...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν εὕρισκε οἰκίης… ἐόντα ἀγαθῆς | a quien consideraba hombre de buena familia | οἰκία | familia, linaje, personas de la casa |
| Hdt.1.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδόκεέ οἱ ἐκ τῶν αἰδοίων τῆς θυγατρὸς ταύτης φῦναι ἄμπελον | y le parecía que brotaba una vid de las vergüenzas de esa hija | αἰδοῖος | vergüenzas, órganos sexuales |
| Hdt.1.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδόκεε δέ οἱ ἐκ τῶν αἰδοίων τῆς θυγατρὸς ταύτης φῦναι ἄμπελον | y le parecía que del sexo de esa hija suya nacía una vid | φύω | nacer, crecer, brotar |
| Hdt.1.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ τῶν Μάγων ὀνειροπόλοι ἐσήμαινον ὅτι μέλλοι ὁ τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ γόνος βασιλεύσειν ἀντὶ ἐκείνου | los intérpretes de sueños de los magos señalaban que el descendiente de su hija llegaría a reinar en su lugar | σημαίνω | ordenar (que), señalar (que) |
| Hdt.1.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Ἀστυάγης, ὡς ἐγένετο ὁ Κῦρος, καλέσας Ἅρπαγον ἄνδρα… πιστότατόν τε Μήδων καὶ πάντων ἐπίτροπον τῶν ἑωυτοῦ, ἔλεγὲ οἱ τοιάδε | cuando nació Ciro, Astiages, tras llamar a Harpago, el varón más leal de los medos y administrador de todo lo suyo, le decía lo siguiente | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
| Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἅρπαγε, πρῆγμα τὸ ἄν τοι προσθέω, μηδαμῶς παραχρήσῃ | Hárpago, en modo alguno desprecies el asunto que te asigne | προστίθημι | asignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien) |
| Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λάβε τὸν Μανδάνη ἔτεκε παῖδα, φέρων δὲ ἐς σεωυτοῦ ἀπόκτεινον | coge el niño al que alumbró Mandane y llevándo<lo> a tu propia casa, máta<lo> | σεαυτοῦ | de ti mismo, a ti mismo |
| Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μηδὲ ἐμέ τε παραβάλῃ καὶ ἄλλους ἑλόμενος ἐξ ὑστέρης σοὶ αὐτῷ περιπέσῃς | y no me hagas de menos y, tras elegir a otros, después caigas en tu propia trampa | ὕστερος | con posterioridad |
| Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἄλλοτε κω παρεῖδες ἀνδρὶ τῷδε ἄχαρι οὐδέν | y nunca hasta ahora viste nada desfavorable en este hombre | ἄλλοτε | nunca |
| Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως | servir cuidadosamente | ἐπιτήδειος | cuidadosamente, convenientemente |
| Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἲ τοι φίλον τοῦτο οὕτω γίνεσθαι, χρὴ δὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως | si te es grato que eso suceda así, es necesario en verdad que precisamente lo mío sea cumplido cuidadosamente | φίλος | querido, grato |
| Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φυλασσόμεθα δὲ ἐς σέ… μηδὲν ἐξαμαρτεῖν | y nos cuidamos en relación a ti de no fallar en nada | φυλάττω | mantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de) |
| Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιέειν; | ¿qué tienes intención de hacer (qué piensas hacer)? | νοῦς | tener en mente, tener intención (de) |
| Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδ’ εἰ παραφρονήσει τε καὶ μανέεται κάκιον ἢ νῦν μαίνεται | ni siquiera si se va a poner fuera de sí y enloquecer de peor forma que ahora enloquece | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
| Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔ οἱ ἔγωγε προσθήσομαι τῇ γνώμῃ οὐδὲ ἐς φόνον τοιοῦτον ὑπηρετήσω | yo al menos no me sumaré a su plan ni seré su sirviente para tal asesinato | ὑπηρετέω | ser sirviente, servir |
| Hdt.1.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὅτι Ἀστυάγης… ἐστὶ γέρων καὶ ἅπαις ἔρσενος γόνου | … porque Astiages es viejo y sin hijo de sexo masculino | γέρων | viejo, antiguo |
| Hdt.1.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτῷ μοι συγγενής ἐστὶ ὁ παῖς | el niño es mi propio pariente | συγγενής | pariente |
| Hdt.1.109.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ… ἀσφαλέος εἵνεκα ἐμοὶ δεῖ τοῦτον τελευτᾶν τὸν παῖδα | por mi seguridad es necesario que ese niño muera | ἀσφαλής | seguridad |
| Hdt.1.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Μηδικὴ χωρῇ πρὸς Σασπείρων ὀρεινή ἐστι κάρτα καὶ ὑψηλή | el <territorio> medo en la región <orientada> hacia Saspiros es muy montañoso y elevado | ὑψηλός | elevado |
| Hdt.1.110.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κελεύει σε Ἀστυάγης τὸ παιδίον τοῦτο λαβόντα θεῖναι ἐς τὸ ἐρημότατον τῶν ὀρέων | te ordena Astiages que tras coger a ese bebé lo deposites en medio del más solitario de los montes | παιδίον | bebé |
| Hdt.1.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα ἀκούσας ὁ βουκόλος καὶ ἀναλαβὼν τὸ παιδίον ἤιε τὴν αὐτὴν ὀπίσω ὁδὸν | tras escuchar eso el boyero y coger al bebé tomaba el camino de vuelta | ἀναλαμβάνω | coger (consigo), recoger, retomar |
| Hdt.1.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτῷ ἡ γυνή, ἐπίτεξ ἐοῦσα πᾶσαν ἡμέρην, τότε κως κατὰ δαίμονα τίκτει οἰχομένου τοῦ βουκόλου ἐς πόλιν | su mujer que está a punto de parir cualquier día, de algún modo entonces da a luz por fortuna cuando el pastor [su marido] estaba de camino a la ciudad | δαίμων | fortuna, destino |
| Hdt.1.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἶκος κλαυθμῷ κατείχετο | la casa estaba poseída por lamentos | κατέχω | ocupar, poseer |
| Hdt.1.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ γυνὴ εἴρετο προτέρη ὅ τι μιν οὕτω προθύμως Ἅρπαγος μετεπέμψατο | la mujer le preguntaba primero por qué Hárpago la mandó buscar con tanto empeño | πρόθυμος | con empeño, con celo, con entusiasmo |
| Hdt.1.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ τάχιστα ἐσῆλθον, ὁρέω παιδίον προκείμενον ἀσπαῖρόν τε καὶ κραυγανόμενον | y nada más entrar, veo un bebé expuesto agitándose y gritando | πρόκειμαι | yacer, ser/estar expuesto, estar muerto |
| Hdt.1.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … φὰς Ἀστυάγεα εἶναι τὸν ταῦτα ἐπιθέμενόν μοι, πόλλ’ ἀπειλήσας εἰ μή σφεα ποιήσαιμι | ... diciendo (Hárpago) que Astiages era quien me ordenaba eso y amenazándome si yo no lo hacía | σφεῖς | ello, lo |
| Hdt.1.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἣ δὲ ὡς εἶδε τὸ παιδίον μέγα τε καὶ εὐειδὲς ἐόν… ἐχρήιζε μηδεμιῇ τέχνῃ ἐκθεῖναί μιν | y esta, cuando vio al bebé que era grande y bien parecido, [le] pedía que no lo abandonara por ningún procedimiento | ἐκτίθημι | exponer (a un niño), abandonar (a un niño) |
| Hdt.1.112.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὺ δὲ ὧδε ποίησον | mas tú haz así | ποιέω | actuar (de determinada manera) |
| Hdt.1.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | «… τέτοκα γὰρ καὶ ἐγώ, τέτοκα δὲ τεθνεός» «τοῦτο μὲν φέρων πρόθες, τὸν δὲ τῆς Ἀστυάγεος θυγατρὸς παῖδα ὡς ἐξ ἡμέων ἐόντα τρέφωμεν» | —Pues también yo he parido, pero he parido a <un niño> muerto —Llevándote a ese exponlo y criemos al hijo de la hija de Astiages como si fuera nuestro | προτίθημι | poner delante, exponer |
| Hdt.1.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κάρτα… ἔδοξε τῷ βουκόλῳ πρὸς τὰ παρεόντα εὖ λέγειν ἡ γυνή | le pareció con seguridad al boyero que su mujer decía bien en las presentes circunstancias | κάρτα | seguramente, con seguridad, de verdad |
| Hdt.1.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔδοξε τῷ… πρὸς τὰ παρεόντα εὖ λέγειν ἡ γυνή | le pareció a este que la mujer hablaba bien ante las circunstancias presentes | πάρειμι (εἰμί) | lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento |
| Hdt.1.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ τρίτη ἡμέρη τῷ παιδίῳ ἐκκειμένῳ ἐγένετο | cuando fue el tercer día para el bebé expósito (dos días después de ser abandonado el bebé) | γίγνομαι | producirse, suceder, haber |
| Hdt.1.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἅρπαγος… ἔθαψε τοῦ βουκόλου τὸ παιδίον, καὶ τὸ μὲν ἐτέθαπτο, τὸν δέ… Κῦρον… ἔτρεφε ἡ γυνὴ τοῦ βουκόλου | Hárpago enterró al recién nacido <hijo> del vaquero; y este había sido enterrado y a Ciro <lo> criaba la mujer del vaquero | θάπτω | enterrar |
| Hdt.1.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν δὲ ὕστερον τούτων Κῦρον ὀνομασθέντα παραλαβοῦσα ἔτρεφε ἡ γυνὴ τοῦ βουκόλου | la mujer del boyero, tras adoptar al llamado después de eso Ciro, <lo> criaba | παραλαμβάνω | coger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar |
| Hdt.1.114.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Κῦρος] ἔπαιζε δὲ μετ’ ἄλλων ἡλίκων ἐν ὁδῷ. καὶ οἱ παῖδες παίζοντες εἵλοντο ἑωυτῶν βασιλέα εἶναι τοῦτον | y Ciro jugaba con otros de su edad en la calle; y los niños, jugando, elegían que este fuera su rey | παίζω | jugar |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ αὐτῶν διέταξε τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν, τοὺς δὲ δορυφόρους εἶναι | y dispuso que unos de ellos construyeran casas y que otros fueran lanceros | διατάττω | ordenar, distribuir, disponer |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων | ordenando a cada uno por separado una labor | ἕκαστος | cada uno por separado |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ αὐτῶν διέταξε τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν… τὸν δέ… ὀφθαλμὸν βασιλέος εἶναι | y él ordenó a unos de ellos construir casas y a otro ser el ojo del rey | ὀφθαλμός | ojo (vigilante) |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διέταξε… ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων | (los) distribuyó, al ir ordenando a cada uno una labor | προστάττω | asignar, ordenar |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς ἀγγελίας ἐσφέρειν ἐδίδου γέρας | <él le> concedía el privilegio de traer los mensajes | γέρας | privilegio de |
| Hdt.1.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ μέν νυν ἄλλοι παῖδες τὰ ἐπιτασσόμενα ἐπετέλεον, οὗτος δὲ ἀνηκούστεε | los demás niños de hecho realizaban lo ordenado pero ese desobedecía | ἐπιτελέω | realizar, cumplir, llevar a cabo, completar |
| Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα λέγοντος τοῦ παιδὸς τὸν Ἀστυάγεα ἐσήιε ἀνάγνωσις αὐτοῦ | al decir eso el muchacho le viene a la mente a Astiages que lo reconoce | εἴσειμι (εἶμι) | venir a la mente |
| Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ὅ τε χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτὸν | y los rasgos del rostro (del muchacho) le parecía que se acercaban (se asemejaban) a (los de) él mismo | προσφέρω | acercarse, dirigirse |
| Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅ τε χρόνος τῆς ἐκθέσιος τῇ ἡλικίῃ τοῦ παιδὸς ἐδόκεε συμβαίνειν | y la fecha del abandono (del expósito) parecía convenir (corresponder) con la edad del niño | συμβαίνω | estar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir |
| Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μόγις δὲ δὴ τότε ἀνενειχθεὶς εἶπε | tras recobrarse a duras penas, dijo | ἀναφέρω | devolver, restaurar, recobrar |
| Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκπλαγεὶς δὲ τούτοισι ἐπὶ χρόνον ἄφθογγος ἦν | y asustado por eso estaba sin habla un tiempo | ἐκπλήττω | asustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito |
| Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν βουκόλον μοῦνον λαβών | tras sorprender al boyero solo | λαμβάνω | sorprender (a alguien de determinada manera) |
| Hdt.1.116.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τόν… Ἀρτεμβάρεα πέμπει | envía lejos a Artémbares | πέμπω | enviar lejos, despachar, lanzar, arrojar |
| Hdt.1.116.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς ἀνάγκας μεγάλας ἀπικνέεσθαι | exponerse a grandes suplicios | ἀνάγκη | violencia, tortura, suplicio |
| Hdt.1.116.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγης δὲ μιν οὐκ εὖ βουλεύεσθαι ἔφη… ἅμα τε λέγων ταῦτα ἐσήμαινε τοῖσι δορυφόροισι λαμβάνειν αὐτόν | y Astiages decía que él no tomaba buenas decisiones y, al tiempo que decía eso, ordenaba a sus lanceros que lo prendieran | σημαίνω | indicar, ordenar (mandar) |
| Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀρχόμενος δὲ ἀπ’ ἀρχῆς διεξήιε τῇ ἀληθείῃ χρεώμενος | comenzando desde el principio narraba usando la verdad | ἀλήθεια | verdad |
| Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀρχόμενος δὲ ἀπ’ ἀρχῆς διεξήιε τῇ ἀληθείῃ χρεώμενος, καὶ κατέβαινε ἐς λιτάς | y empezando <él> desde el principio explicaba haciendo uso de la verdad y llegaba a las súplicas | διέξειμι | relatar, exponer, explicar, dar explicaciones |
| Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέβαινε ἐς λιτάς | se rebajó a súplicas | καταβαίνω | descender, rebajarse a |
| Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγγνώμην ἑωυτῷ κελεύων ἔχειν αὐτόν | pidiendo que él lo perdonara | συγγνώμη | tener perdón (para), perdonar (a alguien) |
| Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφαινε τὸν… λόγον | exponía su discurso | φαίνω | explicar, exponer, proclamar |
| Hdt.1.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἅρπαγος… οὐ τρέπεται ἐπὶ ψευδέα ὁδόν | Hárpago no se cambia al camino engañoso | ψευδής | falso, engañoso, basado en mentiras |
| Hdt.1.117.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὺ γὰρ ἐνετέλλεο… θεῖναὶ μιν ἐς ἔρημον ὄρος… ἄχρι οὗ τελευτήσῃ | pues tú ordenabas depositarlo en una montaña desierta hasta que muera | ἄχρι | hasta (el momento en) que, hasta que |
| Hdt.1.117.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καλέσας τὸν βουκόλον τόνδε παραδίδωμι τὸ παιδίον… παραδίδωμι… τῷδε κατὰ τάδε ἐντειλάμενος | tras llamar a este boyero <le> entrego el bebé… <lo> entrego a este tras darle instrucciones según lo siguiente | παραδίδωμι | entregar (en mano), transmitir (directamente) |
| Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σῶστρα γὰρ τοῦ παιδὸς μέλλω θύειν | pues voy a celebrar la salvación del niño | θύω | celebrar (una fiesta con sacrificio) |
| Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ τε γὰρ πεποιημένῳ… ἐς τὸν παῖδα τοῦτον ἔκαμνον μεγάλως | pues (yo) sufría mucho por lo hecho a ese niño | κάμνω | sufrir, padecer |
| Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ὦν τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης | porque de hecho la fortuna se había cambiado para bien | μεθίστημι | cambiarse, alterarse |
| Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάρισθί μοι ἐπὶ δεῖπνον | preséntate a cenar conmigo | πάρειμι (εἰμί) | presentarse (a/ante) |
| Hdt.1.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γάρ οἱ παῖς… τρία καὶ δέκα κου μάλιστα ἔτεα γεγονώς | pues él tenía un hijo nacido hacía trece años más o menos | ποῦ | más o menos |
| Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παῖδα κατὰ μέλεα διελών | cortando al niño por sus miembros | διαιρέω | partir, cortar, dividir |
| Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [τὰ κρέα] εἶχε ἕτοιμα | mantenía la carne preparada | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
| Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγης… σφάξας αὐτὸν καὶ κατὰ μέλεα διελὼν τὰ μὲν ὤπτησε τὰ δὲ ἥψησε τῶν κρεῶν | Astiages, tras degollarlo y separarlo en miembros, asó una parte de las carnes y coció la otra | μέλος | miembro (corporal), extremidad |
| Hdt.1.119.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι… ἄλλοισι καὶ αὐτῷ Ἀστυάγεϊ παρετιθέατο τράπεζαι ἐπίπλεαι μηλέων κρεῶν | y a los demás y al propio Astiages les eran colocadas delante mesas llenas de carne de cordero | παρατίθημι | colocar al lado, colocar delante, ofrecer |
| Hdt.1.119.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴρετο δὲ αὐτὸν ὁ Ἀστυάγης εἰ γινώσκοι ὅτευ θηρίου κρέα βεβρώκοι | y Astiages le preguntaba si sabía de qué animal había comido la carne | θηρίον | animal |
| Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κύρου δὲ πέρι βουλεύων ἐκάλεε τοὺς αὐτοὺς τῶν Μάγων οἵ… | y <él> al deliberar sobre Ciro convocaba a los mismos magos que… | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἁρπάγῳ μὲν Ἀστυάγης δίκην ταύτην ἐπέθηκε | Astiages impuso ese castigo a Harpago | ἐπιτίθημι | imponer (un castigo) |
| Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ τὸ ἐνύπνιόν οἱ ταύτῃ ἔκριναν | los (magos) que le interpretaron así el sueño | κρίνω | interpretar (sueños) |
| Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δέ… εἶπαν λέγοντες ὡς βασιλεῦσαι χρῆν τὸν παῖδα | y ellos respondieron afirmando que estaba decidido por el destino que el niño reinase | χρή | ser necesario por el destino, estar decidido por el destino |
| Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπ’ ἀγροῦ διαιτώμενον | viviendo en el campo | διαιτάω | llevar un modo de vida, residir |
| Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ ἁμείβεται αὐτοὺς τοῖσιδε | este replica en estos (los siguientes) términos | ὅδε | esto, lo siguiente |
| Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔστι τε ὁ παῖς καὶ περίεστι | el niño existe y está vivo | περίειμι (εἰμί) | sobrevivir, salvarse, estar vivo |
| Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θάρσεέ τε τούτου εἵνεκα καὶ θυμὸν ἔχε ἀγαθόν | ten confianza respecto a eso y mantén buen ánimo | θυμός | ánimo, coraje, ardor, furia, rabia |
| Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐβασίλευσε ὁ παῖς μὴ ἐκ προνοίης τινός | el niño fue rey sin intención previa | πρόνοια | previsión, intención previa, premeditación |
| Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρὰ σμικρὰ γὰρ καὶ τῶν λογίων ἡμῖν ἔνια κεχώρηκε | pues a poca cosa también han progresado algunos de nuestros vaticinios | χωρέω | avanzar, progresar, marchar |
| Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κείνως… γὰρ ἀλλοτριοῦται ἐς τὸν παῖδα τοῦτον | pues en aquel caso [el poder] es enajenado <al pasar> a ese niño | ἐκεῖνος | en aquel caso |
| Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμῖν περὶ πολλοῦ ἐστι κατορθοῦσθαι ἀρχὴν τὴν σήν | para nosotros es de mucha <importancia> que tu poder tenga éxito | περί | en mucho, totalmente, en poco, en nada |
| Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τιμὰς πρὸς σέο μεγάλας ἔχομεν | gozamos de grandes <muestras de> respeto por tu parte | τιμή | honor, honra, respeto, consideración |
| Hdt.1.120.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτοί τε θαρσέομεν καὶ σοὶ ἕτερα τοιαῦτα παρακελευόμεθα | nosotros mismos tenemos ánimos y te recomendamos otra actitud semejante | παρακελεύομαι | recomendar |
| Hdt.1.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλθὼν δὲ ἐκεῖ πατέρα τε καὶ μητέρα εὑρήσεις | y al llegar allí encontrarás a un padre y a una madre | ἐκεῖ | hacia allí, allí |
| Hdt.1.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δι’ ὄψιν ὀνείρου οὐ τελέην | por la visión no cumplida del sueño | τέλειος | cumplido, realizado, definitivo |
| Hdt.1.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὲ γὰρ ἐγὼ… ἠδίκεον | pues yo era injusto contigo | ἀδικέω | hacer el mal, delinquir |
| Hdt.1.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἱστόρεόν τε ὅτεῳ τρόπῳ περιγένοιτο | … y [le] preguntaban de qué manera sobrevivió | ἱστορέω | interrogar, preguntarse, informarse |
| Hdt.1.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἵνα θειοτέρως δοκέῃ τοῖσι Πέρσῃσι περιεῖναί σφι ὁ παῖς, κατέβαλον φάτιν ὡς ἐκκείμενον Κῦρον κύων ἐξέθρεψε | para que pareciera a los persas que el niño había sobrevivido para ellos por intervención divina, lanzaron el rumor de que una perra crió a Ciro tras quedar expósito | θεῖος | divinamente, por intervención divina |
| Hdt.1.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέβαλον φάτιν ὡς… | esparcieron el rumor de que… | καταβάλλω | tirar, esparcir |
| Hdt.1.123Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης | <los> convencía de que era necesario… apartar a Astiages del poder real | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo) |
| Hdt.1.123.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν… ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε | de allí se ha propagado ese rumor | χωρέω | propagarse, extenderse |
| Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συμμίσγων ἑνὶ ἑκάστῳ ὁ Ἅρπαγος τῶν πρώτων Μήδων ἀνέπειθε | y juntándose con cada uno por separado de los medos principales Hárpago (los) convencía | εἷς | cada uno (por separado), uno por uno |
| Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐόντος τοῦ Ἀστυάγεος πικροῦ ἐς τοὺς Μήδους… ὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης | por ser Astiages duro con los medos, Hárpago intentaba convencer<los> de que era necesario que Astiages cesara en su reinado | πικρός | amargo, duro, violento |
| Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρὴ Κῦρον προστησαμένους Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης | Harpago los convencía de que era necesario que, tras poner a Ciro al frente, apartasen a Astiages de su reinado | προΐστημι | poner delante, poner al frente, exhibir |
| Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δίκτυα δοὺς ἅτε θηρευτῇ τῶν οἰκετέων τῷ πιστοτάτῳ, ἀπέστελλε ἐς τοὺς Πέρσας | tras darle unas redes al más leal de sus esclavos, como si <fuera> un cazador, lo enviaba a los persas | ἅτε | como si |
| Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσέθηκε βυβλίον, γράψας τά οἱ ἐδόκεε | [lo] puso en una hoja de papiro, escribiendo lo que le parecía | βιβλίον | rollo de papiro, hoja de papiro, papiro |
| Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐντειλάμενὸς οἱ ἀπὸ γλώσσης διδόντα τὸν λαγὸν Κύρῳ ἐπειπεῖν αὐτοχειρίῃ μιν διελεῖν | ordenándole <él> que al darle el conejo a Ciro le advirtiera de palabra que lo cortara con sus propias manos | γλῶσσα | de palabra |
| Hdt.1.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Κῦρος παραλαβὼν τὸν λαγὸν ἀνέσχισε· εὑρὼν δὲ ἐν αὐτῷ τὸ βυβλίον ἐνεὸν λαβὼν ἐπελέγετο | Ciro, tras recoger la liebre la abrió al medio; y, al descubrir el rollo de papiro que estaba dentro de ella, cogiéndolo <lo> leía | ἐπιλέγω | decir entre sí, meditar, leer |
| Hdt.1.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ποίεε ταῦτα καὶ ποίεε κατὰ τάχος | haz esto y hazlo pronto | τάχος | con rapidez, rápidamente, pronto |
| Hdt.1.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρυσῷ δὲ καὶ χαλκῷ τὰ πάντα χρέωνται | y usan oro y bronce en todo | χαλκός | bronce |
| Hdt.1.125.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Κῦρος… γράψας ἐς βυβλίον τὰ ἐβούλετο, ἁλίην τῶν Περσέων ἐποιήσατο | Ciro, tras escribir en un papiro lo que quería, reunió una asamblea de persas | γράφω | escribir, anotar |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ | los conminó a desbrozar ese territorio en un día | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ | les ordenó desbrozar ese territorio en el día | ἡμέρα | en el día, en tantos días |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γάρ τις χῶρος τῆς Περσικῆς ἀκανθώδης ὅσον τε ἐπὶ ὀκτωκαίδεκα σταδίους ἢ εἴκοσι πάντῃ | pues era un terreno de acanto pérsico de unos dieciocho estadios o veinte por todos sus lados | πάντῃ | por todas partes, por todos lados |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρῆσαν ἅπαντες ἔχοντες τὸ προειρημένον | todos se presentaban ateniéndose a lo ordenado | προερῶ | ser proclamado, ser ordenado, ser acordado, ser declarado |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας… ὁ Κῦρος ἔθυσε | y mientras, Ciro sacrificó rebaños de cabras y ovejas | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος… ἔθυσε… ὡς δεξόμενος τὸν Περσέων στρατόν | Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacas porque iba a recibir al ejército de los persas | θύω | sacrificar (un animal), matar (un animal para comer su carne) |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος... ἔθυσε | y en esa circunstancia Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacas | οὗτος | en ese caso, en esa(s) circunstancia(s), mientras |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιτελεσάντων δὲ τῶν Περσέων τὸν προκείμενον ἄεθλον… | y cuando los persas llevaron a cabo la prueba establecida… | πρόκειμαι | ser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado |
| Hdt.1.126.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ ἔφασαν πολλὸν εἶναι αὐτῶν τὸ μέσον | y ellos dijeron que era mucha la distancia entre ellos | μέσος | distancia, separación, diferencia, obstáculo |
| Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι | pues yo creo haber nacido por fortuna divina para ponerme manos a la obra en estas cosas | θεῖος | divino, de la divinidad |
| Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι | pues me parece haber nacido yo mismo por designio divino para encargarme de estas cosas | χείρ | (tener) entre manos, encargarse, asumir |
| Hdt.1.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσοι μὴ τοῦ λόγου μετέσχον | cuantos no participaron en el asunto | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Hdt.1.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀντείρετο εἰ ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ Κύρου ἔργον | preguntaba a su vez si consideraba propia la empresa de Ciro | ποιέω | considerar (como) |
| Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… ἀδικώτατον ἐόντα πάντων ἀνθρώπων | y Astiages demostraba que él era el más injusto de todos los hombres | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε τῷ λόγῳ σκαιότατον… εἰ παρεὸν αὐτῷ βασιλέα γενέσθαι… ἄλλῳ περιέθηκε τὸ κράτος | Astiages demostraba razonando que él era el más estúpido, si teniendo él la posibilidad de ser rey, revistió a otro con el poder | πάρειμι (εἰμί) | ser posible, tener la posibilidad |
| Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων | y Astiages le mostraba que era más justo otorgar ese bien a uno de los medos que <a uno> de los persas | περιβάλλω | otorgar (a) |
| Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ γὰρ δὴ δεῖν πάντως περιθεῖναι ἄλλῳ τεῷ τὴν βασιληίην… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων | pues, en efecto, si es necesario en cualquier caso otorgar la realeza a algún otro, es más justo que ese bien recaiga en algún medo que en <algún> persa | περιτίθημι | atribuir, otorgar |
| Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πέρσας δὲ δούλους ἐόντας τὸ πρὶν Μήδων νῦν γεγονέναι δεσπότας | y los persas que eran antes esclavos, ahora han llegado a ser amos de los medos | πρίν | antes, anteriormente |
| Hdt.1.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῆς ἄνω Ἅλυος ποταμοῦ Ἀσίης | Asia más arriba del río Halis | ἄνω | más arriba de, por encima de, en la parte más alta de |
| Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τότε δὲ ἐπὶ Ἀστυάγεος οἱ Πέρσαι τε καὶ ὁ Κῦρος ἐπαναστάντες τοῖσι Μήδοισι ἦρχον τὸ ἀπὸ τούτου τῆς Ἀσίης | y entonces, en época de Astiages, los persas y Ciro, tras sublevarse contra los medos, mandaban sobre Asia a partir de ese <momento> | Κῦρος | Ciro, Ciro el grande |
| Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑστέρῳ μέντοι χρόνῳ μετεμέλησε… σφι ταῦτα ποιήσασι | sin embargo en el tiempo siguiente se arrepintieron de haber hecho eso | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσον… ἄρξαντα ἀδικίης κατεστρέψατο | sometió a Creso que comenzó la ofensa | ἀδικία | injusticia, ofensa |
| Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγεα δὲ Κῦρος… εἶχε παρ’ ἑωυτῷ | Ciro tenía a Astiages en su propia casa | παρά | junto a, en casa de, en la cercanía de |
| Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγάλματα μὲν καὶ νηοὺς καὶ βωμούς | estatuas, templos y altares | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι ποιεῦσι μωρίην ἐπιφέρουσι | a los que lo hacen les imputan locura | ἐπιφέρω | atribuir, imputar |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες | subiendo a las cimas de las montañas | ἀναβαίνω | subir |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν κύκλον πάντα τοῦ οὐρανοῦ | el círculo todo del cielo | κύκλος | la cúpula celeste |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νομίζουσι Διί… θυσίας ἔρδειν | tienen costumbre de hacer sacrificios a Zeus | νομίζω | mantener un hábito, hacer uso habitual |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ νομίζουσι Διί... ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες θυσίας ἔρδειν | y ellos acostumbran a hacer sacrificios a Zeus subiendo a lo más alto de las montañas | ὄρος | monte, montaña |
| Hdt.1.132.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Πέρσαι] οὔτε βωμοὺς ποιεῦνται οὔτε πῦρ ἀνακαίουσι μέλλοντες θύειν, οὐ σπονδῇ χρέωνται | los persas ni hacen altares ni encienden fuego cuando van a sacrificar; no hacen uso de la libación | σπονδή | libación |
| Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑψήσῃ τὰ κρέα ὑποπάσας ποίην ὡς ἁπαλωτάτην | cocinó las carnes esparciendo por debajo la hierba más tierna | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑωυτῷ… τῷ θύοντι ἰδίῃ μούνῳ οὔ οἱ ἐγγίνεται ἀρᾶσθαι ἀγαθά | el que sacrifica no puede suplicar bienes para sí solo particularmente | ἴδιος | por sí mismo, por su cuenta, personalmente, particularmente, privadamente |
| Hdt.1.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅ τι μιν λόγος αἱρέει | lo que la razón le indica | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτούς… οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται | los ricos colocan ante sí <como comida> un buey, un caballo, un camello o un asno asados enteros, y los pobres colocan ante sí <como comida> animales de menor tamaño | πένης | (hombre) pobre |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέρην δὲ ἁπασέων μάλιστα ἐκείνην τιμᾶν νομίζουσι τῇ ἕκαστος ἐγένετο… ἐν τῇ οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτοὺς ἐν καμίνοισι | tienen costumbre de celebrar especialmente entre todos el día en el que cada uno nació, en el cual los ricos entre ellos preparan una vaca, un caballo, un burro, asados enteros en hornos | ὄνος | asno, burro |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται | y los pobres de entre ellos colocan ante sí <como comida> ganado de pequeño tamaño | πρόβατον | ganado |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ταύτῃ δὲ πλέω δαῖτα τῶν ἀλλέων δικαιεῦσι προτίθεσθαι | y en ese <día> consideran apropiado ofrecerse una comida más abundante que los demás <días> | προτίθημι | poner(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse |
| Hdt.1.133.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λόγου ἄξιον | digno de mención | ἄξιος | de valor |
| Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷδε ἄν τις διαγνοίη εἰ ὅμοιοί εἰσὶ οἱ συντυγχάνοντες· ἀντὶ γὰρ τοῦ προσαγορεύειν ἀλλήλους φιλέουσι τοῖσι στόμασι | uno podría reconocer en esto si los que se encuentran son iguales <socialmente>, pues en lugar de dirigirse la palabra uno a otro se besan en la boca | διαγιγνώσκω | reconocer, distinguir, discernir |
| Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι | y encontrándose unos con otros en los caminos | ἐντυγχάνω | encontrarse (casualmente) con, toparse con |
| Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προσπίπτων προσκυνέει τὸν ἕτερον | arrodillándose se postra ante el otro | προσπίπτω | caer (ante), arrodillarse, prosternarse, suplicar de rodillas |
| Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι… φιλέουσι τοῖσι στόμασιν· ἢν δὲ ᾖ οὕτερος ὑποδεέστερος ὀλίγῳ, τὰς παρειὰς φιλέονται | y cuando [los persas] se encuentran uno con otro por la calle… se besan en la boca; pero si uno es de rango algo inferior, se besan en las mejillas | φιλέω | besar |
| Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται | y consideran en menor aprecio a los que viven más distantes de ellos | ἄγω | considerar, creer |
| Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται | y consideran mínimamente honrados a los que viven muy lejos de ellos | ἥκιστα | mínimamente, en absoluto, en menor medida, lo menos (posible) |
| Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τιμῶσι δὲ ἐκ πάντων τοὺς ἄγχιστα ἑωυτῶν οἰκέοντας… μετὰ δὲ κατὰ λόγον προβαίνοντες τιμῶσι | y estiman de entre todos a los que viven más cerca de ellos, y después honran [a otros] avanzando según este criterio | προβαίνω | avanzar, progresar |
| Hdt.1.134.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ἐχόμενοι | los que están cerca (los vecinos) | ἔχω | estar cerca |
| Hdt.1.135Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φορέουσι καὶ ἐς τοὺς πολέμους τοὺς Αἰγυπτίους θώρηκας | llevan puestas también a las guerras las corazas egipcias | Αἰγύπτιος | egipcio, de Egipto |
| Hdt.1.135Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ξεινικὰ δὲ νόμαια Πέρσαι προσίενται ἀνδρῶν μάλιστα | y los persas aceptan costumbres extranjeras mucho más que <el resto> de hombres | προσίεμαι | acoger con agrado, aceptar, admitir |
| Hdt.1.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τῷ δὲ τοὺς πλείστους [παῖδας] ἀποδεικνύντι δῶρα ἐκπέμπει βασιλεύς | … al que muestre el mayor número de hijos], el rey le envía regalos | ἐκπέμπω | enviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar |
...
...