logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 440/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.5.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἓξ οἴῃς σὺν νηυσί… Ἰλίου ἐξαλάπαξε πόλιν con solo seis naves saqueó la ciudad de Iliónἕξseis
Hom.Il.5.646Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀΐομαι… ὑπ’ ἐμοὶ δμηθέντα [σε] πύλας Ἀΐδαο περήσειν creo que tú, vencido por mí, cruzarás las puertas del Hadesπύληpuerta, entrada, acceso
Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρὴν aquel destruyó la sagrada Iliónἀπόλλυμιdestruir, matar, arruinar
Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρήν aquel destruyó la sagrada Iliónἱερόςsagrado, supremo
Hom.Il.5.655Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὁ δ’ ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος este sostuvo su lanza de madera de fresnoἀνέχωsostener, aguantar, soportar
Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθε este, Sarpedón, tiró al medio del cuello y la punta de la lanza fue a través de parte a parteμένuno… pero…, uno… otro…, ... y...
Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθ’ ἀλεγεινή él, Sarpedón, <lo> alcanzó con el tiro en mitad del cuello, y la lanza avanzó lacerante a travésμέσοςen el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio
Hom.Il.5.666Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδόρυ μείλινον lanza de hayaδόρυlanza, pica
Hom.Il.5.673Homerus, Ilias: Homero, IlíadaὈδυσσεύς… μερμήριξε… ἤ… Διὸς υἱὸν… διώκοι, ἦ ὅ γε τῶν πλεόνων Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο Odiseo meditó si perseguía al hijo de Zeus <o> de hecho arrebataba precisamente él la vida de la mayoría de los liciosπλείωνmayoría, mayor parte
Hom.Il.5.682Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχάρη δ’ ἄρα οἱ προσιόντι Σαρπηδών y Sarpedón se alegró con él [Héctor], que se (le) acercaba (se alegró de que Héctor se le acercara)πρόσειμι (εἶμι)avanzar, acercarse
Hom.Il.5.684Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ δή με ἕλωρ Δαναοῖσιν ἐάσῃς κεῖσθαι no permitas que yo quede tendido en el suelo, presa de los dánaosμή
Hom.Il.5.691Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ παρήϊξεν λελιημένος ὄφρα τάχιστα ὤσαιτ’ Ἀργείους pero <él> pasó velozmente deseoso de rechazar muy rápidamente a los Argivosὠθέωempujar lejos de sí, rechazar
Hom.Il.5.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ἔλιπε ψυχή y lo abandonó <su> aliento vitalψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργεῖοι... οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε... los argivos nunca huían en dirección a las negras naves ni...ἐπίen dirección a
Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε ποτ’ ἀντεφέροντο μάχῃ y ni una vez se giraban hacia las naves ni una vez se enfrentaban en batallaπροτρέπωgirarse hacia delante, ponerse a
Hom.Il.5.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíada[Ὀρέσβιος] ὅς ῥ’ ἐν Ὕλῃ ναίεσκε μέγα πλούτοιο μεμηλώς Oresbio que en efecto vivía en Hila muy preocupado de su riquezaμέλωpreocuparse (de)
Hom.Il.5.710Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΒοιωτοὶ μάλα πίονα δῆμον ἔχοντες beocios que tenían un territorio fértilδῆμοςterritorio, país
Hom.Il.5.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ οὕτω μαίνεσθαι ἐάσομεν οὖλον Ἄρηα si vamos a permitir que el cruel Ares se enfurezca asíμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Hom.Il.5.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαμπύλα κύκλα curvas ruedasκύκλοςrueda
Hom.Il.5.723Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭβη δ’ ἀμφ’ ὀχέεσσι θοῶς βάλε καμπύλα κύκλα y Hebe colocó con rapidez curvas ruedas de un lado y otro del carroἀμφίde un lado y otro, en torno a
Hom.Il.5.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδίφρος δὲ χρυσέοισι καὶ ἀργυρέοισιν ἱμᾶσιν ἐντέταται y el asiento del carro está sujeto con correas doradas y plateadasἐντείνωser tensado, estar sujeto, estar atento
Hom.Il.5.731Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους unció los caballos bajo el yugoζυγόνyugo
Hom.Il.5.735Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈθηναίη… πέπλον… κατέχευεν ἑανόν… ποικίλον Atenea dejó caer un fino peplo de varios coloresποικίλοςcolorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado

« Anterior 1 ... 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas