...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Soph.230cPlato, Sophista: Platón, Sofista | οἱ… ἰατροὶ νενομίκασι μὴ πρότερον ἂν τῆς προσφερομένης τροφῆς ἀπολαύειν δύνασθαι σῶμα πρὶν ἂν τὰ ἐμποδίζοντα ἐντός τις ἐκβάλῃ | los médicos han considerado que no puede el cuerpo aprovechar la comida aportada antes de que uno expulse lo que obstaculiza dentro | προσφέρω | ser ofrecido, ser presentado, ser pagado |
| Plat.Soph.230dPlato, Sophista: Platón, Sofista | τὸν ἐλεγχόμενον εἰς αἰσχύνην καταστήσας | tras poner a (la persona) a la que se refuta en vergüenza (tras avergonzar a la persona a la que se refuta) | καθίστημι | colocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación) |
| Plat.Soph.231aPlato, Sophista: Platón, Sofista | μὴ μεῖζον αὐτοῖς προσάπτωμεν γέρας | no les atribuyamos un honor excesivo | μέγας | demasiado grande, excesivo |
| Plat.Soph.233bPlato, Sophista: Platón, Sofista | σχολῇ ποτ’ ἂν αὐτοῖς τις χρήματα διδοὺς ἤθελεν ἂν τούτων αὐτῶν μαθητὴς γίγνεσθαι | difícilmente alguna vez dándoles dinero alguien querría llegar a ser discípulo de ellos | σχολή | poco a poco, difícilmente |
| Plat.Soph.233dPlato, Sophista: Platón, Sofista | ποιεῖν καὶ δρᾶν μίᾳ τέχνῃ συνάπαντα ἐπίστασθαι πράγματα | saber planear y llevar a cabo con un solo arte todas las acciones | δράω | hacer, actuar, llevar a cabo |
| Plat.Soph.234aPlato, Sophista: Platón, Sofista | μῶν οὐ παιδιὰν νομιστέον; | ¿es que no hay que considerarlo una broma? | μή | ¿es que... ? |
| Plat.Soph.234aPlato, Sophista: Platón, Sofista | ζῴων αὐτὸν εἶπες ποιητήν | dijiste que él era creador de seres animados (pintor) | ποιητής | poeta, pintor |
| Plat.Soph.234bPlato, Sophista: Platón, Sofista | πάμπολυ γὰρ εἴρηκας εἶδος εἰς ἓν πάντα συλλαβών | pues has mencionado una especie muy variada reuniendo todo en una sola cosa | συλλαμβάνω | reunir, juntar |
| Plat.Soph.235aPlato, Sophista: Platón, Sofista | ἄγε δή | venga ya | δή | ya |
| Plat.Soph.235dPlato, Sophista: Platón, Sofista | ἐν μήκει καὶ πλάτει καὶ βάθει | en longitud, anchura y profundidad | μῆκος | longitud |
| Plat.Soph.235dPlato, Sophista: Platón, Sofista | ἔστι δ’ αὕτη μάλιστα ὁπόταν κατὰ τὰς τοῦ παραδείγματος συμμετρίας τις ἐν μήκει καὶ πλάτει καὶ βάθει… τὴν τοῦ μιμήματος γένεσιν ἀπεργάζηται | y se produce esa [técnica de igualación] sobre todo cuando alguien lleva a cabo la producción de la imitación según las medidas en altura, anchura y fondo de la muestra | πλάτος | anchura |
| Plat.Soph.238bPlato, Sophista: Platón, Sofista | πῶς οὖν ἂν ἢ διὰ τοῦ στόματος φθέγξαιτο ἄν τις… χωρὶς ἀριθμοῦ; | ¿cómo, por tanto, podría alguien articular palabra por medio de su boca prescindiendo del número? | φθέγγομαι | articular palabra, hablar |
| Plat.Soph.238cPlato, Sophista: Platón, Sofista | συννοεῖς οὖν ὡς οὔτε φθέγξασθαι δυνατὸν ὀρθῶς… τὸ μὴ ὂν αὐτὸ καθ’ αὑτό, ἀλλ’ ἔστιν… ἄλογον; | así pues, ¿te das cuenta de que no <es> posible expresar rectamente lo que no es en sí por sí mismo sino que es inexpresable? | ἄλογος | inexpresable |
| Plat.Soph.239bPlato, Sophista: Platón, Sofista | ὅτι μάλιστα δύνασαι συντείνας πειράθητι | intenta esforzarte al máximo cuanto puedas | μάλα | al máximo |
| Plat.Soph.242aPlato, Sophista: Platón, Sofista | ἀλλ’ ἡμᾶς τοῦτό γε μηδὲν μηδαμῇ εἴρξῃ | pero a nosotros que eso al menos no nos impida nada en absoluto | εἴργω | impedir |
| Plat.Soph.242aPlato, Sophista: Platón, Sofista | εἰ τοῦτό τις εἴργει δρᾶν ὄκνος | si alguna duda te impide hacer eso | εἴργω | impedir |
| Plat.Soph.242dPlato, Sophista: Platón, Sofista | ἀπὸ Ξενοφάνους τε καὶ ἔτι πρόσθεν ἀρξάμενον | empezando por Jenófanes y aún antes | πρόσθεν | antes |
| Plat.Soph.244dPlato, Sophista: Platón, Sofista | τιθείς τε τοὔνομα τοῦ πράγματος ἕτερον δύο λέγει πού τινε | y al considerar que el nombre es otra cosa que la cosa dices de alguna forma que son dos <entidades> | τίθημι | considerar |
| Plat.Soph.245dPlato, Sophista: Platón, Sofista | καὶ μὴν οὐδ’ ὁποσονοῦν τι δεῖ τὸ μὴ ὅλον εἶναι· ποσόν τι γὰρ ὄν, ὁπόσον ἂν ᾖ, τοσοῦτον ὅλον ἀναγκαῖον αὐτὸ εἶναι | y es más, lo que no es todo tampoco es posible que sea en alguna cantidad, pues siendo en cierta cantidad, en la que sea, en esa es necesario que eso sea todo | πόσος | en cierta cantidad |
| Plat.Soph.246aPlato, Sophista: Platón, Sofista | ταῖς χερσὶν ἀτεχνῶς πέτρας καὶ δρῦς περιλαμβάνοντες… | agarrando <ellos> las piedras y los árboles simplemente con las manos | περιλαμβάνω | capturar, agarrar |
| Plat.Soph.246aPlato, Sophista: Platón, Sofista | διισχυρίζονται τοῦτο εἶναι μόνον ὃ παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν τινα | insisten en que solo existe eso que ofrece [la posibilidad de] contacto y cierto tocamiento | προσβολή | contacto, acercamiento, acceso, aplicación |
| Plat.Soph.247aPlato, Sophista: Platón, Sofista | ψυχὴν οὐ τὴν μὲν δικαίαν, τὴν δὲ ἄδικόν φασιν εἶναι, καὶ τὴν μὲν φρόνιμον, τὴν δὲ ἄφρονα; | ¿no dicen que un alma es justa y otra injusta, y que una es sensata y otra insensata? | φρόνιμος | razonable, prudente, sensato |
| Plat.Soph.247ePlato, Sophista: Platón, Sofista | ἴσως γὰρ ἂν εἰς ὕστερον ἡμῖν τε καὶ τούτοις ἕτερον ἂν φανείη | pues quizá con posterioridad a nosotros y a esos se nos haría evidente otra cosa | ὕστερος | con posterioridad, de nuevo |
| Plat.Soph.248dPlato, Sophista: Platón, Sofista | ποίημα ἢ πάθος ἢ ἀμφότερον; | ¿es acción o afección o ambas cosas? | ἀμφότερος | ambos, los dos, uno y otro |
| Plat.Soph.249dPlato, Sophista: Platón, Sofista | κατὰ τὴν τῶν παίδων εὐχὴν | como el deseo de un niño | εὐχή | promesa vana, deseo irrealizable |
| Plat.Soph.251bPlato, Sophista: Platón, Sofista | εὐθὺς γὰρ ἀντιλαβέσθαι παντὶ πρόχειρον ὡς ἀδύνατον τά τε πολλὰ ἓν καὶ τὸ ἓν πολλὰ εἶναι | pues enseguida <es> para cualquiera fácil contraponer que es imposible que lo múltiple sea uno y lo uno sea múltiple | πρόχειρος | asequible, fácil |
| Plat.Sοph.254aPlato, Sophista: Platón, Sofista | οὐδαμῶς εὐπετὴς ὀφθῆναι | de ninguna manera es fácil de ver | εὐπετής | fácil de |
| Plat.Soph.254bPlato, Sophista: Platón, Sofista | οἱ δὲ τὰ μὲν ἐπ’ ὀλίγον, τὰ δ’ ἐπὶ πολλά | unas cosas en pequeña medida, otras mayoritariamente | ἐπί | en (determinada medida) |
| Plat.Soph.256dPlato, Sophista: Platón, Sofista | ἔστιν… ἐξ ἀνάγκης | es de necesidad | εἰμί | estar, ser |
| Plat.Soph.256ePlato, Sophista: Platón, Sofista | κινδυνεύει | puede ser | κινδυνεύω | correr el riesgo de, estar ante la posibilidad de |
| Plat.Soph.259cPlato, Sophista: Platón, Sofista | τοτὲ μὲν ἐπὶ θάτερα τοτὲ δ’ ἐπὶ θάτερα | una vez hacia un lado y otra hacia otro | ἕτερος | uno de los dos (lados) |
| Plat.Soph.261aPlato, Sophista: Platón, Sofista | φαίνεται γὰρ οὖν προβλημάτων γέμειν, ὧν ἐπειδάν τι προβάλῃ, τοῦτο πρότερον ἀναγκαῖον διαμάχεσθαι | pues parece, en efecto, <que él> está cargado de excusas, de las que cuando propone una, es preciso primero combatirla | προβάλλω | exponer, plantear, proponer, poner como pretexto |
| Plat.Soph.262aPlato, Sophista: Platón, Sofista | οὐκοῦν ἐξ ὀνομάτων μὲν μόνων συνεχῶς λεγομένων οὐκ ἔστι ποτὲ λόγος, οὐδ’ αὖ ῥημάτων χωρὶς ὀνομάτων λεχθέντων | por tanto a partir de solo nombres dichos unos tras otros no hay nunca discurso, ni tampoco a partir de verbos sin nombres | λόγος | palabra, expresión, discurso |
| Plat.Soph.262aPlato, Sophista: Platón, Sofista | τὸ μὲν ὀνόματα, τὸ δὲ ῥήματα κληθέν | una cosa es llamada nombres, otra verbos | ῥῆμα | verbo |
| Plat.Soph.263dPlato, Sophista: Platón, Sofista | διάνοιά τε καὶ δόξα καὶ φαντασία | razonamiento, opinión e imaginación | διάνοια | pensamiento, razonamiento |
| Plat.Soph.263ePlato, Sophista: Platón, Sofista | τὸ δέ γ’ ἀπ’ ἐκείνης ῥεῦμα διὰ τοῦ στόματος ἰὸν μετὰ φθόγγου κέκληται λόγος; | ¿el flujo que sale de aquella (el alma) por la boca con sonido articulado se llama palabra (expresión hablada)? | λόγος | palabra, expresión, discurso |
| Plat.Soph.264aPlato, Sophista: Platón, Sofista | ὅταν οὖν τοῦτο ἐν ψυχῇ κατὰ διάνοιαν ἐγγίγνηται μετὰ σιγῆς… | cuando, en efecto, eso se produce según el pensamiento en el alma con silencio | σιγή | en silencio |
| Plat.Soph.265bPlato, Sophista: Platón, Sofista | ἡ γάρ που μίμησις ποίησίς τίς ἐστιν… ποιητικῆς δὴ πρῶτον δύ’ ἔστω μέρη… τὸ μὲν θεῖον, τὸ δ’ ἀνθρώπινον | pues la imitación es, de alguna forma, un cierto tipo de creación; que sean dos las partes del <arte> creativo: una divina, la otra humana | ποιητικός | productivo, creativo |
| Plat.Soph.265cPlato, Sophista: Platón, Sofista | ζῷα δὴ πάντα θνητά, καὶ δὴ καὶ φυτὰ ὅσα τ’ ἐπὶ γῆς | de hecho, todos los animales son mortales, y ciertamente también <todas> las plantas cuantas <hay> sobre la tierra | θνητός | mortal, perecedero |
| Plat.Soph.265cPlato, Sophista: Platón, Sofista | ζῷα δὴ πάντα θνητά, καὶ δὴ καὶ φυτὰ ὅσα τ’ ἐπὶ γῆς ἐκ σπερμάτων καὶ ῥιζῶν φύεται | en efecto, todos los animales <son> mortales y también todos los vegetales cuantos crecen sobre la tierra de semillas y raíces | ῥίζα | raíz |
| Plat.Soph.265dPlato, Sophista: Platón, Sofista | μετὰ πειθοῦς ἀναγκαίας | mediante una persuasión convincente | ἀναγκαῖος | convincente, contundente |
| Plat.Soph.265ePlato, Sophista: Platón, Sofista | χρόνος γὰρ ἐκ περιττοῦ γίγνοιτ’ ἄν | pues sería tiempo en vano | περιττός | de sobra, en vano, inútilmente |
| Plat.Soph.266aPlato, Sophista: Platón, Sofista | τὰ δέ γ’ ὡς ἑτέρως αὖ διῃρημένα | y éstas cuando de nuevo son divididas de un modo distinto | ἕτερος | en otro caso, de otro modo |
| Plat.Soph.267aPlato, Sophista: Platón, Sofista | τὸ τοίνυν φανταστικὸν αὖθις διορίζωμεν δίχα | así pues, separemos a su vez en dos grupos el <arte de generar> apariencias | διορίζω | definir, delimitar |
| Plat.Soph.268aPlato, Sophista: Platón, Sofista | τὸ δὲ θατέρου σχῆμα… ἔχει πολλὴν ὑποψίαν καὶ φόβον | la figura del otro provoca mucha sospecha y miedo | φόβος | pavor, miedo, temor |
| Plat.Sym.174ePlato, Symposium: Platón, Banquete | καί τι ἔφη αὐτόθι γελοῖον παθεῖν | y decía que allí le pasó algo ridículo | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Plat.Sym.172aPlato, Symposium: Platón, Banquete | εἰς ἄστυ οἴκοθεν ἀνιὼν Φαληρόθεν | yendo a la ciudad desde mi casa en Falero | ἄστυ | ciudad de Atenas |
| Plat.Sym.172cPlato, Symposium: Platón, Banquete | πολλῶν ἐτῶν Ἀγάθων ἐνθάδε οὐκ ἐπιδεδήμηκεν | durante muchos años Agatón no ha estado residiendo aquí | ἐπιδημέω | estar en su patria, estar en casa |
...
...