...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.IT1424Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | παράκτιοι δραμεῖσθε κἀκβολὰς νεὼς Ἑλληνίδος δέξεσθε | corred por la orilla y aceptad las salidas [de personas] de la nave griega | ἐκβολή | emisión, salida, brote, desembocadura |
| Eur.IT1430Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | λαβόντες αὐτούς… κατὰ στύφλου πέτρας ῥίψωμεν | tras cogerlos despeñémoslos desde una roca escarpada | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar |
| Eur.IT1432Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | γυναῖκες, αὖθις, ἡνίκ’ ἂν σχολὴν λάβω, ποινασόμεσθα | mujeres, en otra ocasión seréis castigadas, cuando encuentre (yo) tiempo | σχολή | encontrar tiempo (libre) |
| Eur.IT1078Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ὄναισθε μύθων καὶ γένοισθ’ εὐδαίμονες | ¡(ojalá) que saquéis provecho de vuestras palabras y seáis felices! | ὀνίνημι | beneficiarse (de algo o alguien), sacar provecho (de algo o alguien), ser feliz |
| Eur.Med.8Euripides, Medea: Eurípides, Medea | Μήδεια… ἔρωτι θυμὸν ἐκπλαγεῖσ’ Ἰάσονος | Medea, desconcertada por el amor a Jasón | ἐκπλήττω | asustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito |
| Eur.Med.10Euripides, Medea: Eurípides, Medea | Μήδεια… οὐδ’ ἂν κατῴκει τήνδε γῆν Κορινθίαν | Medea ni siquiera habitaría esta tierra corintia | κατοικέω | habitar (siendo extranjero), habitar |
| Eur.Med.13Euripides, Medea: Eurípides, Medea | Μήδεια… αὐτῷ… πάντα ξυμφέρουσ’ Ἰάσονι | Medea… que favorece al propio Jasón en todo | συμφέρω | favorecer |
| Eur.Med.24Euripides, Medea: Eurípides, Medea | Μήδεια… κεῖται δ’ ἄσιτος, σῶμ’ ὑφεῖσ’ ἀλγηδόσιν | y Medea está tumbada sin comer, tras abandonar su cuerpo a sufrimientos | ὑφίημι | soltar, abandonar, conceder |
| Eur.Med.27Euripides, Medea: Eurípides, Medea | οὔτ’ ἀπαλλάσσουσα γῆς πρόσωπον | y no apartando <ella> la mirada del suelo | ἀπαλλάττω | apartar (de), retirar (de), librar (de) |
| Eur.Med.29Euripides, Medea: Eurípides, Medea | Μήδεια… ὡς δὲ πέτρος ἢ θαλάσσιος κλύδων ἀκούει νουθετουμένη φίλων | y, como una piedra o la ola del mar, <así> escucha Medea a <sus> amigos al ser aconsejada | νουθετέω | ser aconsejado, ser advertido, ser amonestado |
| Eur.Med.35Euripides, Medea: Eurípides, Medea | ἔγνωκε δ’ ἡ τάλαινα... οἷον πατρῴας μὴ ἀπολείπεσθαι χθονός | se dio cuenta la desgraciada de qué importante es no verse privado de la tierra patria | ἀπολείπω | ser privado (de), verse privado (de) |
| Eur.Med.45Euripides, Medea: Eurípides, Medea | συμβαλὼν ἔχθραν τις αὐτῇ | enemistándose con ella | ἔχθρα | enemistad hacia |
...
...