὲν γάρ τοι γαιήοχος ἐννοσίγαιος οἴχεται εἰς ἅλα | vete ahora, querido Febo, tras Héctor pues ya el que domina la tierra y la agita se ha ido al mar | οἴχομαι | haberse ido, haberse marchado, haber desaparecido |
| Hom.Il.15.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόφρα γὰρ οὖν οἱ ἔγειρε μένος μέγα, ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ φεύγοντες νῆας… ἵκωνται | pues en verdad suscita <tú> en él entretanto un gran coraje, hasta que los aqueos lleguen huyendo hasta las naves | γάρ | pues efectivamente, pues en verdad |
| Hom.Il.15.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖθεν δ’ αὐτὸς ἐγὼ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε | y desde ahora yo en persona planearé, de obra y de palabra | ἐκεῖθεν | desde entonces, desde ahora |
| Hom.Il.15.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρέψω δ’ ἥρωας Ἀχαιούς | y pondré en fuga a los héroes aqueos | τρέπω | hacer girar (y huir), poner en fuga |
| Hom.Il.15.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐφάνη λίς… εἰς ὁδόν | apareció un león en el camino | εἰς | en, dentro de |
| Hom.Il.15.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ θήν μιν μάλα ἔλπετο θυμὸς ἑκάστου χερσὶν ὑπ’ Αἴαντος θανέειν Τελαμωνιάδαο
| de hecho con seguridad el ánimo de cada uno confiaba mucho en que él muriera a manos de Ayax Telamonio | θνήσκω | morir a manos de, morir por culpa de |
| Hom.Il.15.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ… Ἀρκεσίλαον ἔπεφνε… τὸν δὲ Μενεσθῆος μεγαθύμου πιστὸν ἑταῖρον | Héctor mató a Arcesilao, el fiel compañero de Menesteo de gran ánimo | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
| Hom.Il.15.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευθον μακρὴν ἠδ’ εὐρεῖαν | un camino largo y ancho | μακρός | largo |
| Hom.Il.15.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις ψάμαθον πάϊς… ὅς τ’ ἐπεὶ οὖν ποιήσῃ ἀθύρματα… συνέχευε ποσὶν καὶ χερσὶν ἀθύρων | como cuando un niño que desparramara jugando la arena con sus pies y manos, después, en efecto, de haber hecho <figuras de> juguete | οὖν | en efecto |
| Hom.Il.15.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὔχετο χεῖρ’ ὀρέγων εἰς οὐρανόν | suplicaba tendiendo la mano hacia el cielo | ὀρέγω | tender la mano |
| Hom.Il.15.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε μέγα κῦμα θαλάσσης… νηὸς ὑπὲρ τοίχων καταβήσεται, ὁππότ’ ἐπείγῃ ἲς ἀνέμου… | como en efecto una gran ola se abate sobre los costados de una nave cuando empuja la fuerza del viento… | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.15.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχοντο… οἱ μὲν ἀφ’ ἵππων, οἱ δ’ ἀπὸ νηῶν | unos luchaban desde caballos, otros desde naves [caballos significa 'carros' por metonimia] | ἀπό | de, desde |
| Hom.Il.15.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἔτερπε λόγοις | lo deleitaba con palabras (conversación) | λόγος | palabras, conversación |
| Hom.Il.15.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἔτερπε λόγοις | <él> lo deleitaba con palabras | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Hom.Il.15.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ δὴ τεῖχος ἐπεσσυμένους [Πάτροκλος] ἐνόησε Τρῶας, ἀτὰρ Δαναῶν γένετο ἰαχή τε φόβος τε | cuando en efecto se dio cuenta Patroclo de que los troyanos se precipitaban sobre el muro, entonces se produjo clamor y pánico entre los dánaos | φόβος | pánico, desbandada, huida |
| Hom.Il.15.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα, ἵν’ ὀτρύνω πολεμίζειν | me apresuraré <en ir> hasta Aquiles para animar<lo> a luchar | σπεύδω | apresurar(se) |
| Hom.Il.15.410Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε στάθμη δόρυ νήϊον ἐξιθύνει | como la escuadra saca recto el madero de la nave | δόρυ | madero, viga |
| Hom.Il.15.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ὥς τε στάθμη δόρυ νήϊον ἐξιθύνει τέκτονος ἐν παλάμῃσι δαήμονος, ὅς ῥά τε πάσης εὖ εἰδῇ σοφίης ὑποθημοσύνῃσιν Ἀθήνης, ὥς… | pero como la plomada hace recta la quilla de una nave en las manos de un experto carpintero que es buen conocedor de todo su saber con los consejos de Atenea, así… | σοφία | habilidad, destreza, saber (sust.), conocimiento (aplicado a un arte concreto) |
| Hom.Il.15.414Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι δ’ ἀμφ’ ἄλλῃσι μάχην ἐμάχοντο νέεσσιν | y unos batallaban en torno a unas naves, otros en torno a otras | μάχη | combatir, batallar |
| Hom.Il.15.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄντ’ Αἴαντος | frente a Ayax | ἀντί | en frente de, frente a |
| Hom.Il.15.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ὡς ἐνόησεν ἀνεψιὸν ὀφθαλμοῖσιν ἐν κονίῃσι πεσόντα… | y Héctor cuando percibió con sus ojos que el primo había caído en el polvo… | νοέω | darse cuenta (de que), percibir (que) |
| Hom.Il.15.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ὕπτιος… χαμάδις πέσε | y este cayó bocarriba a tierra | πίπτω | caer (de determinada manera) |
| Hom.Il.15.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τεῦκρε πέπον δὴ νῶϊν ἀπέκτατο πιστὸς ἑταῖρος | Teucro, querido, un compañero de fiar para nosotros dos ha sido muerto | ἀποκτείνω | matar |
| Hom.Il.15.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάθ’, ὃ δὲ ξυνέηκε | así dijo y este escuchó | συνίημι | oír, escuchar |
| Hom.Il.15.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον | no le pasó inadvertido al sagaz entendimiento de Zeus | νοῦς | entendimiento, comprensión, inteligencia |
| Hom.Il.15.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός | y el arco cayó de su mano | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.15.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον… Τεῦκρος… κασίγνητον δὲ προσηύδα· «… μάχης ἐπὶ μήδεα κείρει δαίμων ἡμετέρης» | pero no pasó desapercibido a la abigarrada mente de Zeus… y Teucro decía a su hermano: «un dios frustra los planes de nuestro combate» | δαίμων | dios, diosa |
| Hom.Il.15.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλήμενος ἠὲ τυπείς | herido <por un proyectil> o golpeado | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.15.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶκος καὶ κλῆρος | casa y tierra de labor | κλῆρος | tierra de labor, finca |
| Hom.Il.15.509Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων | y para nosotros no (hay) plan ni consejo mejor que este | νοῦς | voluntad, intención, plan |
| Hom.Il.15.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων ἢ αὐτοσχεδίῃ μῖξαι χεῖράς τε μένος τε | y nosotros no tenemos un pensamiento ni plan mejor que este, trabar en el cuerpo a cuerpo <nuestras> manos y <nuestra> furia | μίγνυμι | juntar, tener contacto, trabar |
| Hom.Il.15.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλτερον ἢ ἀπολέσθαι ἕνα χρόνον ἠὲ βιῶναι ἢ δηθὰ στρεύγεσθαι ἐν αἰνῇ δηϊοτῆτι | mejor es de una vez morir o vivir que consumirse largo tiempo en contienda feroz | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hom.Il.15.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ | lo ayudó la espesa coraza | ἀρκέω | defender (a alguien), ayudar (a alguien), socorrer (a alguien) |
| Hom.Il.15.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θώρηξ… τόν… ξεῖνος γάρ οἱ ἔδωκεν ἄναξ ἀνδρῶν Εὐφήτης | una coraza, que le dio en efecto como anfitrión el caudillo de hombres Eufetes | ξένος | anfitrión, huésped |
| Hom.Il.15.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στῆ δ’ εὐρὰξ σὺν δουρὶ λαθών | y se mantuvo apartado escondido con su lanza | σύν | con, junto con, compañía |
| Hom.Il.15.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν… Ἴλιον αἰπεινὴν ἑλέειν κτάσθαι τε πολίτας | antes de que conquisten la escarpada Ilión y maten a los ciudadanos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
| Hom.Il.15.561Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδῶ θέσθ’ ἐνὶ θυμῷ | tened vergüenza en vuestro ánimo | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
| Hom.Il.15.581Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τόν… θηρητὴρ ἐτύχησε βαλών | … al que acertó un cazador, tras dispararle | τυγχάνω | acertar, alcanzar |
| Hom.Il.15.597Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα [Ἕκτωρ] νηυσὶ κορωνίσι θεσπιδαὲς πῦρ ἐμβάλοι | … para que Héctor lanzase dentro de las curvas naves el fuego encendido por un dios | πῦρ | fuego |
| Hom.Il.15.616Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ᾗ δὴ πλεῖστον ὅμιλον ὅρα | … precisamente por donde <ella> veía una numerosísima muchedumbre | πλεῖστος | muchísimo, numerosísimo, abundantísimo, muy intenso |
| Hom.Il.15.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴσχον γὰρ [στίχες] πυργηδὸν ἀρηρότες | pues se mantenían las filas [de guerreros] firmes como una torre | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.15.627Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται δειδιότες | y tiemblan en sus entrañas los marineros asustados | ναύτης | marino, marinero |
| Hom.Il.15.628Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται δειδιότες | los marineros tiemblan amedrentados en sus mentes | δείδω | |
| Hom.Il.15.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχαιοί… ἐφόβηθεν ὑφ’ Ἕκτορι καὶ Διὶ πατρὶ πάντες | los aqueos fueron puestos todos en fuga por Héctor y el padre Zeus | φοβέω | ser puesto en fuga |
| Hom.Il.15.643Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτοισι Μυκηναίων | entre los principales de los micénicos | πρῶτος | primero (en dignidad), principal, más importante |
| Hom.Il.15.656Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτοῦ δὲ παρὰ κλισίῃσιν ἔμειναν | permanecieron allí junto a sus tiendas | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | entre muchos (él) escoge cuatro caballos | ἐκ | entre, a partir de |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | <él> reúne <bajo el yugo> cuatro caballos de entre muchos | τέσσαρες | cuatro |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσφαλὲς αἰεὶ θρῴσκων ἄλλοτ’ ἐπ’ ἄλλον ἀμείβεται | siempre con seguridad saltando cambia de un <caballo> a otro | ἀσφαλής | con seguridad, con certeza |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολέες τέ ἑ θηήσαντο ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες | y muchos lo contemplaron <a él>, hombres y mujeres | γυνή | mujer |
| Hom.Il.15.695Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ Ζεὺς ὦσεν ὄπισθε χειρὶ μάλα μεγάλῃ | y Zeus lo empujó por detrás con <su> muy gran mano | χείρ | mano |
| Hom.Il.15.703Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν | con esos pensamientos se enfrentaron los unos a los otros | ἐφίστημι | estar en contra, oponerse |
| Hom.Il.15.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄφλαστον μετὰ χερσὶν ἔχων | que tenía entre sus manos la popa curvada | ἔχω | tener en la mano |
| Hom.Il.15.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντων… ἄξιον ἦμαρ ἔδωκεν | nos dio un día del valor de todos | ἄξιος | de valor |
| Hom.Il.15.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δή ῥα τότε βλάπτε φρένας Ζεὺς ἡμετέρας, νῦν αὐτὸς ἐποτρύνει | si bien entonces en efecto turbaba Zeus nuestras mentes, ahora él mismo nos anima | τότε | entonces, en ese momento |
| Hom.Il.15.743Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις... ἐπὶ νηυσὶ φέροιτο | quien se lance sobre las naves | ἐπιφέρω | lanzarse sobre, atacar, asaltar |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων | derramando ardientes lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων ὥς τε κρήνη μελάνυδρος | vertiendo calientes lágrimas como fuente de aguas negras | κρήνη | fuente, fontana |
| Hom.Il.16.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίπτε δεδάκρυσαι, Πατρόκλεες; | ¿por qué estás lloroso, Patroclo? | δακρύω | llorar |
| Hom.Il.16.20Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφης Πατρόκλεες ἱππεῦ… | y a este lamentándote penosamente, <tú>, caballero Patroclo, decías… | ἱππεύς | jinete, caballero, hombre a caballo |
| Hom.Il.16.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ ἐμέ γ’ οὖν οὗτός γε λάβοι χόλος | que esa cólera al menos no se apodere precisamente de mí | γοῦν | al menos, precisamente, en todo caso |
| Hom.Il.16.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί σευ ἄλλος ὀνήσεται…; | ¿en qué cosa otro sacará provecho de ti? | ὀνίνημι | sacar provecho (de algo o alguien), aprovecharse (de algo o alguien) |
| Hom.Il.16.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δουρὶ δ’ ἐμῷ κτεάτισσα πόλιν | gané la ciudad con mi lanza | δόρυ | lucha, guerra |
| Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες | manteniendo una pequeña parte del territorio | μοῖρα | parte, distrito |
| Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες Ἀργεῖοι | por tener los argivos una porción todavía pequeña de territorio | χώρα | terreno, tierra, territorio |
| Hom.Il.16.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀριστερὸν ὦμον ἔκαμνεν | pero él sufría del hombro izquierdo | κάμνω | sufrir, padecer |
| Hom.Il.16.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύσεο τεύχεα θᾶσσον, ἐγὼ δέ κε λαὸν ἀγείρω | reviste <tus> armas más deprisa y yo reuniré la tropa | λαός | hueste, tropa, ejército |
| Hom.Il.16.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἵλετο δ’ ἄλκιμα δοῦρε | se cogió dos fuertes lanzas | αἱρέω | elegirse, escoger para sí, tomarse |
| Hom.Il.16.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν οἶος ἐπίστατο πῆλαι Ἀχιλλεὺς Πηλιάδα μελίην τὴν πατρὶ φίλῳ πόρε Χείρων… φόνον ἔμμεναι ἡρώεσσιν | solo Aquiles sabía blandirlo, el fresno de Peleo que Quirón entregó a su padre para ser arma de muerte contra héroes | φόνος | arma para matar |
| Hom.Il.16.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αὐτομέδων ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους | Automedonte conducía bajo el yugo los rápidos caballos | ὑπάγω | llevar bajo, conducir bajo |
| Hom.Il.16.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ λύκοι ὣς ὠμοφάγοι… δάπτουσιν | y estos como lobos carnívoros devoran | λύκος | lobo |
| Hom.Il.16.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φόνον αἵματος | matanza de sangre | αἷμα | sangre |
| Hom.Il.16.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῆες θοαί, ᾗσιν Ἀχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο | naves veloces al mando de las cuales llegó Aquiles a Troya | ἡγέομαι | comandar un ejército, comandar una flota |
| Hom.Il.16.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς δὲ κρατὺς ἀργεϊφόντης ἠράσατ’, ὀφθαλμοῖσιν ἰδὼν μετὰ μελπομένῃσιν ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος... | y de ella se enamoró el poderoso matador de Argos, al ver<la> con sus ojos entre las que cantaban y bailaban en el coro de Ártemis | χορός | coro de cantantes o danzantes |
| Hom.Il.16.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ἐπεὶ βασιλῆος ἄκουσαν | y las filas [de guerreros] se mantuvieron más firmes después de que escucharon al rey | ἀραρίσκω | ajustarse, mantenerse firme |
| Hom.Il.16.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι | … y como cuando un hombre construye un muro con piedras compactas | ἀραρίσκω | ajustar, ensamblar, construir |
| Hom.Il.16.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες | … así se ajustaron corazas y escudos | ἀραρίσκω | adaptarse, ajustarse, mantenerse firme |
| Hom.Il.16.221Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χηλοῦ δ’ ἀπὸ πῶμ’ ἀνέῳγε | destapó la tapa de un arca | ἀνοίγω | abrir (una puerta) |
| Hom.Il.16.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δέ οἱ δέπας ἔσκε… τό ῥα τότ’ ἐκ χηλοῖο λαβὼν ἐκάθηρε θεείῳ… λεῖβε δὲ οἶνον | y allí tenía una copa que, entonces, tras cogerla del arcón purificaba con azufre y hacía una libación de vino | καθαίρω | limpiar, purificar |
| Hom.Il.16.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι | yo me quedaré en la aglomeración de las naves | ἀγών | aglomeración |
| Hom.Il.16.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς μὲν γὰρ ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι, ἀλλ’ ἕταρον πέμπω πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσι | pues yo mismo en verdad me quedaré en la aglomeración de las naves pero envío a un compañero con muchos mirmidones | ἀλλά | pero, mas |
| Hom.Il.16.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέπας δ’ ἀπέθηκ’ ἐνὶ χηλῷ | y depositó la copa en el cofre | ἀποτίθημι | depositar, guardar, almacenar |
| Hom.Il.16.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔτ’ ἄρ’ ἀνθίσταντο, νεῶν δ’ ὑπόεικον ἀνάγκῃ | pero todavía en efecto se resistían y se retiraban de las naves a la fuerza | ἀνθίστημι | resistir(se) |
| Hom.Il.16.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔφθη ὀρεξάμενος πρυμνὸν σκέλος, ἔνθα πάχιστος μυὼν ἀνθρώπου πέλεται | se adelantó a alcanzar la pierna en su extremo, donde se encuentra el más grueso de los músculos del hombre | σκέλος | pierna, pata |
| Hom.Il.16.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δ’ ἔγχεος αἰχμῇ νεῦρα διεσχίσθη | y en torno a la punta de la lanza se separaron los tendones | νεῦρον | tendón |
| Hom.Il.16.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζωὸν ἕλε βλαφθέντα κατὰ κλόνον | <lo> capturó vivo trabado en la aglomeración | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Il.16.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐχένα θεῖνε… ἔσχεθε δ’ οἶον δέρμα | golpeó el cuello, la piel solo sujetaba | δέρμα | piel, pellejo |
| Hom.Il.16.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνέπλησθεν δέ οἱ ἄμφω αἵματος ὀφθαλμοί | y los dos ojos se llenaron de sangre | ἐμπίπλημι | ser llenado (de), llenarse (de) |
| Hom.Il.16.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θανάτου δὲ μέλαν νέφος ἀμφεκάλυψεν | y [lo] cubrió una nube negra de muerte | νέφος | nube, tinieblas |
| Hom.Il.16.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] σκέπτετ’ ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων | Héctor vigilaba el silbido de las flechas y el zumbido de las jabalinas | σκέπτομαι | mirar con atención, examinar, observar, vigilar |
| Hom.Il.16.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἀπ’ Οὐλύμπου νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω… | y como cuando desde el Olimpo avanza una nube dentro del cielo… | νέφος | nube, bruma |
| Hom.Il.16.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ μοῖραν | según lo marcado (en orden) | μοῖρα | lo marcado, lo recto |
| Hom.Il.16.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα δ’ ἵπποι ἔκφερον ὠκύποδες σὺν τεύχεσι, λεῖπε δὲ λαὸν Τρωϊκόν | y a Héctor con sus armas <lo> sacaban rápidos caballos y dejaba atrás el ejército troyano | ἐκφέρω | sacar (de), sacar (del mar) |
| Hom.Il.16.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτῳ ῥυμῷ | en lo primero (en el extremo) del timón del carro | πρῶτος | primero |
| Hom.Il.16.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵ… σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας | quienes adoptan sentencias torcidas | κρίνω | decidir, juzgar |
| Hom.Il.16.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ πόληος εἴα ἱεμένους ἐπιβαινέμεν | tampoco permitía <él> que <ellos>, a pesar de su deseo, pisaran la ciudad | ἐπιβαίνω | andar sobre, pisar |
| Hom.Il.16.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ γὰρ πλήγη φρένας | quedó atónito en su ánimo | ἐκπλήττω | asustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε… ὡς ὅτε τις φώς… ἱερὸν ἰχθὺν ἐκ πόντοιο θύραζε λίνῳ | tiraba como cuando un hombre <saca> afuera del mar un pez supremo con un sedal | ἱερός | sagrado, supremo |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε ὡς ὅτε τις φὼς πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος ἱερὸν ἰχθὺν | tiraba como cuando un hombre sentado en una roca prominente <tira> de un pez extraordinario | ἰχθύς | pez |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος | sentado en una roca prominente | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Hom.Il.16.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε πέτρῳ μέσσην κὰκ κεφαλήν | le arrojó una piedra a la cabeza | κεφαλή | cabeza |
| Hom.Il.16.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδώς, ὦ Λύκιοι· πόσε φεύγετε; | vergüenza, licios; ¿adónde huís? | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
| Hom.Il.16.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρόνου πάϊς… Ἥρην δὲ προσέειπε κασιγνήτην ἄλοχόν τε | el hijo de Crono habló a Hera, <su> hermana y esposa | Ἥρα | Hera |
| Hom.Il.16.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διχθὰ δέ μοι κραδίη μέμονε φρεσὶν ὁρμαίνοντι | y mi corazón está anhelante <dividido> en dos, al debatirme <yo> en <mi> interior | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.16.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά ἑ ταρχύσουσι κασίγνητοί τε ἔται τε τύμβῳ τε στήλῃ τε· τὸ γὰρ γέρας ἐστι θανόντων | donde lo enterrarán solemnemente <sus> hermanos y deudos en un túmulo y con una estela, pues ese es privilegio de los muertos | γέρας | galardón, premio, recompensa |
| Hom.Il.16.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἀπίθησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | y no incumplió el padre de los hombres y dioses | ἀπειθέω | desobedecer, incumplir |
| Hom.Il.16.480Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ οὐχ ἅλιον βέλος ἔκφυγε χειρός ἀλλ’ ἔβαλ’ ἔνθ’ ἄρα… φρένες ἔρχαται | y no en vano el dardo escapó de la mano de este, sino que alcanzó donde precisamente las entrañas están encerradas | ἐκφεύγω | escapar de, huir de, dejar atrás |
| Hom.Il.16.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤλετό τε στενάχων ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος | y murió lamentándose bajo las fauces de un león | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Hom.Il.16.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχεο κρατερῶς | mantente con fuerza | ἔχω | mantenerse en una posición |
| Hom.Il.16.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ χροὸς ἕλκε δόρυ, προτὶ δὲ φρένες αὐτῷ ἕποντο | <él> tirando sacaba la lanza del cuerpo y a esta seguían además las entrañas | φρήν | diafragma, entrañas |
| Hom.Il.16.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὶ δ’ ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα | y <él> cogiéndo<lo> con la mano <le> apretaba el brazo | πιέζω | apretar, presionar, oprimir, insistir |
| Hom.Il.16.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄναξ ὅς που Λυκίης… εἲς ἢ ἐνὶ Τροίῃ | soberano que en alguna parte de Licia estás o en Troya | ποῦ | en alguna parte (de) |
| Hom.Il.16.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύνασαι δὲ σὺ πάντοσ’ ἀκούειν ἀνέρι κηδομένῳ | y tú puedes en cualquier lugar escuchar a un hombre que se preocupa | ἀκούω | oír, escuchar |
| Hom.Il.16.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ δύναμαι… μάχεσθαι ἐλθών | no puedo combatir tras haber venido | ἔρχομαι | venir |
| Hom.Il.16.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύμβαλον ἀμφὶ νέκυι κατατεθνηῶτι μάχεσθαι | se reunieron para luchar en torno de un cuerpo ya muerto | συμβάλλω | reunirse (con hostilidad), pelearse |
| Hom.Il.16.567Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δ’ ἐπὶ νύκτ’ ὀλοὴν τάνυσε κρατερῇ ὑσμίνῃ | Zeus extendió una oscuridad mortífera sobre la reñida contienda | νύξ | noche, oscuridad |
| Hom.Il.16.568Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα φίλῳ περὶ παιδὶ μάχης ὀλοὸς πόνος εἴη | … para que en torno a su hijo fuera funesto el trabajo de la batalla | πόνος | esfuezo (del soldado) |
| Hom.Il.16.574Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Πηλῆ’ ἱκέτευσε καὶ ἐς Θέτιν | suplicó a Peleo y a Tetis | ἱκετεύω | suplicar, ser suplicante |
| Hom.Il.16.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴθυσεν δὲ διὰ προμάχων ἴρηκι ἐοικὼς ὠκέϊ, ὅς τ’ ἐφόβησε κολοιούς τε ψῆράς τε | [Patroclo] se lanzó derecho por la primera línea de combatientes parecido al rápido halcón que pone en fuga a grajos y estorninos | φοβέω | hacer huir (por miedo), poner en fuga (por miedo), espantar |
| Hom.Il.16.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνεία χαλεπόν σε καὶ ἴφθιμόν περ ἐόντα πάντων ἀνθρώπων σβέσσαι μένος
| Eneas, <es> difícil que incluso tú que eres muy fuerte apagues la furia de todos los hombres | χαλεπός | es difícil (que) |
| Hom.Il.16.630Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου | pues en <nuestras> manos <está> el final de la guerra | τέλος | final, resultado, desenlace |
| Hom.Il.16.634Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕκαθεν δέ τε γίγνετ’ ἀκουή | y de lejos se produce un sonido | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hom.Il.16.640Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς πόδας ἄκρους | hasta la punta de los pies | ἄκρος | extremo |
| Hom.Il.16.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ αἰεὶ περὶ νεκρὸν ὁμίλεον | estos se reunían siempre alrededor del cadáver | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
| Hom.Il.16.643Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ | en (durante) la estación primaveral | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hom.Il.16.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ βασιλῆα ἴδον βεβλαμμένον ἦτορ | … cuando vieron al rey herido en su ánimo | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hom.Il.16.677Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ κατ’ Ἰδαίων ὀρέων | marchó abajo de las montañas del Ida | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.16.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διὸς κρείσσων νόος ἠέ περ ἀνδρῶν | la mente de Zeus es más fuerte que la de los hombres | κρείττων | más fuerte, más poderoso, mejor |
| Hom.Il.16.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διὸς κρείσσων νόος ἠέ περ ἀνδρῶν· ὅς… ἄλκιμον ἄνδρα φοβεῖ | <es> más poderosa ciertamente que los hombres la voluntad de Zeus, que hace huir al varón fuerte | φοβέω | hacer huir (por miedo), poner en fuga (por miedo), espantar |
| Hom.Il.16.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ ὅσον ἥσσων εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην | ojalá que, en la medida en que soy inferior <a ti>, fuera yo más valiente que tú | ἥττων | inferior (que), peor (que), más débil (que) |
| Hom.Il.16.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκέλευσε… ἵππους… πεπληγέμεν | ordenó arrear los caballos | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.16.732Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πατρόκλῳ ἔφεπε… ἵππους | manejaba sus caballos contra Patroclo | ἐφέπω | manejar, blandir |
| Hom.Il.16.734Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκαιῇ ἔγχος ἔχων, ἑτέρηφι… | con una lanza en la mano izquierda, con la otra… | ἕτερος | uno, el otro |
| Hom.Il.16.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλος… ἔχεν ποδός | Patroclo (lo) sujetaba por el pie | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.16.776Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἐν στροφάλιγγι κονίης κεῖτο μέγας μεγαλωστί | y él en un torbellino de polvo yacía grande <ocupando> gran extensión | μέγας | grande, corpulento, alto |
| Hom.Il.16.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ αἶσαν Ἀχαιοὶ φέρτεροι ἦσαν | los aqueos fueron superiores más allá de lo que les correspondía | ὑπέρ | más allá de, en contra de |
| Hom.Il.16.805Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἄτη φρένας εἷλε | la desgracia se apoderó de él en su corazón | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hom.Il.16.810Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφ’ ἵππων | desplazó (tiró) a veinte hombres de sus caballos | βαίνω | desplazar |
| Hom.Il.16.811Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διδασκόμενος πολέμοιο | instruido en la guerra | διδάσκω | ser enseñado (en algo), ser adiestrado (en algo) |
| Hom.Il.16.812Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τοι πρῶτος ἐφῆκε βέλος | el que primero te lanzó el dardo | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) |
| Hom.Il.16.815Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ὑπέμεινε Πάτροκλον, γυμνόν περ ἐόντ’ ἐν δηϊοτῆτι | y no esperó a Patroclo, aunque <este> estaba desarmado en la refriega | γυμνός | sin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido |
| Hom.Il.16.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχεσθον πίδακος ἀμφ’ ὀλίγης | <ambos> luchan por un escaso manantial | ἀμφί | a causa de, por, sobre |
| Hom.Il.16.834Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποσσὶν ὀρωρέχαται πολεμίζειν | (el caballo) se mantiene estirado con sus patas para combatir | ὀρέγω | estirarse, estirar una parte del cuerpo |
| Hom.Il.16.853Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ θην οὐδ’ αὐτὸς δηρὸν βέῃ, ἀλλά τοι ἤδη ἄγχι παρέστηκεν θάνατος | no, en verdad, tampoco tú mismo vivirás mucho, sino que ya muy próxima a ti está la muerte | παρίστημι | estar dispuesto junto (a), estar cerca (de), estar próximo (a), ocurrirse (a) |
| Hom.Il.17.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τις περὶ πόρτακι μήτηρ | como una madre (vaca) en torno a su ternero | μήτηρ | madre |
| Hom.Il.17.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὣς περὶ Πατρόκλῳ βαῖνε ξανθὸς Μενέλαος | … así iba el rubio Menelao en torno a Patroclo | περί | en torno a |
| Hom.Il.17.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλά σ’ ἔγωγ’ ἀναχωρήσαντα κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι | te ordeno que retrocediendo te internes entre la muchedumbre | ἀναχωρέω | retirarse de la batalla |
| Hom.Il.17.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χήρωσας δὲ γυναῖκα μυχῷ θαλάμοιο νέοιο | dejaste viuda a <su> mujer en el interior de su nuevo tálamo | νέος | nuevo, reciente |
| Hom.Il.17.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φράζεο νῦν ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσῃς | considera ahora cómo vas a salvar a los ciudadanos y su lugar de residencia | πόλις | ciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población |
| Hom.Il.17.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἷον δὲ τρέφει ἔρνος ἀνὴρ ἐριθηλὲς ἐλαίης | … como un varón cría un retoño lozano de olivo | ἐλαία | olivo |
| Hom.Il.17.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθὼν δ’ ἐξαπίνης ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ | y llegando de repente viento junto con intensa borrasca | σύν | con, junto con, al mismo tiempo que, a la vez, simultaneidad |
| Hom.Il.17.75Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ μὲν ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων | tú corres así, buscando lo inalcanzable | διώκω | buscar |
| Hom.Il.17.75Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ νῦν σύ… ὧδε θέεις… διώκων ἵππους Αἰακίδαο | ¡Héctor! ahora tú corres así, al perseguir los caballos del Eácida | ὧδε | así, de este modo |
| Hom.Il.17.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ… φλογὶ εἴκελος Ἡφαίστοιο | y avanzó entre los combatientes de primera línea revestido de coraza de brillante bronce semejante a la llama de Hefesto | φλόξ | llama |
| Hom.Il.17.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξέα κεκλήγων… οὐδ’ υἱὸν λάθεν Ἀτρέος ὀξὺ βοήσας | reciamente chillando…, y que gritaba fuertemente no pasó inadvertido al hijo de Atreo | ὀξύς | estridente, fuerte |
| Hom.Il.17.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή πώς με περιστήωσ’ ἕνα πολλοί | que de ninguna manera se dispongan muchos alrededor de mí solo | περιίστημι | colocarse alrededor, disponerse alrededor |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ, τάχα οἱ μέγα πῆμα κυλίσθη | cuando en contra de la divinidad un varón quiere luchar con un hombre al que honra un dios, rápidamente una gran desgracia se pone a rodar contra él | δαίμων | divinidad |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ | cuando un hombre quiere en contra de la divinidad luchar con un mortal al que una divinidad estima | μάχομαι | luchar (con/contra), combatir (con/contra) |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ... | cuando un hombre quiere en contra de la divinidad enfrentarse a un varón al que la divinidad estima... | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Od.17.121Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴρετο δ’ αὐτίκ’ ἔπειτα... Μενέλαος ὅττευ χρηΐζων ἱκόμην Λακεδαίμονα δῖαν | y luego al punto preguntaba Menelao necesitando <yo> qué cosa llegué a la divina Lacedemonia | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
| Hom.Il.17.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴκαδ’ ἴμεν | vamos a casa | εἶμι | ir |
| Hom.Il.17.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ νῦν Τρώεσσι μένος πολυθαρσὲς ἐνείη… οἷόν τ’ ἄνδρας ἐσέρχεται οἳ περὶ πάτρης… δῆριν ἔθεντο… | pues si ahora hubiera en el interior de los troyanos una fuerza muy audaz como la que en efecto penetra en hombres que entablan combate por la patria | ἔνειμι (εἰμί) | tener dentro, haber dentro |
| Hom.Il.17.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ νῦν Τρώεσσι μένος πολυθαρσὲς ἐνείη… οἷόν τ’ ἄνδρας ἐσέρχεται οἳ περὶ πάτρης… δῆριν ἔθεντο | pues si ahora hubiera en el interior de los troyanos una fuerza muy audaz como la que en efecto penetra en hombres que entablan combate por la patria | εἰσέρχομαι | venir (a la mente de), entrar (a alguien un estado de ánimo), llegar (a alguien un sentimiento) |
| Hom.Il.17.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γλαῦκε τί ἢ δὲ σὺ τοῖος ἐὼν ὑπέροπλον ἔειπες; | ¿Glauco, por qué siendo tú así hablaste de modo insolente? | τοῖος | tal, así |
| Hom.Il.17.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τῶν ὅσσοι Λυκίην… ναιετάουσι | … de estos cuantos habitan Licia | ὁ | este |
| Hom.Il.17.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρ’ ἔμ’ ἵστασο καὶ ἴδε ἔργον | ponte junto a mí y mira <mi> trabajo (en el combate) | εἴδομαι | mirar, examinar, considerar |
| Hom.Il.17.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔντε’ ἄμειβεν | cambió las armas | ἀμείβω | cambiar |
| Hom.Il.7.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα | creo que venceré a Héctor | δοκέω | creer, pensar, parecer |
| Hom.Il.17.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τί τοι θάνατος καταθύμιός ἐστιν ὃς δή τοι σχεδὸν εἶσι | ni siquiera tienes de alguna forma en mente la muerte que sin duda avanza cerca de ti | σχεδόν | cerca de |
| Hom.Il.17.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνθάδ’ ἀφ’ ὑμετέρων πολίων ἤγειρα ἕκαστον | <os> reuní aquí a cada uno desde vuestras ciudades | ὑμέτερος | vuestro |
| Hom.Il.17.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δώροισι κατατρύχω καὶ ἐδωδῇ λαούς | agoto a <mis> gentes por los dones y alimentos [que os doy] | λαός | pueblo, gente, nación |
| Hom.Il.17.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑμέτερον δὲ ἑκάστου θυμὸν ἀέξω | aumento vuestro coraje, el de cada uno | ὑμέτερος | vuestro |
| Hom.Il.17.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ πολέμοιο νέφος περὶ πάντα καλύπτει Ἕκτωρ, ἡμῖν δ’ αὖτ’ ἀναφαίνεται αἰπὺς ὄλεθρος | … puesto que las tinieblas de la guerra cubren todo en derredor, Héctor, y por nuestra parte, se nos muestra la ruina profunda | νέφος | nube, tinieblas |
| Hom.Il.17.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δὲ Διὸς τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ | y de Zeus se sigue honor y gloria | τιμή | honor, honra, respeto, consideración |
| Hom.Il.17.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ δ’ ἄκουσεν | muy bien (lo) oyó | ὀξύς | agudo, vivo |
| Hom.Il.17.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν δ’ ἄλλων τίς κεν... οὐνόματ’ εἴποι, ὅσσοι δὴ μετόπισθε μάχην ἤγειραν Ἀχαιῶν; | ¿y quién podría decir los nombres de <todos> los demás aqueos cuantos en verdad después trabaron combate? | μάχη | trabar batalla, entablar combate |
| Hom.Il.17.265Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δέ τ’ ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω | y de un lado y otro los extremos de los promontorios braman cuando el agua del mar es arrojada fuera | βοάω | bramar, dar voces |
| Hom.Il.17.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίσησεν δ’ ἄρα μιν κυσὶ κύρμα γενέσθαι | (Zeus) detestó que se convirtiera en presa para los perros | μισέω | odiar, detestar |
| Hom.Il.17.287Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φρόνεον δὲ μάλιστα ἄστυ πότι σφέτερον ἐρύειν καὶ κῦδος ἀρέσθαι | y sobre todo planeaban arrastrar<lo> a su ciudad y conseguir gloria | σφέτερος | su, suyo, de ellos, de ellas |
| Hom.Il.17.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγκέφαλος δὲ παρ’ αὐλὸν ἀνέδραμεν | y el cerebro salió despedido a lo largo del tubo [del penacho del casco] | αὐλός | tubo |
...
...