...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Leg.773aPlato, Leges: Platón, Leyes | τοὺς παρὰ τοῖς ἔμφροσιν εὐδόξους γάμους χρὴ γαμεῖν | es preciso [que tú] contraigas un matrimonio bien considerado entre los prudentes | γαμέω | contraer matrimonio |
| Plat.Leg.774e5Plato, Leges: Platón, Leyes | ἀδελφῶν ὁμοπατρίων | de hermanos del mismo padre | ἀδελφός | hermano |
| Plat.Leg.775dPlato, Leges: Platón, Leyes | σπείρειν οὖν… κακὸς ὁ μεθύων, ὥστ’ ἀνώμαλα καὶ ἄπιστα… γεννῴη ποτ’ ἄν | el borracho, así pues, es malo para procrear, hasta el punto de que engendraría en algún caso <descendencia> deforme y poco confiable | σπείρω | engendrar, procrear |
| Plat.Leg.776dPlato, Leges: Platón, Leyes | τὸ Θετταλῶν… πενεστικὸν ἔθνος | la clase de los penestes en Tesalia | ἔθνος | linaje, casta, sexo |
| Plat.Leg.776dPlato, Leges: Platón, Leyes | ὃ δὴ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών... τόδε ἐστίν | esto es lo que, en efecto, al pasar a otro tema me encontré diciendo | πάρειμι (εἶμι) | pasar (a otro tema) |
| Plat.Leg.777ePlato, Leges: Platón, Leyes | σπείρειν εἰς ἀρετῆς ἔκφυσιν ἱκανώτατος ἂν εἴη | <él> sería el más capaz para sembrar de cara a un crecimiento de la virtud | σπείρω | sembrar, divulgar |
| Plat.Leg.778aPlato, Leges: Platón, Leyes | τὴν δὲ οἰκέτου πρόσρησιν χρὴ σχεδὸν ἐπίταξιν πᾶσαν γίγνεσθαι, μὴ προσπαίζοντας μηδαμῇ μηδαμῶς οἰκέταις | y que la forma de dirigirse a un esclavo doméstico es necesario que sea casi completa imposición, sin bromear en modo alguno de ninguna manera con los esclavos | μηδαμός | de ningún modo, de ninguna manera |
| Plat.Leg.779bPlato, Leges: Platón, Leyes | τὰς οἰκοδομίας χρὴ τὰς τῶν ἰδίων οἰκήσεων οὕτως ἐξ ἀρχῆς βάλλεσθαι | así es necesario echar los cimientos de las construcciones particulares | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) |
| Plat.Leg.782dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἀρετή τε αὐτοῖς ἀγομένοις ὀρθῶς καὶ τοὐναντίον ἀποβαίνει κακῶς ἀχθεῖσιν | sobreviene la virtud a los que son educados correctamente y lo contrario a los educados mal | ἄγω | ser educado |
| Plat.Leg.783aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔρως… ὁ… ὕβρει πλείστῃ καόμενος | un deseo amoroso… que abrasa con la mayor violencia | καίω | estar encendido, arder, estar caliente |
| Plat.Leg.783cPlato, Leges: Platón, Leyes | φυλάξωμεν τοίνυν τῇ μνήμῃ τὰ νυνδὴ λεχθέντα | mantengamos así pues en nuestra memoria lo dicho ahora mismo | φυλάττω | mantener, guardar, conservar |
| Plat.Leg.784dPlato, Leges: Platón, Leyes | τῶν ἐξόδων γὰρ τῶν γυναικείων… μὴ μετεχέτω, ἐὰν ἀκοσμοῦσα | en efecto, que no participe en las salidas femeninas, si es [una mujer] sin decoro | ἔξοδος | acción de salir, salida, excursión |
| Plat.Leg.784ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἐὰν ἀλλοτρίᾳ τις… κοινωνῇ γυναικὶ ἢ γυνὴ ἀνδρί | si alguno tiene relación (sexual) con una mujer ajena, o una mujer con un hombre | κοινωνέω | tener relación con |
| Plat.Leg.785bPlato, Leges: Platón, Leyes | γάμου δὲ ὅρον εἶναι κόρῃ μὲν ἀπὸ ἑκκαίδεκα ἐτῶν εἰς εἴκοσι | que el límite (de edad) del matrimonio para la muchacha sea de los dieciséis años hasta los veinte | ὅρος | frontera |
| Plat.Leg.788aPlato, Leges: Platón, Leyes | γενομένων δὲ παίδων ἀρρένων καὶ θηλειῶν | y naciendo hijos, varones y hembras | παῖς | hijo, hija |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | οἷς γὰρ ἄν… νόμοις… [ἄνθρωποι] ἀκίνητοι γένωνται μακρῶν καὶ πολλῶν χρόνων… | pues según las leyes por las que llegan a ser los hombres inmutables por largos y duraderos periodos de tiempo… | χρόνος | tiempo, momento, periodo de tiempo |
| Plat.Leg.789ePlato, Leges: Platón, Leyes | βούλεσθε ἅμα γέλωτι φράζωμεν, τιθέντες νόμους … ; | ¿queréis que con risas hagamos declaraciones, cuando proponemos leyes… ? | γέλως | risa, broma |
| Plat.Leg.791dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἡ… δούλωσις, ταπεινοὺς καὶ ἀνελευθέρους καὶ μισανθρώπους ποιοῦσα | la esclavitud que hace <a los hombres> sumisos, serviles y ariscos | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
| Plat.Leg.792ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἐμφύεται… τὸ πᾶν ἦθος διὰ ἔθος | se determina la totalidad del carácter a través del hábito | ἦθος | carácter, personalidad moral |
| Plat.Leg.793aPlato, Leges: Platón, Leyes | ταῦτ’ ἔστιν πάντα… τὰ καλούμενα ὑπὸ τῶν πολλῶν ἄγραφα νόμιμα· καὶ οὓς πατρίους νόμους ἐπονομάζουσιν, οὐκ ἄλλα ἐστὶν ἢ τὰ τοιαῦτα σύμπαντα | todo eso son los llamados por la mayoría preceptos no escritos; y las que denominan ‘leyes ancestrales’ no son otra cosa que todos esos <preceptos> | πάτριος | de los antepasados, ancestral, heredado |
| Plat.Leg.793dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἢ ἔθη τις ἢ ἐπιτηδεύματα καλεῖ | alguien los llama costumbres o modos de vida | ἐπιτήδευμα | actividad, costumbre, práctica |
| Plat.Leg.795aPlato, Leges: Platón, Leyes | παρὰ φύσιν κατασκευάζουσιν οἱ ἀριστερὰ δεξιῶν ἀσθενέστερα κατασκευάζοντες | consiguen (algo) antinatural los que disponen que la mano izquierda sea más débil que la derecha | κατασκευάζω | disponer (de cierta manera), conseguir |
| Plat.Leg.796bPlato, Leges: Platón, Leyes | κεναῖς χερσίν | con las manos vacías | κενός | vacío |
| Plat.Leg.797dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἴτε δὴ… ἀκούσωμεν | ¡venga!, ¡escuchemos! | εἶμι | ¡ea!, ¡venga!, ¡vamos! |
| Plat.Leg.797ePlato, Leges: Platón, Leyes | εἴ τις ἀποβλέψειε πρὸς σώματα, ὡς πᾶσι μὲν σιτίοις, πᾶσι δ’ αὖ ποτοῖς καὶ πόνοις συνήθη γιγνόμενα | si uno considerara en relación a los cuerpos, cómo están acostumbrados a todos los alimentos sólidos y además a todas las bebidas y ejercicios | συνήθης | acostumbrado, habituado |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | μηχανὴν δὴ δεῖ τὸν νομοθέτην ἐννοεῖν | en verdad, es necesario que el legislador idee un recurso | ἐννοέω | pensar (en algo), reflexionar, idear |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | φοβεῖται πᾶσα ἡ ψυχὴ τό τι κινεῖν τῶν τότε καθεστώτων | cualquier alma teme el cambiar algo de lo establecido alguna vez | καθίστημι | lo establecido |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | σέβεται καὶ φοβεῖται πᾶσα ἡ ψυχὴ τό τι κινεῖν τῶν τότε καθεστώτων | cualquier alma tiene miedo y teme cambiar algo de lo establecido en algún momento | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Plat.Leg.799bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἄν… τίς τῳ θεῶν ἄλλους ὕμνους ἢ χορείας προσάγῃ, τοὺς ἱερέας… ἐξείργειν | si alguien ofrece otros himnos o danzas a cualquier dios, que los sacerdotes (lo) impidan | προσάγω | ofrecer (a una divinidad) |
| Plat.Leg.800cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἆρ’ οὐκ… ἀθυμίαν καὶ κακὴν ὄτταν… πατρὶ καὶ τοῖς ἄλλοις ἂν οἰκείοις φθέγγοιτο ἐντιθείς; | ¿acaso no hablaría <él>, cuando provoca desconfianza y un mal presagio en su padre y los demás allegados? | ἐντίθημι | colocar en, poner en, provocar en |
| Plat.Leg.802dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔτι δὲ θηλείαις τε πρεπούσας ᾠδὰς ἄρρεσί τε χωρίσαι που δέον ἂν εἴη | y además sería necesario distinguir de algún modo cantos apropiados a las mujeres y <apropiados> a los varones | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Plat.Leg.803aPlato, Leges: Platón, Leyes | τις ναυπηγὸς τὴν τῆς ναυπηγίας ἀρχὴν καταβαλλόμενος | un constructor de barcos que da comienzo a la construcción de un barco | καταβάλλω | establecer, fundar, dar comienzo |
| Plat.Leg.803ePlato, Leges: Platón, Leyes | διαβιωτέον… ὥστε τούς… θεοὺς ἵλεως αὑτῷ παρασκευάζειν δυνατὸν εἶναι | hay que vivir de forma que sea posible hacer que los dioses sean favorables para uno mismo | παρασκευάζω | disponer, procurar, hacer (disponer) |
| Plat.Leg.804bPlato, Leges: Platón, Leyes | κατὰ τὸν τρόπον τῆς φύσεως διαβιώσονται | pasarán la vida según el modo <propio> de la naturaleza | τρόπος | de modo, de manera, según el modo, según la manera adecuada, convenientemente |
| Plat.Leg.805aPlato, Leges: Platón, Leyes | [γυναῖκες] αἷς… ὅπλων κοινωνία καὶ τοῖς ἀνδράσιν ἴση προστεταγμένη ἴσως ἀσκεῖται | (mujeres) a las que se impone la misma familiaridad a las armas que a los hombres están igualmente entrenadas | ἴσος | igualmente, con equidad |
| Plat.Leg.805aPlato, Leges: Platón, Leyes | λογισμὸν δὲ πρὸς τούτοις περὶ τούτων τοιόνδε τινὰ ἔχω | y además de eso tengo sobre esto un razonamiento como el que sigue | λογισμός | cálculo, consideración, reflexión, razonamiento |
| Plat.Leg.806aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδ’ εἴ τίς ποτε ἀναγκαία τύχη γίγνοιτο | ni si ocurriera en cierta ocasión algún forzoso destino | τύχη | azar, suerte, fortuna, destino |
...
...