...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Xen.Anab.3.1.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ἡ δὲ νὺξ προβαίνει | y la noche avanza | προβαίνω | avanzar, transcurrir |
Xen.Anab.3.1.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ἔξεστι σκοπεῖν ἐκ τῶν συμβάντων μετὰ τὸ ὄναρ | después del sueño es posible analizar(lo) a partir de los sucesos | συμβαίνω | las circunstancias, los sucesos |
Xen.Anab.3.1.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | τί ἐμποδὼν μὴ οὐχί… πάντα δὲ τὰ δεινότατα παθόντας ὑβριζομένους ἀποθανεῖν; | ¿qué impedimento <hay> para que no mueran maltratados tras sufrir todos los <comportamientos> más terribles | ὑβρίζω | maltratar, injuriar, ultrajar |
Xen.Anab.3.1.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | κατακείμεθα ὥσπερ ἐξὸν ἡσυχίαν ἄγειν | estamos acostados como si fuera posible estar inactivos | ἄγω | mantener la tranquilidad |
Xen.Anab.3.1.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | οὐ γὰρ ἔγωγ’ ἔτι πρεσβύτερος ἔσομαι, ἐὰν τήμερον προδῶ ἐμαυτὸν τοῖς πολεμίοις | pues yo en concreto ya no seré viejo si hoy me entrego a los enemigos | σήμερον | hoy, ahora |
Xen.Anab.3.1.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | καὶ μὴν εἰ ὑφησόμεθα καὶ ἐπὶ βασιλεῖ γενησόμεθα, τί οἰόμεθα πείσεσθαι; | y, de hecho, si nos sometiéramos y estuviéramos en manos del rey, ¿qué creéis que nos pasaría? | ὑφίημι | achantarse, someterse, ceder |
...
...