...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Phil.437Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόλεμος οὐδέν’ ἄνδρ’ ἑκὼν αἱρεῖ πονηρόν, ἀλλὰ τοὺς χρηστοὺς ἀεί | la guerra por su voluntad no se lleva a ningún hombre perverso, sino siempre a los mejores | πονηρός | malo, perverso |
| Soph.Phil.437Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόλεμος οὐδέν’ ἄνδρ’ ἑκὼν αἱρεῖ πονηρόν, ἀλλὰ τοὺς χρηστοὺς ἀεί | la guerra voluntariamente no escoge a ningún hombre cobarde sino siempre a los valientes | χρηστός | bueno, valiente, útil, servicial |
| Soph.Phil.441Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ποίου δὲ τούτου πλήν γ’ Ὀδυσσέως ἐρεῖς; | ¿y de quién hablarás si no precisamente de Odiseo? | γε | concretamente, precisamente |
| Soph.Phil.449Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τά… πανοῦργα… χαίρουσ’ ἀναστρέφοντες ἐξ Ἅιδου | se gozan trayendo de vuelta del Hades todo lo abyecto | ἀναστρέφω | traer de vuelta |
| Soph.Phil.452Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὰ θεῖ’ ἐπαινῶν τοὺς θεοὺς εὕρω κακούς; | ¿<yo>, que, al elogiar lo divino, descubro que los dioses <son> malvados? | θεῖος | lo divino, lo relacionado con la divinidad, religión |
| Soph.Phil.455Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | καὶ τοὺς Ἀτρείδας εἰσορῶν φυλάξομαι | y cuando vea a los atridas me protegeré | φυλάττω | protegerse, precaverse, ser precavido |
| Soph.Phil.463Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | καί σε δαίμονες νόσου μεταστήσειαν, ὡς αὐτὸς θέλεις | y que los dioses te alejen de la enfermedad como tú mismo deseas | μεθίστημι | cambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar |
| Soph.Phil.465Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡμεῖς δ’ ἴωμεν, ὡς ὁπηνίκ’ ἂν θεὸς πλοῦν ἡμὶν εἴκῃ, τηνικαῦθ’ ὁρμώμεθα | pero marchémonos, de modo que, cuando el dios nos permita navegar, entonces salgamos | τηνικαῦτα | entonces, en aquel momento |
| Soph.Phil.466Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἤδη, τέκνον, στέλλεσθε; | ¿ya os vais, hijo? | ἤδη | ahora mismo |
| Soph.Phil.468Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πρός νύν σε πατρὸς πρός τε μητρός, ὦ τέκνον… ἱκέτης ἱκνοῦμαι | por tu padre y por tu madre, hijo, vengo a ti como suplicante | πρός | por (medio de) |
| Soph.Phil.480Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡμέρας τοι μόχθος οὐχ ὅλης μιᾶς | tu sufrimiento no <es> de un solo día completo | ὅλος | entero, todo, total, completo |
| Soph.Phil.496Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔστελλον αὐτὸν ἱκεσίους πέμπων λιτάς, αὐτόστολον πέμψαντά μ’ ἐκσῶσαι δόμους | <yo> me dirigía a él enviándole ruegos suplicantes de que me salvara enviándome por su iniciativa a casa | δόμος | casa, hogar, patria |
| Soph.Phil.498Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τοὐμὸν ἐν σμικρῷ μέρος ποιούμενοι | teniendo (ellos) en poca consideración lo mío (mis intereses) | ποιέω | estimar en, considerar |
| Soph.Phil.501Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σὺ σῶσον, σύ μ’ ἐλέησον | tú sálva<me>, tú compadécete de mí | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
| Soph.Phil.504Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | χρὴ δ’ ἐκτὸς ὄντα πημάτων τὰ δείν’ ὁρᾶν | el que está libre de miserias debe estar atento a los peligros | δεινός | peligros, portentos |
| Soph.Phil.506Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … μὴ διαφθαρεὶς λάθῃ | … para que no perezca sin darse cuenta | λανθάνω | pasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta |
| Soph.Phil.517Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐπ’ εὐστόλου ταχείας νεὼς πορεύσαιμ’ ἂν ἐς δόμους | <lo> llevaría sobre bien equipada y veloz nave a sus moradas | πορεύομαι | llevar, transportar |
| Soph.Phil.524Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλλ’ αἰσχρά… σοῦ γέ μ’ ἐνδεέστερον ξένῳ φανῆναι | pero es vergonzoso que yo aparezca ante un extranjero inferior a ti, sin duda | ἐνδεής | inferior (a), inferior (que) |
| Soph.Phil.536Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἶμαι γὰρ οὐδ’ ἂν ὄμμασιν μόνην θέαν ἄλλον λαβόντα πλὴν ἐμοῦ τλῆναι τάδε | pues creo que ningún otro, excepto yo, soportaría tener en sus ojos una sola visión de esto | θέα | (acción de) ver, (acción de) mirar, contemplación, visión |
| Soph.Phil.543Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὃς ἦν νεὼς σῆς σὺν δυοῖν ἄλλοιν φύλαξ | … el cual era guardián de tu nave con otros dos | φύλαξ | vigilante, guardián |
| Soph.Phil.559Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φράσον δ’ ἅπερ γ’ ἔλεξας | y expón eso precisamente que dijiste | γε | al menos, concretamente, precisamente |
| Soph.Phil.561Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ναυτικῷ στόλῳ | expedición naval | ναυτικός | marítimo, naval |
| Soph.Phil.563Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὡς ἐκ βίας μ’ ἄξοντες ἢ λόγοις πάλιν; | ¿porque <ellos> me van a llevar de regreso a la fuerza o con argumentos? | βία | a la fuerza, con violencia |
| Soph.Phil.563Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐκ βίας | a la fuerza | ἐκ | de forma |
| Soph.Phil.576Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μή νύν μ’ ἔρῃ τὰ πλείονα | ahora no me preguntes más cosas | πλείων | más, mayor parte |
| Soph.Phil.578Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί με κατὰ σκότον ποτὲ διεμπολᾷ λόγοισι πρός σ’ ὁ ναυβάτης; | ¿por qué en secreto me vende el marinero en diálogos contigo? | σκότος | sombra, oscuridad, penumbra, a escondidas, en secreto |
| Soph.Phil.583Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λέγονθ’ ἃ μὴ δεῖ | diciendo lo que no debe | μή | |
| Soph.Phil.584Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόλλ’ ἐγὼ κείνων ὕπο δρῶν ἀντιπάσχω χρηστά θ’, οἷ’ ἀνὴρ πένης | yo a cambio de ser activo disfruto por parte de aquellos de muchas <cosas> buenas como hombre pobre | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
| Soph.Phil.595Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ταῦτ’ Ἀχαιοὶ πάντες ἤκουον σαφῶς Ὀδυσσέως λέγοντος | todos los aqueos oían claramente a Odiseo que decía esta cosas | ἀκούω | oír (a), escuchar (a) |
| Soph.Phil.598Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἄγαν οὕτω χρόνῳ τοσῷδ’ | después de tanto tiempo | ἄγαν | mucho, demasiado |
| Soph.Phil.602Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔργ’ ἀμύνουσιν κακά | vengan las malas acciones | ἀμύνω | vengar, castigar |
| Soph.Phil.605Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μάντις ἦν τις εὐγενής… ὄνομα δ’ ὠνομάζετο Ἕλενος | había un adivino de noble origen y era llamado de nombre Héleno | ὄνομα | llamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre |
| Soph.Phil.605Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὄνομα δ’ ὠνομάζετο Ἕλενος | Héleno se llamaba de nombre | ὀνομάζω | llamar algo a alguien |
| Soph.Phil.609Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | δέσμιόν τ’ ἄγων ἔδειξ’ Ἀχαιοῖς | y llevándolo atado, se lo enseñó a los Aqueos | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Soph.Phil.616Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὑπέσχετο τὸν ἄνδρ’ Ἀχαιοῖς τόνδε δηλώσειν | prometió que mostraría a este hombre a los Aqueos | δηλόω | mostrar, revelar |
| Soph.Phil.627Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐγώ… εἶμ’ ἐπὶ ναῦν, σφῷν δ’ ὅπως ἄριστα συμφέροι θεός | yo me embarcaré y que la divinidad os favorezca a ambos lo mejor posible | συμφέρω | favorecer |
| Soph.Phil.636Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡμᾶς πολὺ πέλαγος ὁρίζῃ τῆς Ὀδυσσέως νεώς | mucho mar nos separa de la nave de Odiseo | ὁρίζω | separar de |
| Soph.Phil.638Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σπουδή, πόνου λήξαντος, ὕπνον κἀνάπαυλαν ἤγαγεν | la prisa, al cesar el esfuerzo, nos trae sueño y reposo | ἄγω | traer, atraer |
| Soph.Phil.639Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐπειδὰν πνεῦμα… ἀνῇ | cuando el viento afloje | ἀνίημι | aflojar |
| Soph.Phil.643Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἔστι λῃσταῖς πνεῦμ’ ἐναντιούμενον ὅταν παρῇ κλέψαι | no hay un viento contrario para los piratas cuando es posible robar | ἐναντιόομαι | oponerse, ir contra |
| Soph.Phil.662Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὅσιά τε φωνεῖς | tus palabras son respetuosas | ὅσιος | permitido a los hombres, profano |
| Soph.Phil.671Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἄχθομαί σ’ ἰδών | no me pesa verte (no me irrita verte) | ἄχθομαι | estar irritado (con), estar preocupado (por) |
| Soph.Phil.672Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εὖ δρᾶν εὖ παθών | hacer el bien habiéndolo recibido | εὖ | bien |
| Soph.Phil.675Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὸ γὰρ νοσοῦν ποθεῖ σε ξυμπαραστάτην λαβεῖν | pues mi enfermedad pide que te coja de compañero | νοσέω | la enfermedad |
| Soph.Phil.705Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὅθεν εὐμάρει’ ὑπάρχοι πόρου | … donde haya facilidad de recursos | πόρος | recurso, medio (sust.) |
| Soph.Phil.715Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πώματος ἥσθη | disfrutó de su bebida | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
| Soph.Phil.715Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὃς μηδ’ οἰνοχύτου πώματος ἥσθη δεκέτει χρόνῳ | … quien ni siquiera disfrutó en el tiempo de diez años de una bebida de vino escanciado | χρόνος | tiempo, momento, periodo de tiempo |
| Soph.Phil.721Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὅς νιν ποντοπόρῳ δούρατι… πατρίαν ἄγει πρὸς αὐλάν | … quien lo lleva en su nave surcadora del mar… a la casa paterna | δόρυ | barco |
| Soph.Phil.734Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μῶν ἄλγος ἴσχεις; | ¿pero es que te duele? | μή | ¿es que... ? |
| Soph.Phil.747Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πρὸς θεῶν, πρόχειρον εἴ τί σοι… πάρα ξίφος χεροῖν, πάταξον εἰς ἄκρον πόδα | ¡por los dioses! si tienes alguna espada disponible en tus manos, golpéame en la punta del pie | πρόχειρος | a mano, disponible, dispuesto, preparado |
...
...