logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 ... 388 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 376/388
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Hell.3.2.26Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasπρὸς τὸ ἄστυ ἐπορεύετο, κόπτων καὶ κάων τὴν χώραν se dirigía a la ciudad, arrasando y quemando el territorioκόπτωcortar (toda la vegetación), arrasar, asolar
Xen.Hell.3.2.28Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὡς δὲ ᾔσθετο ὁ δῆμος ὅτι οὐ τέθνηκεν ὁ Θρασυδαῖος, περιεπλήσθη ἡ οἰκία ἔνθεν καὶ ἔνθεν y cuando el pueblo se enteró de que Trasideo no había muerto, su casa fue rodeada por un lado y otroθνήσκωestar muerto, haber muerto
Xen.Hell.3.2.30Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasσυνεχώρησε... ἀφεῖναι... Λασιῶνα τὸν ὑπ’ Ἀρκάδων ἀντιλεγόμενον estuvo de acuerdo en dejar libre [la ciudad de] Lasión que era reclamada por los arcadiosἀντιλέγωreplicar, reclamar
Xen.Hell.3.3.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοὐκ ἔφη σε εἶναι ἑαυτοῦ. ἀλλ’ ἡ πολὺ κάλλιον ἐκείνου εἰδυῖα μήτηρ καὶ νῦν ἔτι φησίν <él> afirmaba que tú no eres <hijo> de él; pero la madre, que sabía mucho mejor que aquel, <lo> afirma también todavía ahora
Xen.Hell.3.3.4Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκαταγορεύει τις πρὸς τοὺς ἐφόρους ἐπιβουλὴν alguien denuncia a los éforos una conspiraciónκαταγορεύωdenunciar
Xen.Hell.3.3.4Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὥσπερ εἰ ἐν αὐτοῖς εἴημεν τοῖς πολεμίοις, οὕτω μοι σημαίνεται como si estuviéramos entre los propios enemigos, así me hace señalesὥσπερcomo si, (igual) que si
Xen.Hell.3.3.7Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὁπόσοις ἄνθρωποι καὶ γῆν καὶ ξύλα καὶ λίθους ἐργάζονται con todas las que los hombres trabajan la tierra, la madera y las piedrasἐργάζομαιtrabajar (un material, la tierra)
Xen.Hell. 3.3.7Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἀγαγόντα εἰς τὸν σίδηρον ἐπιδεῖξαι αὐτὸν ἔφη πολλὰς μὲν μαχαίρας, πολλὰ δὲ ξίφη, πολλοὺς δὲ ὀβελίσκους, πολλοὺς δὲ πελέκεις tras conducirlo a la fragua decía que él mostró muchos cuchillos, muchas espadas, muchos asadores, muchas hachasσίδηροςlugar donde hay hierro, fragua
Xen.Hell.3.3.7Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὅπλα δὲ πόθεν ἔφασαν λήψεσθαι; τὸν δ’ εἰπεῖν ὅτι οἱ… συντεταγμένοι ἡμῶν αὐτοὶ ἔφασάν γε ὅπλα κεκτήμεθα ¿y de dónde dijeron que cogieron las armas?; que este dijo que los que estaban de nosotros bajo disciplina militar, ellos, afirmaron precisamente: «poseemos armas»συντάττωbajo disciplina militar, en formación (militar)
Xen.Hell.3.3.8Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτὴν μικρὰν καλουμένην ἐκκλησίαν συλλέξαντες… ἐβουλεύσαντο… tras reunir la llamada asamblea pequeña decidieron…ἐκκλησία(convocar una) asamblea, (reunir la) asamblea, (celebrar una) asamblea
Xen.Hell.3.3.8Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοὐδὲ τὴν μικρὰν καλουμένην ἐκκλησίαν συλλέξαντες, ἀλλὰ συλλεγόμενοι τῶν γερόντων ἄλλος ἄλλοθι ἐβουλεύσαντο πέμψαι τὸν Κινάδωνα sin ni siquiera haber reunido la llamada pequeña asamblea, sino reuniéndose los ancianos, uno en un lugar otro en otro, decidieron enviar a Cinadónσυλλέγωreunir, juntar, apilar
Xen.Hell.3.3.11Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἀνήχθη ὁ Κινάδων Cinadón fue llevado ante el tribunalἀνάγωllevar
Xen.Hell.3.4.8Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἔμηνε καὶ τὸν Ἀγησίλαον ταῦτα eso hizo enloquecer también a Agesilaoμαίνομαιhacer enloquecer (a alguien)
Xen.Hell.3.4.11Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasνομίζοντες ἐλάττω τὴν παροῦσαν εἶναι δύναμιν Ἀγησιλάῳ τῆς βασιλέως παρασκευῆς considerando <ellos> que la fuerza militar de la que disponía Agesilao era inferior a las tropas del reyἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Xen.Hell.3.4.13Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἔστησαν… οἱ δὲ βάρβαροι τοὺς πρώτους οὐ πλέον ἢ εἰς δώδεκα ποιήσαντες, τὸ βάθος δ’ ἐπὶ πολλῶν se dispusieron los bárbaros haciendo que los primeros (la primera línea) fueran no más de doce, pero la profundidad <fuera> de muchas <filas>βάθοςprofundidad, espesor, magnitud, cantidad
Xen.Hell.3.4.16Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἥτις κράτιστα ἱππεύοι (la tropa) que mejor cabalgaraκρείττωνmejor
Xen.Hell.3.4.16Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasπαρῆν ὁρᾶν… τοὺς τοξότας μελετῶντας era posible ver a los arqueros <mientras> se entrenabanμελετάωentrenarse
Xen.Hell.3.4.16Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐκ τούτου δὲ παρῆν ὁρᾶν τά… γυμνάσια πάντα μεστὰ ἀνδρῶν τῶν γυμναζομένων y a partir de eso era posible ver todos los gimnasios llenos de hombres que se ejercitabanπάρειμι (εἰμί)ser posible
Xen.Hell.3.4.16Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτοξόταις ἆθλα προύθηκεν, ὅσοι κράτιστοι πρὸς τὰ προσήκοντα ἔργα φανεῖεν estableció premios para los arqueros, (todos) los que era evidente que eran superiores en las acciones que les concerníanπροσήκωconveniente, que conviene, que concierne, que tiene relación
Xen.Hell.3.4.18Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὅπου γὰρ ἄνδρες θεοὺς μὲν σέβοιντο, τὰ δὲ πολεμικὰ ἀσκοῖεν… πῶς οὐκ εἰκὸς ἐνταῦθα πάντα μεστὰ ἐλπίδων ἀγαθῶν εἶναι; ¿pues donde quiera que los hombres honren a los dioses y practiquen la cosa militar, cómo no es razonable que allí todo esté lleno de buenas esperanzas?πολεμικόςcuestiones militares, lo guerrero, lo militar
Xen.Hell.3.4.20Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἄλλον ἔταξεν ἐπὶ τοὺς ἱππέας asignó a otro al mando de la caballeríaτάττωasignar, nombrar
Xen.Hell.3.4.21Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasδι’ ἐρημίας πολεμίων πορευόμενος haciendo el camino sin enemigosἐρημίαausencia de
Xen.Hell.3.4.22Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasαὐτοὶ δὲ κατιδόντες τοὺς τῶν Ἑλλήνων ἀκολούθους ἐσπαρμένους εἰς ἁρπαγὴν πολλοὺς αὐτῶν ἀπέκτειναν y ellos tras ver a los acompañantes de los griegos diseminados para <hacer> pillaje, mataron a muchos de ellosσπείρωser esparcido, estar diseminado
Xen.Hell.3.4.23Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκαιρὸν ἡγήσατο μάχην συνάψαι pensó que era el momento de entablar combateμάχηtrabar batalla, entablar combate
Xen.Hell.3.4.24Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοἱ μὲν αὐτῶν εὐθὺς ἐν τῷ ποταμῷ ἔπεσον, οἱ δ’ ἄλλοι ἔφευγον unos cayeron en el río al instante, otros huíanποταμόςrío
Xen.Hell.3.4.25Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὅτε δ’ αὕτη ἡ μάχη ἐγένετο, Τισσαφέρνης ἐν Σάρδεσιν ἔτυχεν ὤν cuando sucedió esta batalla, Tisafernes estaba justamente en Sardesὅτεcuando
Xen.Hell.3.4.25Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasγνούς… ὁ Περσῶν βασιλεὺς Τισσαφέρνην αἴτιον εἶναι τοῦ κακῶς φέρεσθαι τὰ ἑαυτοῦ sabiendo el rey de los persas que Tisafernes era responsable de que sus asuntos fueran mal gestionadosφέρωproducir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar
Xen.Hell.3.4.27Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτοῦτο δ’ ἐποίησαν οἱ Λακεδαιμόνιοι τοιῷδε λογισμῷ eso hicieron los lacedemonios por el siguiente cálculoλογισμόςcálculo, consideración, reflexión, razonamiento
Xen.Hell.3.4.29Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasΠείσανδρον… ναύαρχον κατέστησε, φιλότιμον… καὶ ἐρρωμένον τὴν ψυχήν estableció como comandante de la flota a Pisandro, ambicioso y fuerte en su ánimoῥώννυμιestar fuerte, tener fuerza, tener empeño, esforzarse
Xen.Hell.3.5.1Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasδοὺς χρυσίον εἰς πεντήκοντα τάλαντα ἀργυρίου dando <él> oro hasta <el valor de> cincuenta talentos de plataτάλαντονtalento (moneda)
Xen.Hell.3.5.8Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὅτε δὲ παρεκάλουν ἡμᾶς οἱ Λακεδαιμόνιοι ἐπὶ τὸν Πειραιᾶ, τότε ἅπασα ἡ πόλις ἀπεψηφίσατο μὴ συστρατεύειν αὐτοῖς y cuando los lacedemonios nos convocaban <a ir> contra el Pireo, entonces toda la ciudad votó en contra de combatir junto a ellosτότεentonces
Xen.Hell.3.5.12Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasΚορινθίους δὲ καὶ Ἀρκάδας καὶ Ἀχαιοὺς τί φῶμεν de los corintios, los arcadios y los aqueos, ¿qué vamos a decir?φημίdecir (sobre), decir (de)
Xen.Hell.3.5.14Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasαὐτοῦ βασιλέως τοῦ μεγίστην δύναμιν ἔχοντος ἡγεμόνες ἂν γένοισθε seríais los jefes del mismo rey con su vasto poderἡγεμώνlíder, comandante, jefe
Xen.Hell.3.5.14Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοὐδὲ γὰρ ὑπὲρ νησιωτῶν ἢ Συρακοσίων οὐδ’ ὑπὲρ ἀλλοτρίων… ἀλλ’ ὑπὲρ ἡμῶν αὐτῶν ἀδικουμένων βοηθήσομεν pues no ayudaremos en defensa de isleños o de siracusanos ni de gente extraña, sino en defensa de nosotros mismos que sufrimos injusticiaοὐδέy no, ni
Xen.Hell.3.5.15Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἡ Λακεδαιμονίων πλεονεξία πολὺ εὐκαταλυτωτέρα ἐστὶ τῆς ὑμετέρας γενομένης ἀρχῆς la hegemonía de los lacedemonios es mucho más fácil de destruir de lo que fue vuestro poderíoπλεονεξίαhegemonía
Xen.Hell.3.5.19Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὁπότερα μὲν οὖν, εἴτε… εἴτε… de qué manera, si…, o si…ὁπότεροςde qué modo
Xen.Hell.3.5.19Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἔφευγον οἱ ἄλλοι πρὸς τὸ ὄρος los demás huían hacia la montañaφεύγωhuir (hacia), buscar refugio (en), refugiarse
Xen.Hell.3.5.20Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὡς δὲ ἔπεσον αὐτῶν δύο ἢ τρεῖς… y en cuanto cayeron dos o tres de ellos…δύοdos o tres, unos pocos
Xen.Hell.3.5.20Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὡς δὲ ἔπεσον αὐτῶν δύο ἢ τρεῖς… y en cuanto cayeron dos o tres de ellos…τρεῖςtres
Xen.Hell.3.5.20Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὡς δὲ ἄνω ἤδη ἦσαν διώκοντες καὶ δυσχωρία τε καὶ στενοπορία ὑπελάμβανεν αὐτούς y cuando ya estaban arriba persiguiendo, un lugar abrupto y un desfiladero los cogía por sorpresaὑπολαμβάνωcoger por sorpresa, sorprender, sobrecoger
Xen.Hell.3.5.21Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐκ τούτου μεῖζον δὴ ἐφρόνουν ἐπὶ τῷ γεγενημένῳ a partir de eso eran de hecho más conscientes sobre lo que había sucedidoφρονέωser más sensato, ser más consciente
Xen.Hell.3.5.23Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοἱ νεκροὶ ὑπὸ τῷ τείχει ἔκειντο, ὥστε οὐδὲ κρείττοσιν οὖσι… ῥᾴδιον εἴη ἀνελέσθαι los cadáveres yacían a los pies de la muralla de manera que ni siquiera para <ellos> siendo superiores era fácil recogerlosὥστεde modo que, de manera que
Xen.Hell.3.5.25Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκατηγορουμένου δ’ αὐτοῦ… ὅτι… y él siendo acusado de que…κατηγορέωacusar a
Xen.Hell.3.5.25Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasαὕτη μὲν δὴ οὕτως ἡ στρατιὰ τῶν Λακεδαιμονίων διελύθη. ὁ μέντοι Παυσανίας ἐπεὶ ἀφίκετο οἴκαδε, ἐκρίνετο περὶ θανάτου en efecto, ciertamente, la expedición militar de los lacedemonios se deshizo así. Ahora bien, Pausanias cuando llegó a casa, era juzgado por pena capitalμέντοιahora bien, además
Xen.Hell.4.1.6Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicas—τὸν δὲ υἱόν… ἑόρακας αὐτοῦ ὡς καλός ἐστι; —τί δ’ οὐ μέλλω; —¿Has visto a su hijo qué guapo es? — ¿Pero por qué no iba <yo> a <verlo>?μέλλωtener intención de, ir a
Xen.Hell.4.1.7Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicas... ὥστε φυγάδα πάσης τῆς χώρας, ὡς ὁρᾷς, πεποίηκεν ... de forma que <lo> ha hecho exiliado de cualquier territorio, como vesὁράωves
Xen.Hell.4.1.7Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasσυμβουλεύοιμ’ ἄν σοι τὴν παῖδα ἄγεσθαι γυναῖκα, καλλίστην… οὖσαν te aconsejaría que tomaras como esposa a su hija, que es bellísimaπαῖςhijo, hija
Xen.Hell.4.1.7Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοὕτω τιμωρεῖται αὐτὸν ὥστε φυγάδα πάσης τῆς χώρας… πεποίηκεν lo castiga tanto que lo ha desterrado de cualquier lugarφυγάςexiliar, desterrar
Xen.Hell.4.1.18Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasπροστησάμενος τὰ ἅρματα… ἐλαύνειν εἰς αὐτοὺς ἐκέλευσεν tras poner los carros delante ordenó cargar (a caballo) contra ellos (los griegos)προΐστημιponer delante, poner al frente, exhibir
Xen.Hell.4.1.20Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐκ δὲ τούτου τρίτῃ ἢ τετάρτῃ ἡμέρᾳ αἰσθάνεται ὁ Σπιθριδάτης y a partir de eso al tercer o cuarto día se da cuenta Espitrídatesτρίτοςtercer día, dos días después, pasado mañana, anteayer
Xen.Hell.4.1.21Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasαἰτεῖ τὸν Ἀγησίλαον ὁπλίτας τε εἰς δισχιλίους καὶ πελταστὰς ἄλλους τοσούτους <él> pide a Agesilao hasta dos mil hoplitas y otros tantos peltastasτοσοῦτοςtan, tanto, tan grande
Xen.Hell.4.1.26Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐπεὶ δὲ τὰ ληφθέντα χρήματα ἀπήγαγον οἵ τε Παφλαγόνες καὶ ὁ Σπιθριδάτης, ὑποστήσας Ἡριππίδας ταξιάρχους καὶ λοχαγοὺς ἀφείλετο ἅπαντα… τοὺς Παφλαγόνας y cuando los paflagonios y Espitrídates llevaron los bienes capturados, Herípidas, tras poner al acecho a comandantes y capitanes, se los quitó todos a los paflagoniosὑφίστημιapostar, poner al acecho
Xen.Hell.4.1.30Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὑποτιθέντων δὲ αὐτῷ τῶν θεραπόντων ῥαπτά, ἐφ’ ὧν καθίζουσιν οἱ Πέρσαι μαλακῶς… y al colocar por debajo sus sirvientes <alfombras> bordadas sobre las que se sientan cómodamente los persas…ὑποτίθημιcolocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño)
Xen.Hell.4.1.31Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasπρῶτα… ἀλλήλους χαίρειν προσεῖπαν en primer lugar se dijeron unos a otros holaχαίρω(decir) hola, saludar
Xen.Hell.4.1.32Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasδιπλοῦν… οὐδὲν πώποτέ μου οὔτε ποιήσαντος sin haber hecho yo nunca nada de doble intenciónδιπλοῦςdoble intención, falso, astuto
Xen.Hell.4.1.33Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasεἰ οὖν ἐγὼ μὴ γιγνώσκω… ὑμεῖς δὲ διδάξατέ με si yo no lo sé, enseñadme vosotrosδέ
Xen.Hell.4.1.33Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοὕτω διάκειμαι ὑφ’ ὑμῶν ὡς οὐδὲ δεῖπνον ἔχω me encuentro por causa de vosotros de tal manera que ni tengo comidaδιάκειμαιencontrarse en una situación determinada
Xen.Hell.4.1.33Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasεἰ οὖν ἐγὼ μὴ γιγνώσκω μήτε τὰ ὅσια μήτε τὰ δίκαια, ὑμεῖς δὲ διδάξατέ με ὅπως… por tanto, si yo no conozco ni lo sagrado ni lo justo, vosotros enseñadme cómo…μήτεni… ni...
Xen.Hell.4.1.34Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasσοί γε μέντοι φίλοι γενέσθαι περὶ παντὸς ἂν ποιησαίμεθα sin embargo estimaríamos por encima de todo llegar a ser amigos precisamente de tiσύtú, vosotros
Xen.Hell.4.1.37Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὑμῖν ἀποκρίνομαι ἅπερ ποιήσω; πρέπει γοῦν σοι ¿os respondo qué voy a hacer?, desde luego que te conviene (que os responda)πρέπωconviene
Xen.Hell.4.1.39Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκαὶ ὁ μὲν Φαρνάβαζος… ἀπῄει, ὁ δέ… υἱὸς αὐτοῦ… ὑπολειφθεὶς καὶ προσδραμών, Ξένον σε, ἔφη, ὦ Ἀγησίλαε, ποιοῦμαι y Farnabazo se marchaba, pero su hijo, tras quedarse rezagado y acercarse corriendo, decía: «Agesilao, te hago mi huésped»ὑπολείπωquedarse atrás, quedarse rezagado
Xen.Hell.4.2.3Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐνθυμούμενος καὶ οἵων τιμῶν καὶ οἵων ἐλπίδων ἀπεστερεῖτο siendo consciente de qué honras y de qué esperanzas era privadoοἷοςqué, cómo
Xen.Hell.4.2.6Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐπεὶ διαβαίησαν ἐκ τῆς Ἀσίας εἰς τὴν Εὐρώπην… después de que cruzaron de Asia a Europa…
Xen.Hell.4.2.11Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοἵ τε γὰρ ποταμοὶ πρὸς μὲν ταῖς πηγαῖς οὐ μεγάλοι εἰσίν… ὅσῳ δ’ ἂν πορρωτέρω γίγνωνται… ἰσχυρότερον… τὸ ῥεῦμα ποιοῦσι y los ríos, en efecto, no son grandes cerca de sus fuentes, pero en cuanto están más lejos hacen su corriente más fuerteῥεῦμαcorriente, flujo
Xen.Hell.4.2.12Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὁρῶ δ’ ἔγωγε… ὁπόσοι σφῆκας ἐξαιρεῖν βούλονται… ἐάν… τὸ πῦρ προσφέρωσι, πάσχοντας μὲν οὐδέν, χειρουμένους δὲ τοὺς σφῆκας y yo, en efecto, veo que todos los que quieren eliminar avispas, si aplican fuego, no sufren ningún <daño>, sino que someten a las avispasχειρόομαιsometer, dominar
Xen.Hell.4.2.15Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτέμνοντες καὶ κάοντες τὴν χώραν arrasando y quemando el territorioκαίωencender, quemar

« Anterior 1 ... 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 ... 388 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas