...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Criti.109cPlato, Critias: Platón, Critias | ῞Ηφαιστος κοινὴν καὶ Ἀθηνᾶ φύσιν ἔχοντες, ἅμα μὲν ἀδελφὴν ἐκ ταὐτοῦ πατρός… | Hefesto y Atenea que tienen una naturaleza común, a la vez hermana del mismo padre… | ἀδελφός | hermano, de la misma naturaleza |
| Plat.Criti.110aPlato, Critias: Platón, Critias | μυθολογία γὰρ ἀναζήτησίς τε τῶν παλαιῶν μετὰ σχολῆς ἅμ’ ἐπὶ τὰς πόλεις ἔρχεσθον | pues los relatos legendarios y la investigación de los (temas) antiguos llegan a las ciudades junto con el tiempo libre | σχολή | con tiempo, a placer, sin problema, con reposo |
| Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias | πᾶσα [γῆ] ἀπὸ τῆς ἄλλης ἠπείρου μακρὰ προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται· τὸ δὴ τῆς θαλάττης ἀγγεῖον περὶ αὐτὴν τυγχάνει πᾶν ἀγχιβαθὲς ὄν | toda la tierra que se extiende con gran extensión desde el resto de tierra firme hacia el mar forma como un promontorio: la cavidad, en efecto, del mar a su alrededor resulta ser toda ella profunda | ἀγγεῖον | receptáculo, cavidad |
| Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias | [γῆ] προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται | una tierra que al prolongarse hacia el mar se dispone como un promontorio | ἄκρα | promontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo |
| Plat.Criti.111bPlato, Critias: Platón, Critias | περιερρυηκυίας τῆς γῆς ὅση πίειρα καὶ μαλακή | habiendo vertido en derredor tierra, la fértil y mullida | μαλακός | blando, mullido |
| Plat.Criti.111ePlato, Critias: Platón, Critias | τά… τῆς ἄλλης χώρας… διεκεκόσμητο… ὑπὸ γεωργῶν… γῆν δὲ ἀρίστην καὶ ὕδωρ ἀφθονώτατον ἐχόντων καί… ὥρας μετριώτατα κεκραμένας | el resto del territorio había sido organizado por labradores que tenían la mejor tierra, agua muy abundante y un clima muy moderadamente templado | ὥρα | tiempos (meteorológicos), clima |
| Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critias | τὸ δὲ πρὶν ἐν ἑτέρῳ χρόνῳ… γεώδης δ’ ἦν [ἀκρόπολις] πᾶσα καὶ πλὴν ὀλίγον ἐπίπεδος ἄνωθεν | y antes en otro tiempo la acrópolis [de Atenas] era toda de suelo profundo y llana excepto una pequeña parte por arriba | ἐπίπεδος | llano, liso |
| Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critias | μία γενομένη νὺξ ὑγρὰ διαφερόντως γῆς αὐτὴν ψιλὴν περιτήξασα πεποίηκε | una sola noche que se presentó especialmente lluviosa la ha dejado desprovista de tierra al disolver<la> | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Plat.Criti.112cPlato, Critias: Platón, Critias | ἄνευ χρυσοῦ καὶ ἀργύρου | sin contar con el oro y la plata | ἄνευ | sin contar con |
| Plat.Criti.112ePlato, Critias: Platón, Critias | οὗτοι… τήν τε αὑτῶν καὶ τὴν Ἑλλάδα δίκῃ διοικοῦντες | esos que administran con justicia su propia (ciudad) y la Hélade | δίκη | en justicia, justamente |
| Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critias | ἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης | y llegando ya la muchacha al momento de <tomar> marido | ἀνήρ | hombre, varón |
| Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critias | ἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης | al llegar la muchacha ya al momento de <tomar> varón | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Plat.Criti.113ePlato, Critias: Platón, Critias | τήν… ἐν μέσῳ νῆσον… διεκόσμησεν… τροφὴν δὲ παντοίαν καὶ ἱκανὴν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδούς | [Posidón] dispuso la isla del medio distribuyendo alimento variado y suficiente [que surgía] de la tierra | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Plat.Criti.114ePlato, Critias: Platón, Critias | νομὴ γὰρ τοῖς τε ἄλλοις ζῴοις, ὅσα καθ’ ἕλη καὶ λίμνας καὶ ποταμούς… νέμεται | pues <hay> alimento para el resto de animales cuantos se nutren en marismas, lagunas y ríos | λίμνη | lago, laguna, marisma |
| Plat.Criti.116aPlato, Critias: Platón, Critias | τὸν δὲ λίθον ἔτεμνον | extraían la piedra | τέμνω | cortar (piedra), extraer (piedra de una cantera) |
| Plat.Criti.116bPlato, Critias: Platón, Critias | τοῦ… τείχους χαλκῷ περιελάμβανον πάντα τὸν περίδρομον | rodeaban todo el borde del muro con bronce | περιλαμβάνω | abrazar, rodear |
| Plat.Criti.116dPlato, Critias: Platón, Critias | χρυσᾶ δὲ ἀγάλματα ἐνέστησαν | y colocaron dentro estatuas doradas | ἐνίστημι | poner en, colocar dentro, erigir en |
| Plat.Criti.117dPlato, Critias: Platón, Critias | καὶ σκευῶν ὅσα τριήρεσιν προσήκει | y cuantos aparejos son propios de las trirremes | προσήκω | estar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener |
| Plat.Criti.117ePlato, Critias: Platón, Critias | φωνήν καὶ θόρυβον παντοδαπὸν κτύπον τε μεθ’ ἡμέραν καὶ διὰ νυκτὸς ὑπὸ πλήθους παρεχομένων | al ocasionar, por su multitud, vocerío, gran ruido y estrépito de todas clases, de día y de noche | νύξ | durante la noche, de noche |
| Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critias | ἐκ τῶν ὀρῶν ὕλην κατῆγον εἰς τὸ ἄστυ | desde los montes llevaban madera a la ciudad | κατάγω | llevar (abajo), conducir (abajo) |
| Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critias | τὰ ἐκ τῶν διωρύχων ἐπάγοντες νάματα | conduciendo las corrientes desde las zanjas | ἐπάγω | traer, aportar |
| Plat.Criti.119bPlato, Critias: Platón, Critias | ὁπλίτας… καὶ τοξότας σφενδονήτας τε | hoplitas, arqueros y honderos | ὁπλίτης | hoplita |
| Plat.Criti.119dPlato, Critias: Platón, Critias | … ἐν στήλῃ… ἣ κατὰ μέσην τὴν νῆσον ἔκειτ’ ἐν ἱερῷ Ποσειδῶνος | en una estela que estaba en medio de la isla en un templo de Posidón | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Plat.Criti.120cPlato, Critias: Platón, Critias | εἴ τίς τι παραβαίνειν αἰτιῷτό τινα | si alguno de ellos acusaba a alguien de haber delinquido en algo | αἰτιάομαι | acusar a alguien de hacer algo |
| Plat.Criti.121aPlato, Critias: Platón, Critias | ἔφερον οἷον ἄχθος τὸν τοῦ χρυσοῦ τε καὶ τῶν ἄλλων κτημάτων ὄγκον | soportaban como una carga el montón de oro y de las demás posesiones | ὄγκος | montón, masa, cúmulo |
| Plat.Crito43aPlato, Crito: Platón, Critón | θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι | me extraño de que el guardia de la prisión quisiera abrirte | ὑπακούω | responder (al que llama a la puerta), abrir (la puerta) |
| Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | σε οὐκ ἤγειρον | no te despertaba | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἡδέως καθεύδεις | cuán a gusto duermes | ἡδύς | agradablemente, con placer |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν... φέρων χαλεπήν... ἣν ἐγώ, ὡς ἐμοὶ δοκῶ, ἐν τοῖς βαρύτατ’ ἂν ἐνέγκαιμι | trayendo una noticia que yo, según me parece, soportaría entre lo más pesado | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | —ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν… —τίνα ταύτην; | —[vengo] con una dura noticia —¿cuál <es> esa? | τίς | quién, qué, cuál |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; | ¿cómo es que llegas tan temprano? | τίς | qué, cómo, por qué |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ’ ἐμοί… | trayendo un mensaje difícil, no para ti, según me parece, sino para mí… | ὡς | según me parece |
| Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critón | δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον [τὸ πλοῖον] | en mi parecer, en verdad, el barco llegará hoy | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critón | οὔτοι δὴ ἀφῖκται [τὸ πλοῖον], ἀλλὰ δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον | en verdad no ha llegado la nave, pero me parece, en efecto, que llegará hoy | οὐ | en verdad no, verdaderamente no, de hecho no |
| Plat.Crito44Plato, Crito: Platón, Critón | ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητι | ¡amigo Sócrates!, incluso todavía ahora obedéceme y sálvate | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Plat.Crito44aPlato, Crito: Platón, Critón | τῆς ἑτέρας | en el día siguiente | ἕτερος | otro día, día siguiente |
| Plat.Crito44bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς… | según me (parece), si mueres… | ὡς | según |
| Plat.Crito.44dPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα | ojalá fuera la mayoría capaz de realizar los mayores males para que fueran capaces también de (realizar) los mayores bienes | ἵνα | para que |
| Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critón | ὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες, καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν | ves sin duda que es necesario, Sócrates, que <te> preocupe también la opiniòn de la mayoría | μέλω | preocupar (a), importar (a), interesar (a) |
| Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα | pues ojalá la mayoría fuera capaz de hacer los mayores males para que fuera también capaz de hacer los mayores bienes (la mayoría debería ser capaz de hacer los mayores males… ) | ὀφείλω | deber (en condicional), ojalá (+ imperf. subj.) |
| Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critón | τάδε δέ, ὦ Σώκρατες, εἰπέ μοι | y dime lo siguiente, Sócrates | εἶπον | decir (a), hablar (a) |
| Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critón | ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή...; | ¿acaso quizás te preocupas por mí y el resto de allegados no sea que...? | μή | temo que, dudo que, quizá |
...
...