...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Sym.175aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἄτοπόν γε… λέγεις· οὔκουν καλεῖς αὐτὸν καὶ μὴ ἀφήσεις; | dices algo extraño, en efecto; ¿no es verdad que lo llamarás y no lo dejarás ir? | οὔκουν | verdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que |
| Plat.Sym.175ePlato, Symposium: Platón, Banquete | διαδικασόμεθα ἐγώ τε καὶ σὺ περὶ τῆς σοφίας, δικαστῇ χρώμενοι τῷ Διονύσῳ | yo y tú juzgaremos sobre la sabiduría usando como juez a Dioniso | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Plat.Sym.176aPlato, Symposium: Platón, Banquete | πάνυ χαλεπῶς ἔχω ὑπὸ τοῦ χθὲς πότου | estoy en mucha dificultad por la bebida de ayer | χαλεπός | difícilmente, con dificultad |
| Plat.Sym.176bPlato, Symposium: Platón, Banquete | δέομαι ὑμῶν ἀκοῦσαι πῶς ἔχει πρὸς τὸ ἐρρῶσθαι πίνειν Ἀγάθωνος | os pido escuchar a Agatón sobre cómo está en relación a tener fuerzas para beber | ῥώννυμι | estar sano, tener salud |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ δι’ οἵων λόγων, εἰ βούλεσθε, ἐθέλω ὑμῖν εἰσηγήσασθαι | y, si queréis, deseo explicaros mediante qué palabras | βούλομαι | si quieres |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔφη… συγχωρεῖν πάντας… οὕτω πίνοντας πρὸς ἡδονήν | decía que todos estaban de acuerdo en beber así por placer | οὕτως | así |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | συγχωρεῖν πάντας μὴ διὰ μέθης ποιήσασθαι τήν… συνουσίαν, ἀλλ’ οὕτω πίνοντας πρὸς ἡδονήν | que todos estén de acuerdo en no hacer la reunión por borrachera, sino beber así por placer | πίνω | beber |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | πίνοντας πρὸς ἡδονήν | bebiendo para (su) placer | πρός | referido a, para |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | … συγχωρεῖν πάντας μὴ διὰ μέθης ποιήσασθαι τήν… συνουσίαν | ... todos están de acuerdo en hacer el simposio sin que medie la embriaguez | συνουσία | reunión de banquete, simposio |
| Plat.Sym.177aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ γὰρ ἐμὸς ὁ μῦθος, ἀλλὰ Φαίδρου | el dicho no es mío sino de Fedro | μῦθος | dicho, proverbio |
| Plat.Sym.177aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ δεινόν… ἄλλοις μέν τισι θεῶν ὕμνους… εἶναι ὑπὸ τῶν ποιητῶν πεποιημένους, τῷ δὲ Ἔρωτι, τηλικούτῳ ὄντι καὶ τοσούτῳ θεῷ, μηδὲ ἕνα πώποτε… ; | ¿no es terrible que los demás dioses tengan himnos compuestos por los poetas, pero que Eros, a pesar de ser un dios tan importante y tan grande, nunca tenga ni uno solo? | τηλικοῦτος | tan importante, tan grande |
| Plat.Sym.177aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ δεινόν… ἄλλοις μέν τισι θεῶν ὕμνους… εἶναι… τῷ δὲ Ἔρωτι, τηλικούτῳ ὄντι καὶ τοσούτῳ θεῷ, μηδὲ ἕνα πώποτε… ; | ¿no es terrible que para algunos otros dioses haya himnos pero para el Amor, que es tal y un dios tan grande, no <hay> en absoluto ni uno solo? | τοσοῦτος | tan, tanto, tan grande |
| Plat.Sym.177bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔγωγε ἤδη τινὶ ἐνέτυχον βιβλίῳ ἀνδρὸς σοφοῦ | yo mismo me encontré ya con cierto libro de un hombre sabio | ἐντυγχάνω | encontrarse (casualmente) con, toparse con |
| Plat.Sym.177cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπιθυμῶ… τούτῳ ἔρανον εἰσενεγκεῖν καὶ χαρίσασθαι | deseo aportarle mi contribución (a Eros) y agradarle | εἰσφέρω | pagar, aportar |
| Plat.Sym.177dPlato, Symposium: Platón, Banquete | δοκεῖ γάρ μοι χρῆναι ἕκαστον ἡμῶν λόγον εἰπεῖν ἔπαινον Ἔρωτος… ἄρχειν δὲ Φαῖδρον πρῶτον, ἐπειδή… ἔστιν… πατὴρ τοῦ λόγου | pues me parece cada uno de nosotros debe decir un discurso elogio de Eros y que empiece primero Fedro, ya que es el padre de la idea | πατήρ | padre, creador |
| Plat.Sym.177ePlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐκ ἐξ ἴσου γίγνεται ἡμῖν τοῖς ὑστάτοις κατακειμένοις | no hay igualdad de condiciones para nosotros que estamos recostados en última posición | ὕστερος | último, extremo |
| Plat.Sym.178aPlato, Symposium: Platón, Banquete | πολλαχῇ... καὶ ἄλλῃ | de muchas formas y de otra forma | ἄλλος | de otra manera, de otra forma |
| Plat.Sym.178bPlato, Symposium: Platón, Banquete | γονῆς γὰρ Ἔρωτος οὔτ’ εἰσὶν οὔτε λέγονται ὑπ’ οὐδενὸς | pues padres del Amor ni los hay ni son mencionados por nadie | γονεύς | padres |
| Plat.Sym.178dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὴν ἐπὶ μὲν τοῖς αἰσχροῖς αἰσχύνην | la vergüenza ante las feas acciones | αἰσχύνη | vergüenza, sentido de la vergüenza |
| Plat.Sym.179aPlato, Symposium: Platón, Banquete | μαχόμενοί γ’ ἂν μετ’ ἀλλήλων οἱ τοιοῦτοι νικῷεν ἂν ὀλίγοι ὄντες | luchando en efecto con ayuda mutua, tales <hombres> vencerían incluso siendo pocos | μάχομαι | luchar (junto a), luchar (con ayuda de) |
| Plat.Sym.179bPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἄλκηστις ἱκανὴν μαρτυρίαν παρέχεται ὑπὲρ τοῦδε τοῦ λόγου εἰς τοὺς Ἕλληνας | Alcestis proporciona un testimonio suficiente a los griegos en apoyo de este razonamiento | ἱκανός | suficiente, bastante |
| Plat.Sym.179bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τούτου δὲ καὶ ἡ Πελίου θυγάτηρ Ἄλκηστις ἱκανὴν μαρτυρίαν παρέχεται | y de eso también Alcestis, la hija de Pelias, da suficiente testimonio | μαρτυρία | testimonio |
| Plat.Sym.179bPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ μόνον ὅτι ἄνδρες, ἀλλὰ καὶ αἱ γυναῖκες | no solo hombres, también las mujeres | ὅτι | no solo… |
| Plat.Sym.179bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοῦτο… γιγνόμενον παρ’ αὑτοῦ | eso que nace de él mismo | παρά | de parte de |
| Plat.Sym.179cPlato, Symposium: Platón, Banquete | διὰ τὸν ἔρωτα | a causa del amor | διά | a causa de, por |
| Plat.Sym.179dPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ὀρφέα… ἀτελῆ ἀπέπεμψαν ἐξ Ἅιδου | y despacharon del Hades a Orfeo sin realizar nada | ἀτελής | inconcluso, no realizado, ineficaz, vano |
| Plat.Sym.179ePlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐχ ὥσπερ Ἀχιλλέα τὸν τῆς Θέτιδος ὑὸν ἐτίμησαν | no [lo] honraron como a Aquiles el hijo de Tetis | Ἀχιλλεύς | Aquiles |
| Plat.Sym.180aPlato, Symposium: Platón, Banquete | Αἰσχύλος δὲ φλυαρεῖ φάσκων Ἀχιλλέα Πατρόκλου ἐρᾶν, ὃς ἦν καλλίων οὐ μόνον Πατρόκλου ἀλλ’ ἅμα καὶ τῶν ἡρώων ἁπάντων | y Esquilo se equivoca al decir que Aquiles ama a Patroclo, <él> que era más bello no solo que Patroclo, sino también al mismo tiempo que todos los héroes | ἥρως | héroe, noble guerrero, noble |
| Plat.Sym.180aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἀλλὰ γὰρ τῷ ὄντι μάλιστα... ταύτην τὴν ἀρετὴν οἱ θεοὶ τιμῶσιν τὴν περὶ τὸν ἔρωτα | pero en realidad los dioses aprecian sobre todo esa virtud, la relativa al amor | μάλα | muchísimo, sobre todo, especialmente |
| Plat.Sym.180aPlato, Symposium: Platón, Banquete | Αἰσχύλος δὲ φλυαρεῖ φάσκων Ἀχιλλέα Πατρόκλου ἐρᾶν | y Esquilo dice tonterías al afirmar que Aquiles amaba a Patroclo | Πάτροκλος | Patroclo |
| Plat.Sym.180dPlato, Symposium: Platón, Banquete | πάντες γὰρ ἴσμεν ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνευ Ἔρωτος Ἀφροδίτη | pues todos sabemos que no hay Afrodita sin Amor | Ἀφροδίτη | Afrodita, Venus |
| Plat.Sym.180dPlato, Symposium: Platón, Banquete | πῶς δ’ οὐ δύο τὼ θεά; ἡ μέν γέ που πρεσβυτέρα… Οὐρανοῦ θυγάτηρ… ἡ δὲ νεωτέρα Διὸς καὶ Διώνης | ¿y cómo? ¿no son dos las diosas [Afroditas]? una, en concreto, algo mayor, <es> hija de Urano, y otra, la más joven, <es hija> de Zeus y Dione | θεά | diosa |
| Plat.Sym.181aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὃ νῦν ἡμεῖς ποιοῦμεν, ἢ πίνειν ἢ ᾁδειν ἢ διαλέγεσθαι | lo que nosotros hacemos ahora: beber o cantar o dialogar | ἀείδω | cantar |
| Plat.Sym.181bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐρῶσι τῶν σωμάτων μᾶλλον ἢ τῶν ψυχῶν | aman sus cuerpos más que sus almas | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de), amar (a) |
| Plat.Sym.181dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοὺς εἰλικρινῶς ὑπὸ τούτου τοῦ ἔρωτος ὡρμημένους | los genuinamente incitados por ese amor | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) |
| Plat.Sym.181ePlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ γὰρ τῶν παίδων τέλος ἄδηλον οἷ τελευτᾷ κακίας καὶ ἀρετῆς | pues <es> incierto el fin de los niños, <saber> dónde va a acabar en relación a la maldad y la virtud | κακία | maldad |
| Plat.Sym.181ePlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ γὰρ τῶν παίδων τέλος ἄδηλον οἷ τελευτᾷ κακίας καὶ ἀρετῆς | pues es incierto el final de los niños, adónde termina en cuanto a cobardía y valentía | ὅς | adonde, adónde, hacia donde, hacia dónde |
| Plat.Sym.182aPlato, Symposium: Platón, Banquete | κοσμίως γε καὶ νομίμως | con orden y según la ley | νόμιμος | según la costumbre, según la ley |
| Plat.Symp.182aPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ὥστε τινὰς τολμᾶν λέγειν ὡς αἰσχρὸν χαρίζεσθαι ἐρασταῖς | … de manera que algunos se atreven a decir que <es> vergonzoso complacer a los amantes | χαρίζομαι | complacer |
| Plat.Sym.182bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁ περὶ τὸν ἔρωτα νόμος ἐν μὲν ταῖς ἄλλαις πόλεσι νοῆσαι ῥᾴδιος, ἁπλῶς γὰρ ὥρισται· ὁ δ’ ἐνθάδε καὶ ἐν Λακεδαίμονι ποικίλος | la ley sobre el amor es fácil de entender en las demás ciudades porque está definida con sencillez, pero la de aquí y Lacedemonia <es> complicada | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Plat.Sym.183aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐθέλοντες δουλείας δουλεύειν | dispuestos a ser esclavos de una esclavitud | δουλεύω | ser esclavo, servir |
| Plat.Sym.183bPlato, Symposium: Platón, Banquete | μόνῳ συγγνώμη παρὰ θεῶν ἐκβάντι τῶν ὅρκων | solo para él <el enamorado> hay perdón de los dioses cuando se aparta de sus juramentos | ἐκβαίνω | salir (de), apartarse (de), acabar |
| Plat.Sym.183dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οἶμαι… [τὸ τοιοῦτον] οὔτε καλὸν εἶναι αὐτὸ καθ’ αὑτὸ οὔτε αἰσχρόν, ἀλλὰ καλῶς μὲν πραττόμενον καλόν, αἰσχρῶς δὲ αἰσχρόν | creo que tal cosa ni es bella ella misma por sí misma ni vil, sino que es bella si se hace bien y vil si vilmente | καλός | bien, noblemente, rectamente |
| Plat.Sym.183ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἅμα… τῷ τοῦ σώματος ἄνθει λήγοντι | al tiempo que la lozanía del cuerpo cesa (se desvanece) | λήγω | cesar, acabar, terminar |
| Plat.Symp.184aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὕτω δὴ ὑπὸ ταύτης τῆς αἰτίας πρῶτον μὲν τὸ ἁλίσκεσθαι ταχὺ αἰσχρὸν νενόμισται, ἵνα χρόνος ἐγγένηται, ὃς δὴ δοκεῖ τὰ πολλὰ καλῶς βασανίζειν | así ciertamente por esta causa en primer lugar se considera vergonzoso ser conquistado rápidamente, para que pase el tiempo, el cual ciertamente parece que pone bien a prueba muchas cosas. | ἐγγίγνομαι | pasar, transcurrir |
| Plat.Sym.184ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐνταῦθα συμπίπτει τὸ καλὸν εἶναι παιδικὰ ἐραστῇ χαρίσασθαι, ἄλλοθι δὲ οὐδαμοῦ | entonces acontece que es hermoso que los muchachos complazcan al amante, pero de ningún modo en ningún otro caso | οὐδαμός | en nada, de ningún modo |
| Plat.Sym.185bPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὗτός ἐστιν ὁ τῆς οὐρανίας θεοῦ ἔρως… πολλοῦ ἄξιος καὶ πόλει καὶ ἰδιώταις | ese es el amor de la diosa celeste muy valioso tanto para la ciudad como para <sus> ciudadanos | ἰδιώτης | individuo, persona particular, (simple) ciudadano |
| Plat.Sym.185dPlato, Symposium: Platón, Banquete | δίκαιος εἶ ἢ παῦσαί με τῆς λυγγὸς ἢ λέγειν ὑπὲρ ἐμοῦ | justo es o que me hagas cesar el hipo o que hables por mí | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo) |
| Plat.Sym.186aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁρμήσας ἐπὶ τὸν λόγον καλῶς οὐχ ἱκανῶς ἀπετέλεσε | tras empezar su discurso bien no <lo> completó suficientemente | ἀποτελέω | terminar, completar |
| Plat.Sym.186bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἄρξομαι δὲ ἀπὸ τῆς ἰατρικῆς λέγων, ἵνα καὶ πρεσβεύωμεν τὴν τέχνην | y empezaré hablando desde <el punto de vista de> la medicina, para que también honremos esta <mi> profesión | πρεσβεύω | honrar, respetar, considerar preferente |
| Plat.Sym.186bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ ὑγιὲς τοῦ σώματος καὶ τὸ νοσοῦν ἕτερόν τε καὶ ἀνόμοιόν ἐστι | lo sano del cuerpo y lo enfermo son dos cosas diferentes y desiguales | ὑγιής | sano |
| Plat.Sym.186cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁ διαγιγνώσκων ἐν τούτοις τὸν καλόν τε καὶ αἰσχρὸν ἔρωτα, οὗτός ἐστιν ὁ ἰατρικώτατος | el que distingue entre esos el amor noble y vergonzoso, ese es el más médico <de todos> | διαγιγνώσκω | reconocer, distinguir, discernir |
| Plat.Sym.186cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστι γὰρ ἰατρική, ὡς ἐν κεφαλαίῳ εἰπεῖν, ἐπιστήμη τῶν τοῦ σώματος ἐρωτικῶν πρὸς πλησμονὴν καὶ κένωσιν | pues es el <arte> médica, por decir en esencia, la ciencia de los deseos del cuerpo en relación a la saciedad y a la evacuación | κεφάλαιος | en esencia, lo principal, lo esencial |
| Plat.Sym.186dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὗτός ἐστιν ὁ ἰατρικώτατος, καὶ ὁ μεταβάλλειν ποιῶν… ἀγαθὸς ἂν εἴη δημιουργός | ese es el mejor médico… también el que hace que haya cambios sería un buen profesional | δημιουργός | artesano, persona que ejerce un oficio, profesional |
| Plat.Sym.186dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστι δὲ ἔχθιστα τὰ ἐναντιώτατα, ψυχρὸν θερμῷ, πικρὸν γλυκεῖ, ξηρὸν ὑγρῷ | son muy enemigas las <cosas> más contrapuestas, frío y caliente, amargo y dulce, seco y húmedo | θερμός | caliente, cálido |
| Plat.Sym.186dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστι δὲ ἔχθιστα τὰ ἐναντιώτατα, ψυχρὸν θερμῷ, πικρὸν γλυκεῖ, ξηρὸν ὑγρῷ | y los más contrapuestos son los más contrarios: frío frente a caliente, amargo frente a dulce, seco frente a húmedo | ψυχρός | frío |
| Plat.Sym.186ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁ ἡμέτερος πρόγονος Ἀσκληπιός…. συνέστησεν τὴν ἡμετέραν τέχνην | nuestro antepasado Asclepio organizó nuestra arte (médica) | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
| Plat.Sym.187bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἡ γὰρ ἁρμονία συμφωνία ἐστιν, συμφωνία δὲ ὁμολογία τις | pues la armonía es consonancia, y la consonancia es una forma de acuerdo | ὁμολογία | acuerdo, conciliación, pacto |
| Plat.Sym.188aPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἔρως… διέφθειρέν τε πολλὰ καὶ ἠδίκησεν | Eros destruyó mucho y cometió muchas injusticias | ἀδικέω | cometer injusticia |
| Plat.Sym.188aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπεὶ καὶ ἡ τῶν ὡρῶν τοῦ ἐνιαυτοῦ σύστασις μεστή ἐστιν ἀμφοτέρων τούτων | ya que también la composición de las estaciones del año está llena de esas dos cosas, una y otra | ὥρα | estación |
| Plat.Sym.188bPlato, Symposium: Platón, Banquete | φιλοῦσι γίγνεσθαι… πολλὰ νοσήματα καὶ τοῖς θηρίοις καὶ τοῖς φυτοῖς | suelen producirse muchas enfermedades tanto en animales como plantas | θηρίον | animal |
| Plat.Sym.188dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστιν αὖ ἡ μαντικὴ φιλίας θεῶν καὶ ἀνθρώπων δημιουργὸς τῷ ἐπίστασθαι τὰ κατὰ ἀνθρώπους ἐρωτικά | además la adivinación es creadora de amistad entre dioses y hombres por conocer los deseos de los hombres | δημιουργός | creador, fabricante, artífice |
| Plat.Sym.188dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἡμῖν εὐδαιμονίαν παρασκευάζει καὶ ἀλλήλοις δυναμένους ὁμιλεῖν καὶ φίλους εἶναι | nos proporciona la felicidad de poder tratar unos con otros y ser amigos | ὁμιλέω | tratar (con), frecuentar (a), conversar (con) |
| Plat.Sym.188dPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ὅσα τείνει πρὸς θέμιν καὶ εὐσέβειαν | [todo] cuanto concierne a la justicia y la piedad | τείνω | dirigirse hacia, apuntar, concernir |
| Plat.Sym.188dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστιν αὖ ἡ μαντικὴ φιλίας θεῶν καὶ ἀνθρώπων δημιουργός | es a su vez la adivinación artesana de la amistad entre dioses y hombres | φιλία | cariño, afecto, amistad |
| Plat.Sym.188ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐγὼ τὸν ἔρωτα ἐπαινῶν πολλὰ παραλείπω | yo al elogiar a Eros omito muchas cosas | παραλείπω | omitir |
| Plat.Sym.188ePlato, Symposium: Platón, Banquete | εἴ πως ἄλλως ἐν νῷ ἔχεις ἐγκωμιάζειν τὸν θεόν, ἐγκωμίαζε | si de algún modo tienes en mente elogiar de otra manera a la divinidad, haz el elogio | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Plat.Sym.189bPlato, Symposium: Platón, Banquete | βαλών… οἴει ἐκφεύξεσθαι | tras tirar [la piedra]… crees que escaparás | ἐκφεύγω | escapar(se), huir |
| Plat.Sym.189bPlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ φύλακά με τοῦ λόγου ἀναγκάζεις γίγνεσθαι τοῦ σεαυτοῦ, ἐάν τι γελοῖον εἴπῃς, ἐξόν σοι ἐν εἰρήνῃ λέγειν | y me obligas a convertirme en guardián de tu propio discurso, por si dijeras algo ridículo, siendote posible hablar en paz | ἔξειμι (εἰμί) | siendo posible… |
| Plat.Sym.189dPlato, Symposium: Platón, Banquete | μεγίστη εὐδαιμονία ἂν τῷ ἀνθρωπείῳ γένει εἴη | sería la mayor felicidad para el género humano | γένος | raza, estirpe, género |
| Plat.Sym.189dPlato, Symposium: Platón, Banquete | πρῶτον… γὰρ τρία ἦν τὰ γένη τὰ τῶν ἀνθρώπων, οὐχ ὥσπερ νῦν δύο, ἄρρεν καὶ θῆλυ ἀλλὰ καὶ τρίτον προσῆν κοινὸν ὂν ἀμφοτέρων τούτων | pues al principio eran tres los sexos de los hombres, no dos como ahora, macho y hembra, sino también había además un tercero que compartía <rasgos> de esos dos | γένος | sexo |
| Plat.Sym.190aPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ὥσπερ οἱ κυβιστῶντες καὶ εἰς ὀρθὸν τὰ σκέλη περιφερόμενοι κυβιστῶσι | … como los acróbatas también se lanzan de cabeza girando sus piernas hasta <ponerse> de pie | περιφέρω | girarse, girar, darse la vuelta |
| Plat.Sym.190bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ μὲν ἄρρεν ἦν τοῦ ἡλίου τὴν ἀρχὴν ἔκγονον, τὸ δὲ θῆλυ τῆς γῆς | lo masculino era al principio descendiente del sol y lo femenino de la tierra | ἀρχή | al principio |
| Plat.Sym.190dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὥστ’ ἐφ’ ἑνὸς πορεύσονται σκέλους ἀσκωλιάζοντες | de modo que irán cojeando sobre una sola pierna | πορεύομαι | ir, dirigirse, caminar |
| Plat.Sym.190dPlato, Symposium: Platón, Banquete | [οἱ ἄνθρωποι] βαδιοῦνται ὀρθοὶ ἐπὶ δυοῖν σκελοῖν | los hombres caminarán erguidos sobre dos piernas
| σκέλος | pierna, pata |
| Plat.Sym.190dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔτεμνε τοὺς ἀνθρώπους δίχα, ὥσπερ οἱ τὰ ὄα τέμνοντες | dividía a los hombres en dos, como los que parten huevos | τέμνω | cortar, dividir, partir |
| Plat.Sym.190ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἓν στόμα ποιῶν ἀπέδει κατὰ μέσην τὴν γαστέρα, ὃ δὴ τὸν ὀμφαλὸν καλοῦσι | haciendo una sola abertura ataba fuerte en medio del vientre, justo lo que llaman ombligo | γαστήρ | vientre, estómago |
| Plat.Sym.191bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐλεήσας δὲ ὁ Ζεὺς ἄλλην μηχανὴν πορίζεται, καὶ μετατίθησιν αὐτῶν τὰ αἰδοῖα εἰς τὸ πρόσθεν | y Zeus, compadeciéndose, encuentra otro recurso y traslada los genitales de ellos hacia la parte delantera | μετατίθημι | transportar, cambiar de lugar, trasladar, cambiar, traer |
| Plat.Symp.191bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐλεήσας δὲ ὁ Ζεὺς ἄλλην μηχανὴν πορίζεται, καὶ μετατίθησιν αὐτῶν τὰ αἰδοῖα εἰς τὸ πρόσθεν· τέως γὰρ καὶ ταῦτα ἐκτὸς εἶχον | y Zeus tras compadecerse, [les] proporciona otro recurso y cambia sus genitales a la parte delantera, hasta entonces <los> tenían por fuera | τέως | hasta entonces, hasta ahora |
| Plat.Sym.191cPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὴν γένεσιν ἐν ἀλλήλοις ἐποίησεν, διὰ τοῦ ἄρρενος ἐν τῷ θήλει | creó la generación entre unos y otros, por el macho en la hembra | ἄρσην | lo varonil, lo masculino |
| Plat.Sym.191cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ... ἵνα... εἰ ἀνὴρ γυναικὶ ἐντύχοι, γεννῷεν... ἔστι δὴ οὖν ἐκ τόσου ὁ ἔρως ἔμφυτος ἀλλήλων τοῖς ἀνθρώποις | ... para que, si un hombre tuviera trato con una mujer, engendraran; por tanto, desde entonces, efectivamente, el deseo sexual mutuo <es> innato para los seres humanos | οὖν | así pues, por tanto |
| Plat.Sym.191dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὅσοι… οὖν τῶν ἀνδρῶν τοῦ κοινοῦ τμῆμά εἰσιν… φιλογύναικές τέ εἰσι καί… | Plat.Sym.191d todos los varones que son una sección del [ser] compuesto son amantes de las mujeres y… | τμῆμα | corte, sección, segmento |
| Plat.Symp.191ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ὅσοι δὲ ἄρρενος τμῆμά εἰσι, τὰ ἄρρενα διώκουσι, καὶ τέως μὲν ἂν παῖδες ὦσιν… φιλοῦσι τοὺς ἄνδρας | y cuantos son recortes de un ser masculino, persiguen a seres masculinos, y mientras que son niños aman a varones | τέως | mientras que |
| Plat.Sym.192aPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ ὅμοιον αὐτοῖς ἀσπαζόμενοι | acogiendo con alegría lo igual a ellos | ἀσπάζομαι | acoger con alegría, alegrarse |
| Plat.Sym.192cPlato, Symposium: Platón, Banquete | οἱ διατελοῦντες μετ’ ἀλλήλων διὰ βίου οὗτοί εἰσιν | estos son los que viven los unos con los otros durante toda la vida | διατελέω | pasar el tiempo, vivir |
| Plat.Sym.192cPlato, Symposium: Platón, Banquete | τούτου ἕνεκα ἕτερος ἑτέρῳ χαίρει συνὼν οὕτως ἐπὶ μεγάλης σπουδῆς | a causa de eso uno se regocija al juntarse con otro, así con gran empeño | σπουδή | con prisa, con empeño |
| Plat.Sym.193aPlato, Symposium: Platón, Banquete | φόβος… ἔστιν… ὅπως μὴ αὖθις διασχισθησόμεθα | es de temer que volvamos a ser divididos | ὅπως | que |
| Plat.Sym.193aPlato, Symposium: Platón, Banquete | πάντ’ ἄνδρα χρὴ ἅπαντα παρακελεύεσθαι εὐσεβεῖν περὶ θεούς | es preciso que ordenemos que todo hombre sea respetuoso con los dioses | περί | en relación a, a propósito de, por, sobre |
| Plat.Sym.193aPlato, Symposium: Platón, Banquete | φόβος οὖν ἔστιν, ἐὰν μὴ κόσμιοι ὦμεν πρὸς τοὺς θεούς, ὅπως μὴ καὶ αὖθις διασχισθησόμεθα | así pues, si no somos decentes con los dioses, hay temor de que incluso de nuevo seamos escindidos por la mitad | φόβος | miedo (de/de que), miedo (a/a que), temor (de/de que) |
| Plat.Sym.193cPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὕτως ἂν ἡμῶν τὸ γένος εὔδαιμον γένοιτο, εἰ… ἕκαστος τύχοι εἰς τὴν ἀρχαίαν ἀπελθὼν φύσιν | así nuestra raza sería feliz si resultara que cada uno volviera a su naturaleza primitiva | ἀπέρχομαι | volver |
| Plat.Sym.193ePlato, Symposium: Platón, Banquete | νῦν δὲ ὅμως θαρρῶ | pero ahora sin embargo estoy confiado | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
| Plat.Sym.194aPlato, Symposium: Platón, Banquete | εἰ γένοιο οὗ νῦν ἐγώ εἰμι... | pero si estuvieras donde (en la circunstancia en la que) ahora yo estoy | ὅς | donde, donde precisamente |
| Plat.Sym.194aPlato, Symposium: Platón, Banquete | εἰ δὲ γένοιο οὗ νῦν ἐγώ εἰμι… καὶ μάλ’ ἂν φοβοῖο καὶ ἐν παντὶ εἴης | si llegaras a estar donde estoy yo ahora… estarías muy atemorizado y estarías con <un miedo> total | πᾶς | cualquier forma (de), todo tipo (de), total, absoluto |
| Plat.Sym.195bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐγὼ δὲ Φαίδρῳ πολλὰ ἄλλα ὁμολογῶν τοῦτο οὐχ ὁμολογῶ | y yo, que estoy de acuerdo con Fedro en otras muchas cosas, no estoy de acuerdo en esto | ὁμολογέω | estar de acuerdo (con alguien en), convenir (con alguien en) |
| Plat.Sym.195bPlato, Symposium: Platón, Banquete | μετὰ δὲ νέων ἀεὶ [Ἔρως] σύνεστί τε καὶ ἔστιν | pero Eros siempre convive y está entre los jóvenes | σύνειμι (εἰμί) | estar juntos, convivir |
| Plat.Sym.195bPlato, Symposium: Platón, Banquete | μέγα δὲ τεκμήριον τῷ λόγῳ αὐτὸς παρέχεται, φεύγων φυγῇ τὸ γῆρας | y él mismo proporciona una gran prueba para ese razonamiento cuando rehúye la vejez con una huida | φεύγω | huir de, evitar, rehuir |
| Plat.Sym.195bPlato, Symposium: Platón, Banquete | μέγα δὲ τεκμήριον τῷ λόγῳ αὐτὸς παρέχεται, φεύγων φυγῇ τὸ γῆρας | y él mismo ofrece una prueba para ese razonamiento cuando rehúye en huida la vejez | φυγή | huida, evasión |
| Plat.Sym.195cPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἔρως τῶν θεῶν βασιλεύει. νέος μὲν οὖν ἐστι, πρὸς δὲ τῷ νέῳ ἁπαλός | el Amor reina sobre los dioses: en efecto es joven y además de joven <es> delicado | ἁπαλός | tierno, delicado |
| Plat.Sym.195cPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἔρως… πρὸς τῷ νέῳ ἁπαλός | Eros es delicado además de joven | πρός | además de |
| Plat.Sym.195dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ποιητοῦ δ’ ἔστιν ἐνδεὴς οἷος ἦν Ὅμηρος | y está necesitado de un poeta como fue Homero | ἐνδεής | necesitado (de), carente (de) |
| Plat.Sym.195ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐν γὰρ ἤθεσι καὶ ψυχαῖς θεῶν καὶ ἀνθρώπων [Ἔρως] τὴν οἴκησιν ἵδρυται | pues el Amor ha establecido su morada en las costumbres y almas de dioses y hombres | ἱδρύω | instalar, establecer, erigir, fundar |
| Plat.Sym.196aPlato, Symposium: Platón, Banquete | χρόας δὲ κάλλος ἡ κατ’ ἄνθη δίαιτα τοῦ θεοῦ σημαίνει | y la vida entre flores del dios [Amor] indica la belleza de su piel | ἄνθος | flor |
| Plat.Sym.196aPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἔρως… νεώτατος μὲν δή ἐστι καὶ ἁπαλώτατος, πρὸς δὲ τούτοις ὑγρὸς τὸ εἶδος | Eros es desde luego jovencísimo y delicadísimo y, además, suave de aspecto | ὑγρός | suave, flexible, dispuesto |
| Plat.Sym.196aPlato, Symposium: Platón, Banquete | χρόας δὲ κάλλος ἡ κατ’ ἄνθη δίαιτα τοῦ θεοῦ σημαίνει | y la vida entre flores del dios (Eros) indica la belleza de <su> color de piel | χροιά | color (de la piel), color |
| Plat.Sym.196bPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὔτ’ ἀδικεῖ οὔτ’ ἀδικεῖται | ni agravia ni es agraviado | ἀδικέω | hacer el mal, delinquir |
| Plat.Sym.196cPlato, Symposium: Platón, Banquete | σωφροσύνη τὸ κρατεῖν ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν | templanza (es) dominar placeres y deseos | κρατέω | mandar sobre (algo), apoderarse de |
| Plat.Sym.196cPlato, Symposium: Platón, Banquete | εἶναι γὰρ ὁμολογεῖται σωφροσύνη τὸ κρατεῖν ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν | pues existe acuerdo en que la templanza es dominar los placeres y deseos | σωφροσύνη | prudencia, moderación, templanza |
| Plat.Sym.196cPlato, Symposium: Platón, Banquete | πᾶς γὰρ ἑκὼν Ἔρωτι πᾶν ὑπηρετεῖ | pues todo <ser> se somete voluntariamente a Eros en todo | ὑπηρετέω | someterse (a), obedecer (a) |
| Plat.Sym.196dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ γὰρ ἔχει ἔρωτα Ἄρης, ἀλλ’ Ἔρως Ἄρη | pues Ares no tiene <poder sobre> el amor sino que el Amor lo tiene <sobre> Ares | Ἄρης | Ares, Marte |
| Plat.Sym.197aPlato, Symposium: Platón, Banquete | τήν γε τῶν ζῴων ποίησιν πάντων τίς ἐναντιώσεται μὴ οὐχὶ Ἔρωτος εἶναι σοφίαν, ᾗ γίγνεταί τε καὶ φύεται πάντα τὰ ζῷα; | ¿alguien se opondrá <diciendo> que, en efecto, la generación de los todos los animales no es sabiduría del Amor gracias a la que nacen y crecen todos los animales? | ποίησις | producción, fabricación, generación |
| Plat.Sym.197bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὥστε καὶ οὗτος [Ἀπόλλων] Ἔρωτος ἂν εἴη μαθητής, καὶ Μοῦσαι μουσικῆς καὶ Ἥφαιστος χαλκείας… | de manera que ese (Apolo) sería estudioso de Amor, las Musas de música, Hefesto de metalurgia… | Μοῦσα | Musa |
| Plat.Sym.197ePlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἔρως… παραστάτης τε καὶ σωτὴρ ἄριστος, συμπάντων τε θεῶν καὶ ἀνθρώπων κόσμος | el Amor es el mejor compañero y salvador, el <mejor> ornato para todos los dioses y hombres | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Plat.Sym.197ePlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἔρως… συμπάντων τε θεῶν καὶ ἀνθρώπων κόσμος | el Amor (es) gobierno armonioso de todos los dioses y hombres juntos | σύμπας | todo, todo junto |
| Plat.Sym.198bPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐχ οἷός τ’ ἔσομαι οὐδ’ ἐγγὺς τούτων οὐδὲν καλὸν εἰπεῖν | no seré capaz de decir algo bello de esas (declaraciones), ni estaré cerca | ἐγγύς | cerca (de), al lado (de) |
| Plat.Sym.198bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοῦ κάλλους τῶν ὀνομάτων… τίς οὐκ ἂν ἐξεπλάγη ἀκούων; | ¿quién no se hubiera sorprendido al escuchar la belleza de las palabras? | ἐκπλήττω | sorprenderse |
| Plat.Sym.198cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐφοβούμην μή... ὁ Ἀγάθων Γοργίου κεφαλὴν δεινοῦ λέγειν... πέμψας αὐτόν με λίθον τῇ ἀφωνίᾳ ποιήσειεν | <yo> temía que Agatón, tras hacer venir a Gorgias, hábil de palabra, me convirtiera en piedra dejándome sin voz | λίθος | piedra, objeto inerte |
| Plat.Sym.198ePlato, Symposium: Platón, Banquete | προυρρήθη γάρ… ὅπως ἕκαστος ἡμῶν τὸν ἔρωτα ἐγκωμιάζειν δόξει | pues fue acordado de modo que cada uno de nosotros pareciera elogiar el amor | προερῶ | ser proclamado, ser ordenado, ser acordado, ser declarado |
| Plat.Sym.199cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἀλλὰ παρίημι… ἀλλ’ ἐρώτα | ¡venga! <te> permito, pero pregunta | παρίημι | dejar, permitir |
| Plat.Sym.199dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τόδε εἰπέ· πότερόν ἐστι τοιοῦτος οἷος εἶναί τινος ὁ Ἔρως ἔρως, ἢ οὐδενός; | entonces di: ¿acaso es el Amor tal que es amor de algo, o <es amor> de nada? | τοιοῦτος | tal (que), tal (como) |
| Plat.Sym.200aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὗ ἐπιθυμεῖ τε καὶ ἐρᾷ | lo que desea y quiere apasionadamente | ἔραμαι | querer con ardor, desear apasionadamente |
| Plat.Sym.201aPlato, Symposium: Platón, Banquete | εἰ δὲ βούλει, ἐγώ σε ἀναμνήσω | y si quieres, yo te <lo> recordaré | βούλομαι | si quieres |
| Plat.Sym.201aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁ Ἔρως κάλλους ἂν εἴη ἔρως, αἴσχους δὲ οὔ; | ¿sería Eros deseo de belleza y no de fealdad? | κάλλος | belleza (corporal o espiritual), nobleza |
| Plat.Sym.201cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐγὼ… σοὶ οὐκ ἂν δυναίμην ἀντιλέγειν | yo no podría contradecirte | ἐγώ | |
| Plat.Sym.201ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐγώ… ἔλεγον… ὡς εἴη ὁ Ἔρως μέγας θεός, εἴη δὲ τῶν καλῶν | yo decía que el Amor es un gran dios y que es <dios> del bien | καλός | el bien, lo noble, nobleza |
| Plat.Sym.201ePlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ ἥ, οὐκ εὐφημήσεις; | Y ella: “¿no hablarás con respeto?” | ὅς | y él, y ella, y ellos, y ellas |
| Plat.Sym.201ePlato, Symposium: Platón, Banquete | τίς ἐστιν ὁ Ἔρως καὶ ποῖός τις; | ¿quién es el Amor y cómo es? | ποῖος | ¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué |
| Plat.Sym.202bPlato, Symposium: Platón, Banquete | μὴ τοίνυν ἀνάγκαζε ὃ μὴ καλόν ἐστιν αἰσχρὸν εἶναι | no obligues a creer que lo que no es bello es vergonzoso | ἀναγκάζω | obligar a creer |
| Plat.Sym.202bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁμολογεῖταί γε παρὰ πάντων μέγας θεὸς εἶναι | es reconocido por todos que es un gran dios | ὁμολογέω | ser acordado, acordarse (un acuerdo), ser reconocido, reconocerse |
| Plat.Sym.202dPlato, Symposium: Platón, Banquete | σὺ Ἔρωτα οὐ θεὸν νομίζεις; | ¿tú no consideras a Eros un dios? | νομίζω | reconocer, considerar |
| Plat.Sym.202ePlato, Symposium: Platón, Banquete | πᾶν τὸ δαιμόνιον μεταξύ ἐστι θεοῦ τε καὶ θνητοῦ | todo espíritu está entre dios y mortal | θνητός | mortal, perecedero |
| Plat.Sym.203aPlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ ὁ μὲν περὶ τὰ τοιαῦτα σοφὸς δαιμόνιος ἀνήρ, ὁ δὲ ἄλλο τι σοφὸς ὢν ἢ περὶ τέχνας ἢ χειρουργίας τινὰς βάναυσος | y el que es experto en tales materias <es> un hombre divino, pero el que es experto en cualquier otra cosa, ya en artes, ya en ciertos oficios, <es> un artesano | σοφός | experto, hábil (en un oficio) |
| Plat.Sym.203bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπειδὴ δὲ ἐδείπνησαν, προσαιτήσουσα οἷον δὴ εὐωχίας οὔσης ἀφίκετο ἡ Πενία | cuando comieron, llegó la Pobreza a pedir porque había abundancia festiva | οἷος | (tal) como, por lo que, porque |
| Plat.Sym.203bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπειδὴ δὲ ἐδείπνησαν, προσαιτήσουσα… ἀφίκετο ἡ Πενία | después que terminaron de comer, vino para mendigar Pobreza | πενία | Pobreza, Penía |
| Plat.Sym.203bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁ οὖν Πόρος μεθυσθεὶς τοῦ νέκταρος... ηὗδεν | Así pues, Póros ebrio de néctar dormía | πόρος | Poros |
| Plat.Sym.203cPlato, Symposium: Platón, Banquete | διὸ δὴ καὶ τῆς Ἀφροδίτης ἀκόλουθος καὶ θεράπων γέγονεν ὁ Ἔρως | por lo que en efecto también Amor ha sido sirviente y cuidador de Afrodita | ἀκόλουθος | acompañante, sirviente |
| Plat.Sym.203cPlato, Symposium: Platón, Banquete | τῆς Ἀφροδίτης ἀκόλουθος καὶ θεράπων γέγονεν ὁ Ἔρως… καὶ ἅμα φύσει ἐραστὴς ὢν περὶ τὸ καλὸν καὶ τῆς Ἀφροδίτης καλῆς οὔσης | el Amor ha nacido como acompañante y sirviente de Afrodita y al mismo tiempo es por naturaleza amante en relación a lo bello y de Afrodita que es bella | ἐραστής | amante, admirador |
| Plat.Sym.203dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἀεὶ ἐνδείᾳ σύνοικος | siempre conviviendo con la pobreza | ἔνδεια | pobreza, indigencia |
| Plat.Sym.203ePlato, Symposium: Platón, Banquete | οὔτε ἀπορεῖ Ἔρως ποτὲ οὔτε πλουτεῖ | Eros no es ni pobre ni rico | ἀπορέω | carecer (de), ser pobre |
| Plat.Sym.204cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὦ ξένη, καλῶς γὰρ λέγεις | ¡forastera! en efecto, bien dices | ξένος | extranjera, huéspeda, forastera |
| Plat.Symp.204cPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοιοῦτος ὢν ὁ Ἔρως τίνα χρείαν ἔχει τοῖς ἀνθρώποις; | ¿siendo tal el amor, qué utilidad tiene para los hombres? | χρεία | utilidad, ventaja |
| Plat.Sym.204dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ πάνυ ἔφην ἔτι ἔχειν ἐγὼ πρὸς ταύτην τὴν ἐρώτησιν προχείρως ἀποκρίνασθαι | yo decía que todavía no podía del todo responder fácilmente a esa pregunta | πρόχειρος | con disposición, fácilmente, sin más |
| Plat.Sym.205bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ τοῦ ὅλου ἐπιτιθέντες ὄνομα | poniéndole el nombre del todo | ἐπιτίθημι | poner (fin), poner (nombre) |
| Plat.Sym.205cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἦ δ’ ἥ | dijo ella | ὅς | dijo él, dijo ella |
| Plat.Sym.205cPlato, Symposium: Platón, Banquete | αἱ ὑπὸ πάσαις ταῖς τέχναις ἐργασίαι ποιήσεις εἰσί | las obras realizadas por todas las artes son creaciones | ὑπό | bajo (prep.), por (agente), por (medio de) |
| Plat.Sym.205dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὔτε ἐρᾶν καλοῦνται οὔτε ἐρασταί | ni se dice que aman ni que son amantes | καλέω | ser llamado, llamarse, decirse |
| Plat.Sym.206bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὅτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί,… ἡ σύντασις ἔρως ἂν καλοῖτο; | cuando el amor es siempre así, ¿se podría llamar amor la vehemencia? | ὅτε | cuando, puesto que |
| Plat.Sym.206cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἡ γὰρ ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς συνουσία τόκος ἐστίν | pues la relación sexual de un hombre y una mujer supone descendencia | συνουσία | relación (sexual), unión (sexual) |
| Plat.Sym.206dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὅταν… καλῷ προσπελάζῃ τὸ κυοῦν, ἵλεών τε γίγνεται… καὶ τίκτει τε καὶ γεννᾷ | cuando el <animal> preñado se acerca a lo bello, produce, pare y genera de forma favorable | τίκτω | parir |
| Plat.Sym.207aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἢ οὐκ αἰσθάνῃ ὡς δεινῶς διατίθεται πάντα τὰ θηρία ἐπειδὰν γεννᾶν ἐπιθυμήσῃ, καὶ τὰ πεζὰ καὶ τὰ πτηνά | o no te das cuenta de qué forma tan sorprendente se comportan todos los animales salvajes cuando tienen deseo de engendrar, tanto los voladores como los terrestres | πεζός | terrestre |
| Plat.Sym.207bPlato, Symposium: Platón, Banquete | πάντα… ἕτοιμά ἐστιν ὑπὲρ τούτων καὶ διαμάχεσθαι | todas las cosas están dispuestas incluso a librar batallas por eso | ἑτοῖμος | dispuesto a |
| Plat.Sym.208aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐδέποτε οἱ αὐτοί ἐσμεν οὐδὲ κατὰ τὰς ἐπιστήμας | nunca somos los mismos ni en conocimiento | ἐπιστήμη | pericia, conocimiento, experiencia |
| Plat.Sym.208aPlato, Symposium: Platón, Banquete | αἱ ἐπιστῆμαι… αἱ μὲν γίγνονται, αἱ δὲ ἀπόλλυνται ἡμῖν, καὶ οὐδέποτε οἱ αὐτοί ἐσμεν οὐδὲ κατὰ τὰς ἐπιστήμας | los conocimientos… unos surgen otros nos desaparecen, y nunca somos los mismos tampoco en cuanto a los conocimientos | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Plat.Sym.208cPlato, Symposium: Platón, Banquete | κλέος ἐς τὸν ἀεὶ χρόνον ἀθάνατον καταθέσθαι | almacenar gloria para la eternidad | κατατίθημι | dejar (para memoria), poner (por escrito) |
| Plat.Sym.208dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὑπὲρ ἀρετῆς ἀθανάτου… πάντες πάντα ποιοῦσιν | todos hacen de todo por la excelencia inmortal | ἀρετή | excelencia (moral), nobleza, virtud |
| Plat.Sym.209aPlato, Symposium: Platón, Banquete | πολὺ δὲ μεγίστη… καὶ καλλίστη τῆς φρονήσεως ἡ περὶ τὰ τῶν πόλεών τε καὶ οἰκήσεων διακόσμησις, ᾗ δὴ ὄνομά ἐστι σωφροσύνη τε καὶ δικαιοσύνη | y con mucho el buen entendimiento mayor y más noble <es> la regulación sobre los <asuntos> de las ciudades y familias, cuyo nombre en efecto es prudencia y justicia | φρόνησις | buen entendimiento, buen juicio, prudencia |
| Plat.Sym.209ePlato, Symposium: Platón, Banquete | τίμιος δὲ παρ’ ὑμῖν καὶ Σόλων… καὶ ἄλλοι… ἄνδρες, πολλὰ καὶ καλὰ ἀποφηνάμενοι ἔργα | y entre vosotros Solón es valorado y otros hombres, tras haber ofrecido múltiples y hermosas realizaciones | ἀποφαίνω | presentar (algo propio), ofrecer (algo propio), exhibirse |
| Plat.Sym.209ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἄνδρες… γεννήσαντες παντοίαν ἀρετήν | hombres que producen virtud de todo tipo | γεννάω | hacer crecer, producir, generar |
| Plat.Sym.210bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπιεικὴς… τὴν ψυχήν | bueno de espíritu | ἐπιεικής | hábil, capaz, justo |
| Plat.Sym.210dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὥσπερ οἰκέτης | como un sirviente | οἰκέτης | esclavo de casa, sirviente, servidor |
| Plat.Sym.211aPlato, Symposium: Platón, Banquete | κατόψεταί τι… ἀεὶ ὄν… οὐδ’ ἔνθα μὲν καλόν, ἔνθα δὲ αἰσχρόν | contemplará algo que siempre es y que no <es> unas veces bueno y otras vergonzoso | ἔνθα | por un lado y otro, unas veces… otras… |
| Plat.Sym.211aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ τῇ μὲν καλόν, τῇ δ’ αἰσχρόν, οὐδὲ τοτὲ μέν, τοτὲ δὲ οὔ | no bello de una manera pero vergonzoso de otra, ni unas veces sí y otras no | ὁ | por ahí, de esta forma |
| Plat.Sym.211bPlato, Symposium: Platón, Banquete | σχεδὸν ἄν τι ἅπτοιτο τοῦ τέλους | casi alcanzaría de algún modo su meta | ἅπτω | tocar (algo), alcanzar (algo), llegar hasta (algo) |
| Plat.Sym.211cPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοῦτο γὰρ δή ἐστι τὸ ὀρθῶς ἐπὶ τὰ ἐρωτικὰ ἰέναι… ἀρχόμενον ἀπὸ τῶνδε τῶν καλῶν… καὶ ἀπὸ τῶν καλῶν σωμάτων ἐπὶ τὰ καλὰ ἐπιτηδεύματα, ἀπὸ τῶν ἐπιτηδευμάτων ἐπὶ τὰ καλὰ μαθήματα | pues eso en efecto es caminar en dirección a los temas amorosos, empezando desde estas cosas bellas, y a partir de los cuerpos hermosos a los bellos comportamientos y a partir de esos comportamientos a los bellos aprendizajes | μάθημα | aprendizaje, estudio, conocimiento |
| Plat.Sym.211dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τί δῆτα… οἰόμεθα… ; | ¿qué creemos? | δῆτα | |
| Plat.Sym.211dPlato, Symposium: Platón, Banquete | … αὐτὸ τὸ καλόν. ὃ ἐάν ποτε ἴδῃς, οὐ κατὰ χρυσίον τε καὶ ἐσθῆτα καὶ τοὺς καλοὺς παῖδάς τε καὶ νεανίσκους δόξει σοι εἶναι | … la propia belleza, que si la ves alguna vez te parecerá que no es en relación al oro, el vestido, los niños y muchachos guapos | νεανίσκος | muchacho, joven |
| Plat.Sym.212aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἢ οὐκ ἐνθυμῇ… ὅτι ἐνταῦθα αὐτῷ μοναχοῦ γενήσεται… τίκτειν οὐκ εἴδωλα ἀρετῆς, ἅτε οὐκ εἰδώλου ἐφαπτομένῳ, ἀλλὰ ἀληθῆ… ; | ¿o no consideras que únicamente ahí sucederá que él producirá no imágenes de virtud, porque alcanza con su mente no una imagen, sino la verdad? | ἐφάπτομαι | alcanzar (con la mente), comprender |
| Plat.Sym.212bPlato, Symposium: Platón, Banquete | πεπεισμένος δὲ πειρῶμαι καὶ τοὺς ἄλλους πείθειν | y estando convencido intento también convencer a los demás | πειράω | intentar, probar |
| Plat.Sym.212dPlato, Symposium: Platón, Banquete | … Ἀλκιβιάδου τὴν φωνὴν ἀκούειν… μεθύοντος καὶ μέγα βοῶντος | [dice] que escuchan la voz de Alcibíades borracho y dando grandes voces | βοάω | gritar, dar voces, lanzar un grito |
| Plat.Sym.212dPlato, Symposium: Platón, Banquete | κελεύοντος… ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας | ordenando que se colocara hacia las puertas | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Plat.Sym.212dPlato, Symposium: Platón, Banquete | κελεύοντος… ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας | ordenado que se quedara junto a las puertas | ἐφίστημι | estar al lado |
| Plat.Sym.212ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐγὼ γάρ τοι… χθές… οὐχ οἷός τ’ ἐγενόμην ἀφικέσθαι | porque ciertamente yo ayer no pude venir | γάρ | pues seguramente, porque sin duda, porque ciertamente |
| Plat.Sym.212ePlato, Symposium: Platón, Banquete | … ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας ἐστεφανωμένον αὐτὸν κιττοῦ τέ τινι στεφάνῳ δασεῖ καὶ ἴων | … que él estaba de pie en las puertas coronado con una espesa corona de yedra y violetas | στέφανος | corona (honorífica), guirnalda |
| Plat.Sym.213aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπὶ ῥητοῖς εἰσίω ἢ μή; | ¿entro según lo acordado o no? | ῥητός | según lo acordado, en los términos acordados |
| Plat.Sym.213cPlato, Symposium: Platón, Banquete | διεμηχανήσω ὅπως παρὰ τῷ καλλίστῳ τῶν ἔνδον κατακείσῃ | te las arreglaste para echarte al lado del más guapo de los de casa | ἔνδον | los de casa, la familia |
| Plat.Sym.213cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐμοὶ ὁ τούτου ἔρως τοῦ ἀνθρώπου οὐ φαῦλον πρᾶγμα γέγονεν | mi amor por ese hombre ha resultado ser un asunto no trivial | οὗτος | ese, ese de ahí |
| Plat.Sym.213dPlato, Symposium: Platón, Banquete | φθονῶν θαυμαστὰ ἐργάζεται | por envidia actúa <él> de forma extraña | θαυμαστός | admirable, maravilloso, extraño |
| Plat.Sym.213dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὑτοσὶ ζηλοτυπῶν με καὶ φθονῶν θαυμαστὰ ἐργάζεται… καὶ τὼ χεῖρε μόγις ἀπέχεται | ese por celos y envidia hacia mí hace cosas sorprendentes y a duras penas retiene sus manos | χείρ | mano |
| Plat.Sym.213ePlato, Symposium: Platón, Banquete | εἶεν δή, ἄνδρες | ¡ea!, hombres | εἶεν | bien, ea |
| Plat.Sym.214cPlato, Symposium: Platón, Banquete | μεθύοντα δὲ ἄνδρα παρὰ νηφόντων λόγους παραβάλλειν | comparar a un hombre borracho con las palabras de (personas) sobrias | παρά | en comparación con, en relación con |
| Plat.Sym.214dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐκ ἀφέξεταί μου τὼ χεῖρε | no mantendrá sus manos lejos de mí | ἀπέχω | mantener lejos |
| Plat.Sym.214ePlato, Symposium: Platón, Banquete | —τἀληθῆ ἐρῶ. ἀλλ’ ὅρα εἰ παρίης —ἀλλὰ μέντοι… τά γε ἀληθῆ παρίημι καὶ κελεύω λέγειν | —diré la verdad, pero mira a ver si <lo> permites —pero en verdad <te> permito y ordeno decir precisamente la verdad | ἀλλά | pero de hecho, pero verdaderamente |
| Plat.Sym.214ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐάν τι μὴ ἀληθὲς λέγω, μεταξὺ ἐπιλαβοῦ | si digo algo que no es cierto, pon objeciones interrumpiendo | ἐπιλαμβάνω | poner objeciones, objetar |
| Plat.Sym.214ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐάν τι μὴ ἀληθὲς λέγω, μεταξὺ ἐπιλαβοῦ… καὶ εἰπὲ ὅτι τοῦτο ψεύδομαι | y si no digo algo verdadero, interrumpe y di que en eso miento | ψεύδομαι | mentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en) |
| Plat.Sym.215aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔσται δ’ ἡ εἰκὼν τοῦ ἀληθοῦς ἕνεκα, οὐ τοῦ γελοίου | y la imagen será a causa de la verdad, no por lo divertido | γέλοιος | divertido, bromista, que hace reír |
| Plat.Sym.215bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τό γε εἶδος ὅμοιος εἶ τούτοις | en el aspecto al menos eres igual a esos | εἶδος | aspecto |
| Plat.Sym.215dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐγὼ γοῦν… εἰ μὴ ἔμελλον κομιδῇ δόξειν μεθύειν, εἶπον ὀμόσας ἂν ὑμῖν οἷα δὴ πέπονθα | yo, desde luego, si no fuese a parecer estar por completo borracho, os hubiera dicho, tras jurar, cuánto, en efecto, he sufrido | κομιδή | con cuidado, perfectamente, completamente |
| Plat.Sym.215dPlato, Symposium: Platón, Banquete | εἰ μὴ ἔμελλον κομιδῇ δόξειν μεθύειν, εἶπον ὀμόσας ἂν ὑμῖν οἷα δὴ πέπονθα | si no fuera a dar la impresión de que estoy completamente borracho, os diría bajo juramento qué sentimientos tengo | ὄμνυμι | jurar, afirmar solemnemente |
| Plat.Sym.215ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἥ τε καρδία πηδᾷ καὶ δάκρυα ἐκχεῖται ὑπὸ τῶν λόγων τῶν τούτου | y el corazón se sobresalta y se derraman lágrimas por las palabras de ese | ἐκχέω | ser derramado, derramarse, desparramarse, verterse |
| Plat.Sym.215ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἥ τε καρδία πηδᾷ καὶ δάκρυα ἐκχεῖται | (mi) corazón bate y se (me) saltan las lágrimas | καρδία | corazón |
| Plat.Sym.216aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπισχόμενος τὰ ὦτα | tras tapar mis oídos | ἐπέχω | retener |
| Plat.Sym.216bPlato, Symposium: Platón, Banquete | σύνοιδα γὰρ ἐμαυτῷ ἀντιλέγειν | sé bien que me contradigo | ἀντιλέγω | hablar en contra (de alguien), replicar a (alguien), contradecir (a alguien) |
| Plat.Sym.216bPlato, Symposium: Platón, Banquete | σύνοιδα γὰρ ἐμαυτῷ ἀντιλέγειν μὲν οὐ δυναμένῳ | pues soy consciente de que sin embargo no puedo replicar | σύνοιδα | ser consciente |
| Plat.Sym.216dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἀγνοεῖ πάντα | <él> ignora todo | ἀγνοέω | no conocer, no reconocer, ignorar, desconocer |
| Plat.Sym.216dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐρωτικῶς διάκειται | se encuentra enamorado | διάκειμαι | encontrarse en una situación determinada |
| Plat.Sym.216dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοῦτο γὰρ οὗτος ἔξωθεν περιβέβληται, ὥσπερ ὁ γεγλυμμένος σιληνός | pues ese está vestido con eso por fuera, como un sileno esculpido | περιβάλλω | ponerse (ropa), vestirse (con) |
| Plat.Sym.217aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἄνευ ἀκολούθου | sin acompañante | ἄνευ | sin |
| Plat.Sym.217dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἀνεπαύετο οὖν ἐν τῇ ἐχομένῃ ἐμοῦ κλίνῃ, ἐν ᾗπερ ἐδείπνει | así pues descansaba en el triclinio cercano a mí, en el que comía | κλίνη | triclinio, diván |
| Plat.Sym.217dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπειδὴ ἐδεδειπνήκεμεν διελεγόμην ἀεὶ πόρρω τῶν νυκτῶν | después de que habíamos cenado siempre (yo) dialogaba (con él) avanzada la noche | πόρρω | avanzado |
| Plat.Sym.217ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἀφανίσαι Σωκράτους ἔργον ὑπερήφανον... ἄδικόν μοι φαίνεται | me parece injusto ocultar una acción preclara de Sócrates | ἀφανίζω | hacer desaparecer, hacer invisible, esconder, destruir, ocultar |
| Plat.Sym.217ePlato, Symposium: Platón, Banquete | μέχρι… δεῦρο τοῦ λόγου | hasta este punto de la conversación | δεῦρο | aquí, hacia aquí |
| Plat.Sym.217ePlato, Symposium: Platón, Banquete | μέχρι δεῦρο τοῦ λόγου | hasta esta parte de mi relato | μέχρι | |
| Plat.Sym.218bPlato, Symposium: Platón, Banquete | πύλας πάνυ μεγάλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε | poneos puertas muy grandes en vuestros oídos | ἐπιτίθημι | ponerse algo |
| Plat.Sym.218bPlato, Symposium: Platón, Banquete | πάντες γὰρ κεκοινωνήκατε τῆς φιλοσόφου μανίας τε καὶ βακχείας | pues todos estáis participando de la locura del filósofo y de su frenesí báquico | μανία | delirio |
| Plat.Sym.218bPlato, Symposium: Platón, Banquete | οἱ δὲ οἰκέται… πύλας πάνυ μεγάλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε | y <vosotros> esclavos colocad ante vuestros oídos puertas muy grandes | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Plat.Sym.218bPlato, Symposium: Platón, Banquete | πάντες ἀκούσεσθε· συγγνώσεσθε γὰρ τοῖς τε τότε πραχθεῖσι καὶ τοῖς νῦν λεγομένοις | todos [lo] escucharéis, pues perdonaréis lo hecho entonces y lo dicho ahora | συγγιγνώσκω | consentir algo a alguien, perdonar a alguien |
| Plat.Sym.218dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐμοὶ μὲν γὰρ οὐδέν ἐστι πρεσβύτερον τοῦ ὡς ὅτι βέλτιστον ἐμὲ γενέσθαι | pues para mí no hay nada más importante que yo llegue a ser excelente | πρέσβυς | más fuerte, más importante, mayor |
| Plat.Sym.219cPlato, Symposium: Platón, Banquete | περιβαλὼν τὼ χεῖρε τούτῳ τῷ δαιμονίῳ ὡς ἀληθῶς καὶ θαυμαστῷ | rodeando con mis manos a ese (hombre) verdaderamente divino y admirable | δαιμόνιος | divino, maravilloso, milagroso |
| Plat.Sym.219bPlato, Symposium: Platón, Banquete | περιβαλὼν τὼ χεῖρε τούτῳ… κατεκείμην τὴν νύκτα ὅλην | tras rodearlo con ambas manos, <yo> estaba acostado toda la noche | περιβάλλω | rodear (con), abrazar |
| Plat.Sym.220cPlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ ταῦτα… δὴ ταῦτα | y eso sin duda es así | οὗτος | eso (es), (es) así, sí |
| Plat.Sym.220cPlato, Symposium: Platón, Banquete | Σωκράτης ἐξ ἑωθινοῦ φροντίζων τι ἕστηκε | Sócrates se ha quedado plantado desde el amanecer reflexionando algo | φροντίζω | reflexionar, meditar |
| Plat.Sym.220dPlato, Symposium: Platón, Banquete | χαμεύνια ἐξενεγκάμενοι | llevándose <ellos> fuera <sus> yacijas | ἐκφέρω | llevarse fuera, llevarse, conseguir |
| Plat.Sym.220dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐν τῷ ψύχει καθηῦδον | dormían al fresco | ψῦχος | fresco |
| Plat.Sym.220ePlato, Symposium: Platón, Banquete | αὐτὸς προθυμότερος ἐγένου τῶν στρατηγῶν ἐμὲ λαβεῖν ἢ σαυτόν | <tú> precisamente estuviste más inclinado que los generales a que yo recibiera el premio antes que tú mismo | πρόθυμος | dispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a |
| Plat.Sym.221aPlato, Symposium: Platón, Banquete | φυγῇ ἀνεχώρει τὸ στρατόπεδον | el ejército se retiraba huyendo | ἀναχωρέω | retirarse de la batalla |
| Plat.Sym.221aPlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ ἰδὼν εὐθὺς παρακελεύομαί τε αὐτοῖν θαρρεῖν… | y nada más ver<los> exhorto a ambos a tener ánimos | παρακελεύομαι | exhortar, animar |
| Plat.Sym.222c-dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοῦ ἐμὲ καὶ Ἀγάθωνα διαβάλλειν | para que Agatón y yo discutamos | διαβάλλω | indisponer |
| Plat.Sym.222ePlato, Symposium: Platón, Banquete | οἷα αὖ πάσχω ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου | ¡qué <cosas> sufro de nuevo por parte de este hombre! | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) |
| Plat.Sym.222ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐὰν ὑπὸ σοὶ κατακλινῇ Ἀγάθων… | si Agatón se reclina al pie de ti… | ὑπό | bajo (prep.), debajo de, al pie de |
| Plat.Sym.223bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔφη... ἓ δὲ ὕπνον λαβεῖν | decía que él mismo concilió el sueño | ὕπνος | coger el sueño, conciliar el sueño, dormirse |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων | cuando los gallos ya cantaban | ἀείδω | cacaraear, croar |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ἐξεγρέσθαι δὲ πρὸς ἡμέραν ἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων | … pero se despierta al amanecer cuando ya cantan los gallos | ἀλεκτρυών | gallo |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ἅτε μακρῶν τῶν νυκτῶν οὐσῶν | … por ser las noches largas | ἅτε | porque, por |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἅτε μακρῶν τῶν νυκτῶν οὐσῶν | por ser las noches largas | μακρός | largo, duradero |
| Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐξεγρέσθαι δὲ πρὸς ἡμέραν ἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων | y despertarse cerca de la luz del día cuando ya cantan los gallos | πρός | cerca de, hacia |
| Plat.Sym.223dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὥσπερ ἄλλοτε τὴν ἄλλην ἡμέραν διατρίβειν | [dice] que pasaba el resto del día como en otro tiempo | ἄλλοτε | en otro tiempo, en otra ocasión |
| Plat.Sym.223dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τραγῳδίαν ἐπίστασθαι ποιεῖν | ser capaz de componer una tragedia | ἐπίσταμαι | saber, ser capaz de |
| Plat.Sym.265bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐρωτικὴν μανίαν ἐφήσαμεν… ἀρίστην εἶναι | dijimos que la locura de amor es la mejor | μανία | locura |
| Plat.Sym.182ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐξουσίαν ὁ νόμος δέδωκε τῷ ἐραστῇ θαυμαστὰ ἔργα ἐργαζομένῳ ἐπαινεῖσθαι | la costumbre ha concedido licencia al amante para ser alabado aún realizando cosas muy sorprendentes | ἐξουσία | posibilidad (para), licencia (para), capacidad (para) |
| Plat.Theaet.142aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | Θεαιτήτῳ ἐνέτυχον φερομένῳ ἐκ Κορίνθου ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Ἀθήναζε | se encontraron con Teeteto que era llevado de Corinto, desde el campamento, hasta Atenas | ἀπό | de, desde |
| Plat.Theaet.142bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καλόν τε καὶ ἀγαθόν… ἐπεί τοι καὶ νῦν ἤκουόν τινων μάλα ἐγκωμιαζόντων αὐτὸν | [digo un hombre] sobresaliente, ya que, es verdad, justo ahora, <yo> escuchaba a unos que lo elogiaban mucho | τοι | sin duda, ciertamente, sí, es verdad |
| Plat.Theaet.142bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | χαλεπῶς… γὰρ ἔχει καὶ ὑπὸ τραυμάτων τινῶν | pues se encuentra mal también a causa de ciertas heridas | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) |
| Plat.Theaet.142cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πῶς οὐκ αὐτοῦ Μεγαροῖ κατέλυεν; | ¿cómo no se alojaba allí, en Mégara? | καταλύω | alojarse, refugiarse |
| Plat.Theaet.142dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διηγήσασθαι… ἀπὸ στόματος | narrar por la boca (de improviso, sin pensar) | ἀπό | por (modal), según |
| Plat.Theaet.142dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ ἀληθῆ γε, ὡς ἔοικεν, εἶπεν. ἀτὰρ τίνες ἦσαν οἱ λόγοι; | y al parecer dijo la verdad. Pero ¿cuáles eran sus palabras? | ἀτάρ | pero |
| Plat.Theaet.142ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐ μὰ τὸν Δία… | no, por Zeus… | μά | no, por (en juramento) |
| Plat.Theaet.143aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διατέτριφα δεῦρο | he perdido el tiempo aquí | διατρίβω | perder tiempo, dedicarse |
| Plat.Theaet.143aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ἐγραψάμην… τότ’ εὐθὺς οἴκαδ’ ἐλθὼν ὑπομνήματα | pero escribí para mí entonces, nada más llegar a casa, unas anotaciones | γράφω | escribir para sí, inscribirse |
| Plat.Theaet.143cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | λαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε | coge el libro y ponte a leer | λέγω | decir (algo escrito), recitar, leer |
| Plat.Theaet.144bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | μανικώτεροι ἢ ἀνδρειότεροι | más temerarios que valientes | ἤ | que |
| Plat.Theaet.144bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ δὲ οὕτω λείως τε καὶ ἀπταίστως καὶ ἀνυσίμως ἔρχεται ἐπὶ τὰς μαθήσεις τε καὶ ζητήσεις… ὥστε… | y este se dirige a los conocimientos e investigaciones tan tranquilamente, sin tropiezos y eficazmente que… | λεῖος | suavemente, tranquilamente |
| Plat.Theaet.144cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀνδρὸς οἷον καὶ σὺ τοῦτον διηγῇ | un hombre como ese que tú describes | διηγέομαι | narrar (algo de alguien), describir |
| Plat.Theaet.145aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὔχ, ὅσον γέ με εἰδέναι | no, en cuanto yo sé | ὅσος | tanto como |
| Plat.Theaet.145bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὅρα μὴ παίζων ἔλεγεν | mira, (temo) que hablaba en broma | μή | que |
| Plat.Theaet.145dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ὅμως τά… ἄλλα ἔχω περὶ αὐτὰ μετρίως | pero sin embargo, en lo demás estoy moderadamente (satisfecho) sobre eso | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
| Plat.Theaet.146cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ εὖ καὶ γενναίως εἰπέ· τί σοι δοκεῖ εἶναι ἐπιστήμη; | pero <tú> habla bien y con nobleza: ¿qué te parece ser la sabiduría? | εἶπον | hablar (de determinada manera), decir (de determinada manera) |
| Plat.Theaet.147cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | γῆ ὑγρῷ φυραθεῖσα πηλὸς ἂν εἴη | tierra amasada con agua sería barro | ὑγρός | humedad, líquido, agua |
| Plat.Theaet.147cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐξὸν φαύλως καὶ βραχέως ἀποκρίνασθαι περιέρχεται ἀπέραντον ὁδόν | siendo posible responder de manera sencilla y concisa, <él> da un rodeo por un camino interminable | φαῦλος | sencillamente |
| Plat.Theaet.150aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὸ μὲν τοίνυν τῶν μαιῶν τοσοῦτον, ἔλαττον δὲ τοῦ ἐμοῦ δράματος. οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξὶν ἐνίοτε μὲν εἴδωλα τίκτειν, ἔστι δ’ ὅτε ἀληθινά | por tanto, tan importante <es> la <tarea> de las parteras, pero menos que mi tarea, pues no es propio de las mujeres parir algunas veces imágenes y otras veces <seres> reales | ἐνίοτε | a veces, algunas veces |
| Plat.Theaet.150aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξίν… εἴδωλα τίκτειν | pues no es propio de las mujeres parir imágenes | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado de, ser propio de |
| Plat.Theaet.150bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὸ κρίνειν τὸ ἀληθές τε καὶ μή | el hecho de distinguir lo que es verdad y lo que no | κρίνω | distinguir, separar |
| Plat.Theaet.150dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | φαίνονται ἔνιοι… θαυμαστὸν ὅσον ἐπιδιδόντες | parece que algunos progresan de forma tan admirable | θαυμαστός | admirablemente, de manera admirable |
| Plat.Theaet.151bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὧν πολλοὺς μὲν δὴ ἐξέδωκα Προδίκῳ, πολλοὺς δὲ ἄλλοις σοφοῖς… ἀνδράσι | de estos confié (como discípulos) a muchos a Pródico y a (otros) muchos a otros hombres sabios | ἐκδίδωμι | entregar (como aprendiz o discípulo), confiar (como discípulo) |
| Plat.Theaet.151cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πρός με οὕτω διετέθησαν | se dispusieron así contra mí | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ἐὰν ὡς μέγα προσαγορεύῃς, καὶ σμικρὸν φανεῖται, καὶ ἐὰν βαρύ, κοῦφον | si designas <algo> como grande, se mostrará (se podrá mostrar) que también es pequeño; si pesado, que también es ligero | βαρύς | pesado |
| Plat.Theaet.152bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | αὐτὸ ἐφ’ ἑαυτοῦ τὸ πνεῦμα | el aire por sí mismo | ἑαυτοῦ | |
| Plat.Theaet.152bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | εἰκὸς σοφὸν ἄνδρα μὴ ληρεῖν | es de esperar que el hombre sabio no diga tonterías | μή | que no |
| Plat.Theaet.152cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τοῖς δὲ μαθηταῖς ἐν ἀπορρήτῳ τὴν ἀλήθειαν ἔλεγεν; | ¿y decía <él> la verdad a los discípulos en secreto? | ἀπόρρητος | en secreto |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐγὼ ἐρῶ… ὡς ἄρα ἓν μὲν αὐτὸ καθ’ αὑτὸ οὐδέν ἐστιν | yo diré que, de hecho, nada es uno en sí por sí mismo | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι | llega a ser todo lo que decimos que existe | εἰμί | haber, existir, ser |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐκ δὲ δὴ φορᾶς τε καὶ κινήσεως καὶ κράσεως πρὸς ἄλληλα γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι | y a partir del transporte, movimiento y mezcla de uno y otro se produce todo lo que, en efecto, decimos que es | φορά | transporte, movimiento, toma, flujo, impulso |
| Plat.Theaet.153bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ μήν | y además | μήν | y desde luego, y en verdad |
| Plat.Theaet.153ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἑπώμεθα τῷ ἄρτι λόγῳ | prestemos atención al razonamiento de ahora mismo | ἄρτι | justo ahora, justo entonces |
| Plat.Theaet.154ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | συνελθόντες σοφιστικῶς εἰς μάχην τοιαύτην, ἀλλήλων τοὺς λόγους τοῖς λόγοις ἐκρούομεν | tras reunirnos como sofistas para tal batalla, nos lanzábamos mutuamente argumentos frente a argumentos | συνέρχομαι | reunirse (hostilmente), mantener un encuentro (hostil) |
| Plat.Theaet.155bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ταῦτα δή… ὁμολογήματα τρία μάχεται αὐτὰ αὑτοῖς ἐν τῇ ἡμετέρᾳ ψυχῇ | en verdad, esos tres supuestos acordados, precisamente esos, están enfrentados entre sí en nuestra mente | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
| Plat.Theaet.155dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὔπω μοι δοκῶ | no me parece a mí de ninguna manera | οὔπω | de ninguna manera, en absoluto |
| Plat.Theaet.156bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | αἱ… αἰσθήσεις τὰ τοιάδε ἡμῖν ἔχουσιν ὀνόματα, ὄψεις τε καὶ ἀκοαὶ καὶ ὀσφρήσεις καὶ ψύξεις τε καὶ καύσεις καὶ ἡδοναί γε δὴ καὶ λῦπαι καὶ ἐπιθυμίαι καὶ φόβοι | las sensaciones tienen tales nombres: visiones, audiciones, olores, fríos, calores, placeres, en efecto, tristezas, deseos y temores | αἴσθησις | sensación |
| Plat.Theaet.156cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τί δὴ οὖν ἡμῖν βούλεται οὗτος ὁ μῦθος… βούλεται γὰρ δὴ λέγειν ὡς ταῦτα πάντα… κινεῖται | así pues, ¿qué nos quiere <decir> ese relato… pues quiere en efecto decir que todo eso se mueve | βούλομαι | querer decir, querer significar |
| Plat.Theaet.156cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τάχος δὲ καὶ βραδυτὴς ἔνι τῇ κινήσει αὐτῶν | y hay rapidez y lentitud en el movimiento de ellos | τάχος | rapidez, velocidad, presteza, precipitación |
| Plat.Theaet.157aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὥστε… οὐδὲν εἶναι ἓν αὐτὸ καθ’ αὑτό | de manera que nada es uno por sí mismo | ἑαυτοῦ | |
| Plat.Theaet.157b Plato, Theaetetus: Platón, Teeteto | δεῖ δέ… κατὰ μέρος… λέγειν | y es necesario razonar parte por parte | μέρος | parte por parte, por turnos, sucesivamente |
| Plat.Theaet.157bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἠναγκάσμεθα ὑπὸ συνηθείας καὶ ἀνεπιστημοσύνης χρῆσθαι αὐτῷ | somos forzados a usarlo por costumbre y desconocimiento | συνήθεια | hábito, costumbre, familiaridad |
| Plat.Theaet.157dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | λέγε… εἴ σοι ἀρέσκει τὸ μή τι εἶναι ἀλλὰ γίγνεσθαι ἀεὶ ἀγαθὸν καὶ καλόν | di si te complace (decides) que nada es bueno o malo, sino que se va haciendo siempre (bueno o malo) | ἀρέσκω | complacer, gustar, decidir |
| Plat.Theaet.158cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐδὲν κωλύει καὶ ἐν τῷ ὕπνῳ δοκεῖν ἀλλήλοις διαλέγεσθαι· καὶ ὅταν δὴ ὄναρ ὀνείρατα δοκῶμεν διηγεῖσθαι, ἄτοπος ἡ ὁμοιότης τούτων ἐκείνοις | nada impide también mientras dormimos que parezca que hablamos unos con otros; y cuando, durante un sueño, nos parece que contamos sueños, es sorprendente el parecido de esos (sueños) con aquellos | ὄνειρος | sueño (soñar), ensoñación |
| Plat.Theaet.158ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὔ μοι δοκῶ | me parece que no | δοκέω | parecer, tener una opinión |
| Plat.Theaet.159cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐφ’ ἑκατέρου | en un caso y en otro | ἐπί | en situación de, en lo tocante a, sobre |
| Plat.Theaet.159cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τί μήν; | ¿y qué? | μήν | |
| Plat.Theaet.161aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | σὺ οἴει πάντως δεῖν τό γε σὸν τρέφειν καὶ μὴ ἀποτιθέναι… ; | ¿tú crees que es necesario en cualquier caso criar y no exponer a tu [descendencia] precisamente | ἀποτίθημι | exponer (un niño) |
| Plat.Theaet.161bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὸ δὲ γιγνόμενον οὐκ ἐννοεῖς | y no entiendes lo que sucede | ἐννοέω | darse cuenta, entender, tener la intención (de) |
| Plat.Theaet.161cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὴν δ’ ἀρχὴν τοῦ λόγου τεθαύμακα | y estoy admirado del principio del razonamiento | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Plat.Theaet.161cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἡμεῖς… αὐτὸν ὥσπερ θεὸν ἐθαυμάζομεν ἐπὶ σοφίᾳ | nosotros lo admirábamos como a un dios por <su> sabiduría | θαυμάζω | admirar a (alguien) por (algo) |
| Plat.Theaet.161ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διδάσκαλος ἀξιοῦσθαι | ser estimado como maestro | ἀξιόω | considerar digno, tener por digno, considerar merecedor |
| Plat.Theaet.162bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οἶμαι ὑμᾶς πείσειν ἐμέ… μὴ ἕλκειν πρὸς τὸ γυμνάσιον σκληρὸν ἤδη ὄντα | creo que os conveceré de no arrastrarme al gimnasio cuando ya estoy rígido [por la edad] | σκληρός | rígido, recio, austero, duro |
| Plat.Theaet.162dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὦ γενναῖοι παῖδές τε καὶ γέροντες, δημηγορεῖτε συγκαθεζόμενοι | ¡nobles muchachos y ancianos! habláis para el pueblo sentados juntos | γέρων | viejo, anciano |
| Plat.Theaet.164ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλὰ δὴ αὐτοὶ κινδυνεύσομεν | en cambio, desde luego, nosotros nos arriesgaremos | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Plat.Theaet.164ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | κινδυνεύσομεν αὐτῷ βοηθεῖν | puede que tengamos que ayudarle | κινδυνεύω | correr el riesgo de, estar ante la posibilidad de |
| Plat.Theaet.165bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐν φρέατι συσχόμενος | encerrado en un pozo | συνέχω | ser obligado, ser atormentado |
| Plat.Theaet.165ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιείς | intentando y sin abandonar | ἐπέχω | pretender, intentar |
| Plat.Theaet.166aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁμόσε οἶμαι χωρήσεται καταφρονῶν ἡμῶν | creo que se retirará al mismo lugar [que nosotros] despreciándonos | χωρέω | retirarse |
| Plat.Theaet.167aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ μὲν ἰατρὸς φαρμάκοις μεταβάλλει, ὁ δὲ σοφιστὴς λόγοις | el médico cambia <la situación> con medicamentos y el sofista con palabras | ἰατρός | médico |
| Plat.Theaet.167aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ μὲν ἰατρὸς φαρμάκοις μεταβάλλει, ὁ δὲ σοφιστὴς λόγοις | el médico provoca cambios con medicinas y el sofista con palabras | σοφιστής | sofista, maestro de retórica |
| Plat.Theaet.167dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | σῴζεται γὰρ ἐν τούτοις ὁ λόγος οὗτος | pues en esas circunstancias ese razonamiento se mantiene | οὗτος | en ese caso, en esa(s) circunstancia(s), mientras |
| Plat.Theaet.168aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | σὲ μὲν διώξονται καὶ φιλήσουσιν | te perseguirán y amarán | διώκω | perseguir, cazar |
| Plat.Theaet.168cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐκ συνηθείας ῥημάτων τε καὶ ὀνομάτων | a partir del uso habitual de frases y nombres | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
| Plat.Theaet.169aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ἴθι, ὦ ἄριστε, ὀλίγον ἐπίσπου | pero venga, excelente (amigo), aplícate un poco | ὀλίγος | un poco, poco, escasamente |
| Plat.Theaet.169bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | – ἄριστά γε, ὦ Θεόδωρε | excelente, Teodoro | ἄριστος | excelente, muy bien |
| Plat.Theaet.170bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τἀνθρώπινα (= τὰ ἀνθρώπινα πράγματα) | los asuntos humanos | ἀνθρώπινος | del hombre, humano |
| Plat.Theaet.170cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | … εἰ ἐθέλοι ἄν τις τῶν ἀμφὶ Πρωταγόραν ἢ σὺ αὐτὸς διαμάχεσθαι | … si quisiera alguno de los seguidores de Protágoras o tú mismo debatir | ἀμφί | en torno a, con |
| Plat.Theaet.170ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | μηδενὶ δή | a nadie en absoluto | δή | precisamente, justamente |
| Plat.Theaet.171dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | … ἐμέ τε ἐλέγξας ληροῦντα… καὶ σὲ ὁμολογοῦντα | ... al probar <él> que yo digo tonterías y que tú estás de acuerdo <con ellas> | ἐλέγχω | probar (demostrar), demostrar, poner en evidencia |
| Plat.Theaet.171ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πάντα ὅσα τοῦ τύπου τούτου | todas las cosas de este tipo | τύπος | forma, modelo, tipo, característica |
| Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐὰν αὐτοὺς ὁ [λόγος] ἐπελθὼν τοῦ προκειμένου μᾶλλον καθάπερ ἡμᾶς ἀρέσῃ | si a ellos el argumento posterior les complace más, como a nosotros, que el <ya> expuesto | ἀρέσκω | complacer, gustar, decidir |
| Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πρὸς τοὺς ἐν φιλοσοφίᾳ καὶ τῇ τοιᾷδε διατριβῇ τεθραμμένους | a los formados en la filosofía y en una ocupación parecida | διατριβή | ocupación |
| Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ τοὺς λόγους ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ σχολῆς ποιοῦνται | y durante la paz hacen los discursos con tiempo | σχολή | con tiempo, a placer, sin problema, con reposo |
| Plat.Theaet.173aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | περὶ ψυχῆς ὁ δρόμος | la carrera por la vida | δρόμος | carrera |
| Plat.Theaet.173aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | εὐθὺς ἐπὶ τὸ ψεῦδός… τρεπόμενοι | ellos que tienden abiertamente a la mentira | εὐθύς | inmediatamente, directamente |
| Plat.Theaet.173bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὑγιὲς οὐδὲν ἔχοντες τῆς διανοίας εἰς ἄνδρας ἐκ μειρακίων τελευτῶσι | sin tener ellos nada saludable en su pensamiento completan su vida de muchachos hasta hombres (adultos) | ἐκ | desde, de |
| Plat.Theaet.173cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τί γὰρ ἄν τις τούς γε φαύλως διατρίβοντας ἐν φιλοσοφίᾳ λέγοι; | ¿por qué, pues, uno hablaría con los que precisamente se entretienen superficialmente en la filosofía? | φαῦλος | a la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente |
| Plat.Theaet.173dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | νόμους δὲ καὶ ψηφίσματα λεγόμενα ἢ γεγραμμένα οὔτε ὁρῶσιν οὔτε ἀκούουσι | y ni ven ni oyen leyes y decretos dichos o escritos | ψήφισμα | decreto, resolución |
| Plat.Theaet.174aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | λέγεται ὡς… τὰ δ’ ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν | se dice que le pasaban inadvertidas las cosas que tenía delante y a sus pies | πούς | a los pies, delante |
| Plat.Theaet.174bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ μὲν πλησίον καὶ ὁ γείτων | el cercano y el vecino | πλησίος | lo vecino |
| Plat.Theaet.174dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἕνα τῶν νομέων, οἷον συβώτην ἢ ποιμένα ἤ τινα βουκόλον | a uno de los pastores, como un porquerizo o un pastor de ovejas o un boyero | ποιμήν | pastor (de ovejas) |
| Plat.Theaet.174ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὰ δὲ δὴ γένη ὑμνούντων, ὡς γενναῖός τις ἑπτὰ πάππους πλουσίους ἔχων ἀποφῆναι… ἀμβλὺ καὶ ἐπὶ σμικρὸν ὁρώντων ἡγεῖται τὸν ἔπαινον | y cuando en efecto hacen himnos a las estirpes <cantando> que alguien es noble por poder mostrar siete abuelos ricos, piensa que el elogio es romo y [propio] de los que miran lo pequeño | γενναῖος | propio de su linaje, de buena familia, noble |
| Plat.Theaet.175aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ Ἕλληνες πολλάκις μυρίοι γεγόνασιν | y muchas veces han nacido griegos innumerables | μυρίος | incontables |
| Plat.Theaet.175bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ… εἰς τὸ ἄνω πεντεκαιεικοστὸς | que se remonta en veinticinco años | ἄνω | anteriormente |
| Plat.Theaet.175bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | γελᾷ οὐ δυναμένων λογίζεσθαι | se ríe de los que no pueden reflexionar | γελάω | reírse (de) |
| Plat.Theaet.176bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ λεγόμενος γραῶν ὕθλος | la denominada cháchara de viejas | λέγω | llamar a alguien algo |
| Plat.Theaet.176bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διὸ καὶ πειρᾶσθαι χρὴ ἐνθένδε ἐκεῖσε φεύγειν ὅτι τάχιστα | por eso también hay que intentar huir de aquí hacia allí lo más rápido posible | φεύγω | huir, darse a la fuga, escapar |
| Plat.Theaet.177bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὅταν… λόγον δέῃ δοῦναί τε καὶ δέξασθαι περὶ ὧν ψέγουσι… | cuando es necesario dar y recibir argumento sobre lo que reprenden… | ψέγω | reprochar (algo), censurar (algo) |
| Plat.Theaet.177cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐνταῦθά που ἦμεν τοῦ λόγου | estábamos más o menos en esa parte del razonamiento | ἐνταῦθα | en esa parte (de) |
| Plat.Theaet.178aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἢ πολλὰ καὶ διαμαρτάνει ἑκάστη; | ¿o cada una se equivoca también en muchas cosas? | διαμαρτάνω | equivocarse |
| Plat.Theaet.187aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τοῦτό γε καλεῖται… δοξάζειν | a esto precisamente se le llama opinar | δοξάζω | opinar |
| Plat.Theaet.178aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | περὶ παντὸς… τοῦ εἴδους | sobre cualquier especie | εἶδος | forma, tipo, especie, clase |
| Plat.Theaet.178dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οἶμαι περὶ οἴνου γλυκύτητος καὶ αὐστηρότητος μελλούσης ἔσεσθαι ἡ τοῦ γεωργοῦ δόξα ἀλλ’ οὐχ ἡ τοῦ κιθαριστοῦ κυρία | creo que sobre el dulzor y la sequedad que tendrá el vino la opinión válida es la del campesino y no la del citarista | γεωργός | campesino, agricultor, labrador |
| Plat.Theaet.179aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐκοῦν καὶ αἱ νομοθεσίαι καὶ τὸ ὠφέλιμον περὶ τὸ μέλλον ἐστί… ; | por tanto ¿acaso no tienen que ver la legislación y lo útil con el futuro? | ὠφέλιμος | lo útil, utilidad, interés |
| Plat.Theaet.179bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὰς δόξας κυρίας ποιεῖ | hace que sean válidas las opiniones | κύριος | autorizado, válido |
| Plat.Theaet.180aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | εὖ πάνυ φυλάττουσι | vigilan completamente | εὖ | |
| Plat.Theaet.180dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | … ὡς ἡ γένεσις τῶν ἄλλων πάντων Ὠκεανός τε καὶ Τηθύς | … porque el origen de todo lo demás <son> Océano y Tetis | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| Plat.Theaet.181dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὅταν… γηράσκῃ δέ, ἢ μέλαν ἐκ λευκοῦ ἢ σκληρὸν ἐκ μαλακοῦ γίγνηται… | y cuando <algo> envejece, o pasa de blanco a negro, o de blando a duro… | μαλακός | blando, mullido |
| Plat.Theaet.181ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἢ τὸ μέν τι ἀμφοτέρως, τὸ δ’ ἑτέρως; | ¿o lo uno en ambos casos, y lo otro en el otro caso? | ἕτερος | en otro caso, de otro modo |
| Plat.Theaet.182aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐ μανθάνεις ἁθρόον λεγόμενον | no comprendes lo dicho en general | ἀθρόος | en su conjunto, en total, en bloque |
| Plat.Theaet.182aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | σκόπει δή μοι τόδε | atiéndeme en verdad a esto | σκοπέω | considerar, atender |
| Plat.Theaet.182cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πῶς δ’ οὔ; εἴπερ γε δὴ τελέως κινήσεται | ¿y cómo no? si realmente de hecho se moverá a la perfección | εἴπερ | si realmente, si en efecto, incluso si, aunque |
| Plat.Theaet.182cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | κινεῖται καὶ ῥεῖ… τὰ πάντα | todo se mueve y fluye | ῥέω | fluir |
| Plat.Theaet.183cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὔπω συγχωροῦμεν ἄνδρα πάντων χρημάτων μέτρον εἶναι | no estamos de acuerdo ya en que el hombre es la medida de todas las cosas | μέτρον | medida, proporción |
| Plat.Theaet.183dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | «ἱππέας εἰς πεδίον προκαλῇ» Σωκράτη εἰς λόγους προκαλούμενος | «desafías a la caballería en la llanura», al desafiar a Sócrates a argumentos | πεδίον | llanura, planicie, campo |
| Plat.Theaet.184aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | φοβοῦμαι οὖν μὴ οὔτε τὰ λεγόμενα συνιῶμεν, τί τε διανοούμενος εἶπε πολὺ πλέον λειπώμεθα | temo por tanto que no comprendamos lo dicho y que pensando en qué dijo nos perdamos aún más | διανοέομαι | pensar |
| Plat.Theaet.184aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | φοβοῦμαι οὖν μὴ οὔτε τὰ λεγόμενα συνιῶμεν… | así pues temo que no comprendamos lo dicho… | φοβέω | temer (que), tener miedo (de que) |
| Plat.Theaet.185bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἔτι δὲ καὶ τόδε τεκμήριον περὶ οὗ λέγομεν | y <existe> además la siguiente prueba sobre lo que decimos | τεκμήριον | prueba |
| Plat.Theaet.185ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διὰ τῶν τοῦ σώματος δυνάμεων | por las facultades del cuerpo | δύναμις | facultad |
| Plat.Theaet.186bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | [ἡ ψυχὴ] ἀναλογιζομένη ἐν ἑαυτῇ τὰ γεγονότα καὶ τὰ παρόντα πρὸς τὰ μέλλοντα | el alma en sí misma poniendo en relación el pasado y el presente con el futuro | πάρειμι (εἰμί) | lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento |
| Plat.Theaet.186bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὴν οὐσίαν αὖ τῆς ἐναντιότητος αὐτὴ ἡ ψυχή ἐπανιοῦσα καὶ συμβάλλουσα πρὸς ἄλληλα κρίνειν πειρᾶται | la propia alma retornando a la esencia de esa contraposición, comparando unas cosas con otras, intenta decidir | συμβάλλω | comparar |
| Plat.Theaet.187cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ δὴ καὶ νῦν τί φῄς; | y ahora, ¿qué es lo que dices? | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Plat.Theaet.187ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὀρθῶς ὑπέμνησας· ἴσως γὰρ οὐκ ἀπὸ καιροῦ… | te acordaste justamente, pues quizá no a destiempo… | καιρός | a destiempo |
| Plat.Theaet.188aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐκοῦν τόδε γ’ ἔσθ’ ἡμῖν περὶ πάντα καὶ καθ’ ἕκαστον, ἤτοι εἰδέναι ἢ μὴ εἰδέναι; | ¿así pues esto es posible para nosotros en todo y en cada cosa en particular, saber o no saber? | ἕκαστος | cosa por cosa, cada cosa en particular |
| Plat.Theaet.188aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | μανθάνειν γὰρ καὶ ἐπιλανθάνεσθαι… χαίρειν λέγω ἐν τῷ παρόντι | pues a aprender y olvidar <les> digo adiós en el momento presente | χαίρω | decir adiós, despedirse |
| Plat.Theaet.188bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἕτερα ἄττα ὧν οἶδε | otras cosas distintas de las que sabe | ἕτερος | otro, distinto |
| Plat.Theaet.188ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἢ πῶς ἐροῦμεν; | ¿o cómo diremos? | ἐρῶ | hablar, decir |
| Plat.Theaet.189cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀληθῶς δοξάζει ψευδῆ | en verdad opina falsedades | δοξάζω | opinar |
| Plat.Theaet.189dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τοῦτο… οὖν, ἵνα μὴ μάτην θαρρήσῃς, ἀφίημι | eso, en efecto, para que no confíes en vano, <lo> dejo de lado | μάτην | en vano, inútilmente |
| Plat.Theaet.189ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | λόγον ὃν αὐτὴ πρὸς αὑτὴν ἡ ψυχὴ διεξέρχεται περὶ ὧν ἂν σκοπῇ | el discurso que el alma desarrolla consigo misma acerca de lo que analiza | λόγος | reflexión, discurso (interior) |
| Plat.Theaet.190aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἡ ψυχή… μοι ἰνδάλλεται διανοουμένη… ἑαυτὴν ἐρωτῶσα καὶ ἀποκρινομένη, καὶ φάσκουσα καὶ οὐ φάσκουσα | me parece que el alma está reflexionando al preguntarse y responderse, también al afirmar y negar | φάσκω | decir que no, negar |
| Plat.Theaet.190cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἄλλον δέ τινα οἴει ὑγιαίνοντα ἢ μαινόμενον τολμῆσαι σπουδῇ πρὸς ἑαυτὸν εἰπεῖν | crees que algún otro, que esté en sus cabales o loco, se atrevió en serio a hablar contra sí mismo | ὑγιαίνω | estar sano (de mente), estar cuerdo, estar en sus cabales |
| Plat.Theaet.191bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλά πῃ δυνατόν | pero es posible de alguna forma | εἰμί | |
| Plat.Theaet.191dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | δῶρον τοίνυν αὐτὸ φῶμεν εἶναι τῆς… Μνημοσύνης, καὶ εἰς τοῦτο ὅτι ἂν βουληθῶμεν μνημονεῦσαι ὧν ἂν ἴδωμεν ἢ ἀκούσωμεν… ὑπέχοντας αὐτὸ ταῖς αἰσθήσεσι καὶ ἐννοίαις, ἀποτυποῦσθαι | así pues, afirmemos que esa [especie de cera] es un regalo de la Memoria y para eso que queremos recordar de lo que vemos o escuchamos hacemos una impresión [en esa cera] tras colocarlo bajo las sensaciones y pensamientos | ὑπέχω | poner debajo, mantener debajo |
| Plat.Theaet.193aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | —λέγω τὶ ἢ οὐδέν; —ναί, ἀληθῆ γε | —¿Digo algo o no? —Sí, es verdad | ναί | sí |
| Plat.Theaet.193dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | θαυμασίως ὡς λέγεις τὸ τῆς δόξης πάθος | dices de forma admirable lo que pasa con la opinión | ὡς | |
| Plat.Theaet.194aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | … οἷον τοξότην φαῦλον ἱέντα παραλλάξαι τοῦ σκοποῦ καὶ ἁμαρτεῖν | … como un mal arquero que al tirar se desvía del blanco y falla | ἵημι | enviar, lanzar, arrojar |
| Plat.Theaet.197bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐπιστήμης που ἕξιν φασὶν αὐτὸ εἶναι | dicen que eso es de algún modo la posesión del conocimiento | ἕξις | posesión |
| Plat.Theaet.197cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὥσπερ εἴ τις ὄρνιθας ἀγρίας, περιστερὰς ἤ τι ἄλλο, θηρεύσας... | como si uno tras cazar aves salvajes, palomas o alguna otra cosa... | ὄρνις | ave |
| Plat.Theaet.197cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | εἴ τις ὄρνιθας ἀγρίας… οἴκοι… τρέφοι… | si alguien criara en casa aves silvestres… | τρέφω | criar |
| Plat.Theaet.200ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἔφη… δείξειν αὐτό | dijo que ello se mostrará | δείκνυμι | mostrarse, señalar |
| Plat.Theaet.201aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὀρθῶς λέγεις· ἀλλ’ ἴωμέν γε καὶ σκοπῶμεν | dices bien, pero prosigamos en verdad y analicemos | γε | de hecho, realmente, en verdad, sí |
| Plat.Theaet.201ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | … στοιχεῖα, ἐξ ὧν ἡμεῖς… συγκείμεθα | … elementos a partir de los que nosotros estamos compuestos | σύγκειμαι | estar compuesto, estar formado |
| Plat.Theaet.202bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὕτω δὴ τὰ μὲν στοιχεῖα ἄλογα καὶ ἄγνωστα εἶναι, αἰσθητὰ δέ· τὰς δὲ συλλαβὰς γνωστάς τε καὶ ῥητὰς καὶ ἀληθεῖ δόξῃ δοξαστάς | así en efecto [sucede] que unos elementos son irracionales e incognoscibles, aunque perceptibles; por el contrario las sílabas <son> cognoscibles, nombrables y susceptibles de una opinión verdadera | ῥητός | que puede decirse, nombrable, racional (matemáticamente) |
| Plat.Theaet.202ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὰ μὲν στοιχεῖα ἄγνωστα, τὸ δὲ τῶν συλλαβῶν γένος γνωστόν | por una parte los elementos <son> incognoscibles pero por otra el género de sus combinaciones <es> cognoscible | στοιχεῖον | elemento, elemento constituyente, elemento primigenio |
| Plat.Theaet.203bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὥστε πάνυ εὖ ἔχει | de manera que está muy bien | εὖ | estar bien |
| Plat.Theaet.203bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τό τε σῖγμα τῶν ἀφώνων ἐστί, ψόφος τις μόνον… τοῦ δ’ αὖ βῆτα οὔτε φωνὴ οὔτε ψόφος | y la sigma está entre <las letras> sin sonido, solo es un ruido, pero a su vez, por su parte, la beta no es sonido ni ruido | φωνή | sonido (articulado), sonido de una letra |
| Plat.Theaet.206aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐν… κιθαριστοῦ… μεμαθηκέναι | haber aprendido en casa del citarista | ἐν | en (casa de) |
| Plat.Theaet.206aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὰ στοιχεῖα ἔν τε τῇ ὄψει διαγιγνώσκειν… καὶ ἐν τῇ ἀκοῇ αὐτὸ καθ’ αὑτὸ ἕκαστον | por medio de la vista y del oído distinguir los elementos cada uno en sí mismo | ἐν | con, por medio de |
| Plat.Tim.17aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἀσθένειά τις αὐτῷ συνέπεσεν | se le produjo una indisposición (tuvo una indisposición) | συμπίπτω | suceder (a), producirse (a) |
| Plat.Tim.17bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐξ ἀρχῆς διὰ βραχέων πάλιν ἐπάνελθε αὐτά | recapitula de nuevo eso <tú> desde el principio en pocas <palabras> | ἐπανέρχομαι | recapitular |
| Plat.Tim.19bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | εἴ τις ζῷα καλά που θεασάμενος, εἴτε ὑπὸ γραφῆς εἰργασμένα εἴτε καὶ ζῶντα ἀληθινῶς… εἰς ἐπιθυμίαν ἀφίκοιτο θεάσασθαι κινούμενα… αὐτά… | si uno, tras haber visto unos bellos animales en alguna parte, bien trabajados en pintura, bien incluso vivos realmente, llegara al deseo de observarlos en movimiento… | ἀληθινός | con autenticidad, realmente, sinceramente, de verdad |
| Plat.Tim.20aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | Τίμαιός… γὰρ ὅδε… φιλοσοφίας… κατ’ ἐμὴν δόξαν ἐπ’ ἄκρον ἁπάσης ἐλήλυθεν | pues este Timeo ha llegado en mi opinión a una excelencia de toda búsqueda del conocimiento | ἄκρος | cima, excelencia, orgullo |
| Plat.Tim.21bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὴ τῆς ἑορτῆς σύνηθες ἑκάστοτε καὶ τότε συνέβη τοῖς παισίν | ciertamente lo siempre acostumbrado de la fiesta ocurrió también entonces para los niños | συνήθης | lo acostumbrado, la costumbre |
| Plat.Tim.21ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐν τῷ Δέλτα, περὶ ὃν κατὰ κορυφὴν σχίζεται τὸ τοῦ Νείλου ῥεῦμα | en el Delta en torno al cual en su vértice se divide la corriente del Nilo | κορυφή | cima, vértice, parte más alta |
| Plat.Tim.22bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πῶς τί τοῦτο λέγεις; | ¿cómo? ¿por qué dices eso? | πῶς | ¿cómo?, ¿de qué manera? |
| Plat.Tim.23cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἦν γὰρ δή ποτε… ἡ νῦν Ἀθηναίων οὖσα πόλις ἀρίστη πρός τε τὸν πόλεμον καὶ κατὰ πάντα εὐνομωτάτη | pues en efecto era entonces la ciudad que es ahora Atenas la mejor para la guerra y con la mejor organización en todo | πᾶς | en todo |
| Plat.Tim.24cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἡ θεός… κατῴκισεν… ἐκλεξαμένη τὸν τόπον ἐν ᾧ γεγένησθε | la diosa <lo> estableció tras elegir el lugar en el que habéis nacido | ἐκλέγω | elegir (para uno entre), escoger (para uno entre) |
| Plat.Tim.24ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | πάντων ἓν ὑπερέχει μεγέθει καὶ ἀρετῇ | una sola cosa destaca sobre todas en magnitud y valor | ὑπερέχω | sobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre |
| Plat.Tim.25aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | φαίνεται λιμὴν στενόν τινα ἔχων εἴσπλουν | parece que el puerto tiene una entrada estrecha | λιμήν | puerto |
| Plat.Tim.25aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐκεῖνο δὲ πέλαγος ὄντως ἥ τε περιέχουσα αὐτὸ γῆ παντελῶς ἀληθῶς ὀρθότατ’ ἂν λέγοιτο ἤπειρος | y aquello es en realidad un mar y la región que lo rodea por completo podría en verdad ser llamada con absoluta corrección continente | περιέχω | rodear, cercar |
| Plat.Tim.25bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | Λιβύης μὲν ἦρχον μέχρι πρὸς Αἴγυπτον | mandaban sobre Libia hasta Egipto | μέχρι | hasta |
| Plat.Tim.25dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νῦν ἄπορον καὶ ἀδιερεύνητον γέγονεν τοὐκεῖ πέλαγος | ahora el mar allí es intransitable e insondable | ἄπορος | sin paso, intransitable, impracticable |
| Plat.Tim.25ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | κατανοῶν ὡς δαιμονίως… συνηνέχθης τὰ πολλὰ οἷς Σόλων εἶπεν | considerando cuán maravillosamente coincidiste en mucho con lo que dijo Solón | δαιμόνιος | maravillosamente, divinamente, milagrosamente |
| Plat.Tim.27dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | διαιρετέον… τί τὸ ὂν ἀεί | hay que distinguir qué es el ser eterno | εἰμί | el ser |
| Plat.Tim.27dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δ’ ἡμέτερον παρακλητέον | y hay que invocar lo que nos es propio | ἡμέτερος | lo nuestro, lo propio, nuestra posición |
| Plat.Tim.28cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τόν… ποιητὴν καὶ πατέρα τοῦδε τοῦ παντὸς εὑρεῖν… ἔργον | descubrir al hacedor y padre de este universo <es> un trabajo | πᾶς | todo, totalidad, universo |
| Plat.Tim.29aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | εἰ μὲν δὴ καλός ἐστιν ὅδε ὁ κόσμος ὅ τε δημιουργὸς ἀγαθός, δῆλον ὡς πρὸς τὸ ἀίδιον ἔβλεπεν | si en verdad este universo es bello y el demiurgo es bueno, <está> claro que miraba a lo eterno | δημιουργός | demiurgo, divinidad creadora del universo |
| Plat.Tim.29cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅτιπερ πρὸς γένεσιν οὐσία, τοῦτο πρὸς πίστιν ἀλήθεια | lo que precisamente <es> el ser en relación a la generación, eso <es> la verdad en relación a la creencia | οὐσία | esencia, ser (sust.), sustancia |
| Plat.Tim.29cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐὰν οὖν… μὴ δυνατοὶ γιγνώμεθα πάντῃ πάντως αὐτοὺς ἑαυτοῖς ὁμολογουμένους λόγους… ἀποδοῦναι, μὴ θαυμάσῃς | por tanto si no somos capaces de dar razonamientos que ellos mismos sean coherentes entre sí totalmente por completo, no te extrañes | πάντῃ | completamente, por completo |
| Plat.Tim.29dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | λέγωμεν δὴ δι’ ἥντινα αἰτίαν γένεσιν καὶ τὸ πᾶν τόδε ὁ συνιστὰς συνέστησεν | digamos en efecto por qué causa el constructor construyó la existencia y todo esto | γένεσις | lo generado, existencia, creación |
| Plat.Tim.29ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ταύτην δὴ γενέσεως καὶ κόσμου μάλιστ’ ἄν τις ἀρχὴν κυριωτάτην παρ’ ἀνδρῶν φρονίμων ἀποδεχόμενος ὀρθότατα ἀποδέχοιτ’ ἄν | uno, al aprobar como el más importante precisamente ese principio de la generación y del universo <proveniente> de hombres inteligentes, aprobaría lo más adecuado | ἀποδέχομαι | admitir, aprobar |
| Plat.Tim.30bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεός… λογισάμενος οὖν ηὕρισκεν… νοῦν δ’ αὖ χωρὶς ψυχῆς ἀδύνατον παραγενέσθαι τῳ | la divinidad tras reflexionar descubrió que la mente, por su parte, lejos del alma es imposible esté junto a nadie | ψυχή | alma, mente, conciencia |
| Plat.Tim.31bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁρατὸν ἁπτόν τε δεῖ τὸ γενόμενον εἶναι | es necesario que lo sucedido sea visible y palpable | γίγνομαι | lo sucedido, lo acaecido |
| Plat.Tim.31bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | χωρισθὲν δὲ πυρὸς οὐδὲν ἄν ποτε ὁρατὸν γένοιτο | y nada llegaría a ser alguna vez visible alejado del fuego | χωρίζω | ser separado, ser dividido, ser alejado |
| Plat.Tim.32bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | δύο δὲ ἀεὶ μεσότητες συναρμόττουσιν· οὕτω δὴ πυρός τε καὶ γῆς ὕδωρ ἀέρα τε ὁ θεὸς ἐν μέσῳ… συνεστήσατο | y siempre dos intermedios se complementan: así en efecto la divinidad colocó en medio entre el fuego y la tierra el agua y el aire | μέσος | en medio entre |
| Plat.Tim.32cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τῶν δὲ δὴ τεττάρων ἓν ὅλον ἕκαστον εἴληφεν ἡ τοῦ κόσμου σύστασις | y, en efecto, a partir de los cuatro [elementos] la constitución del universo ha tomado cada uno [de ellos] como un todo único | σύστασις | composición, constitución, estructura |
| Plat.Tim.32cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τῶν δὲ δὴ τεττάρων ἓν ὅλον ἕκαστον εἴληφεν ἡ τοῦ κόσμου σύστασις. ἐκ γὰρ πυρὸς παντὸς ὕδατός τε καὶ ἀέρος καὶ γῆς συνέστησεν αὐτὸν ὁ συνιστάς | y, en efecto, de los cuatro <elementos> la construcción del mundo ha tomado cada uno en su totalidad, pues el constructor lo construyó a partir de todo el fuego, <toda> el agua, <todo> el aire y <toda> la tierra | τέσσαρες | cuatro (elementos) |
| Plat.Tim.33aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νόσους γῆράς τε ἐπάγοντα | trayendo enfermedades y vejez | ἐπάγω | traer, aportar |
| Plat.Tim.33bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐκ μέσου πάντῃ πρὸς τὰς τελευτὰς ἴσον ἀπέχον | distando desde el centro a los límites igual por todas partes | τελευτή | extremo (sust.), límite |
| Plat.Tim.34bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | λογισμὸς θεοῦ... εὐδαίμονα θεὸν αὐτὸν ἐγεννήσατο | la racionalidad de la divinidad lo engendró de sí como dios feliz | γεννάω | engendrar de uno mismo |
| Plat.Tim.36bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | μέσην πρὸς μέσην ἑκατέραν ἀλλήλαις οἷον χεῖ προσβαλὼν κατέκαμψεν | dobló aplicando la mitad de cada una contra la otra mitad en forma de aspa | προσβάλλω | aplicar (a), acercar (a) |
| Plat.Tim.37aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ψυχή… τριῶν τούτων συγκραθεῖσα μοιρῶν, καὶ ἀνὰ λόγον μερισθεῖσα καὶ συνδεθεῖσα | el alma está compuesta de la mezcla de tres partes y está dividida y unida según una proporción | λόγος | proporción |
| Plat.Tim.38bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τό τε γεγονὸς εἶναι γεγονὸς καὶ τὸ γιγνόμενον εἶναι γιγνόμενον, ἔτι τε τὸ γενησόμενον εἶναι γενησόμενον | el pasado pasado es, el presente presente es y también el futuro futuro es | γίγνομαι | lo sucedido, lo acaecido |
| Plat.Tim.38dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | σελήνην μὲν εἰς τὸν περὶ γῆν πρῶτον, ἥλιον δὲ εἰς τὸν δεύτερον ὑπὲρ γῆς, ἑωσφόρον δὲ καὶ τὸν ἱερὸν Ἑρμοῦ λεγόμενον | que la luna es el primer <cuerpo celeste> en torno a la Tierra, que el sol es el segundo por encima de la Tierra y el lucero del alba [es tercero], también llamado sagrado <astro> de Hermes | Ἑρμῆς | Mercurio |
| Plat.Tim.38dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἑωσφόρον δὲ καὶ τὸν ἱερὸν Ἑρμοῦ…ἰσόδρομον ἡλίῳ κύκλον ἰόντας | el lucero del alba (Venus) y el sagrado objeto de Hermes (Mercurio) que hacen una órbita que se mueve al tiempo que el sol | κύκλος | órbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos) |
| Plat.Tim.39bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἵνα (ἥλιος) εἰς ἅπαντα φαίνοι τὸν οὐρανὸν | para que el sol ilumine en todo el cielo | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Plat.Tim.39dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐγεννήθη τῶν ἄστρων ὅσα δι’ οὐρανοῦ πορευόμενα | fueron engendrados todos los astros que se mueven por el cielo | γεννάω | ser engendrado |
| Plat.Tim.40aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νείμας περὶ πάντα κύκλῳ τὸν οὐρανόν, κόσμον ἀληθινὸν αὐτῷ πεποικιλμένον εἶναι καθ’ ὅλον | colocando [el demiurgo] en círculo alrededor de todo el cielo para que fuera un verdadero adorno embellecido por completo | ὅλος | en general, por completo |
| Plat.Tim.40cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | γῆν δὲ τροφὸν μὲν ἡμετέραν, ἰλλομένην δὲ τὴν περὶ τὸν διὰ παντὸς πόλον τεταμένον… ἐμηχανήσατο | y [el demiurgo] construyó la tierra, nuestra nodriza, y esta está contenida alrededor del eje celestial que se extiende por todo | πόλος | eje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste |
| Plat.Tim.40dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ λέγειν ἄνευ δι’ ὄψεως τούτων αὖ τῶν μιμημάτων μάταιος ἂν εἴη πόνος | hablar sin examinar esas imitaciones de nuevo sería trabajo inútil | μάταιος | vano, inútil, necio |
| Plat.Tim.40ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | Γῆς τε καὶ Οὐρανοῦ παῖδες Ὠκεανός τε καὶ Τηθὺς ἐγενέσθην | hijos de Gea (la Tierra) y de Urano (el Cielo) nacieron Océano y Tetis | οὐρανός | Urano, el Cielo |
| Plat.Tim.41aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐκ δὲ Κρόνου καὶ Ῥέας Ζεὺς Ἥρα τε καὶ πάντες ὅσους ἴσμεν ἀδελφοὺς λεγομένους αὐτῶν [ἐγένοντο] | y de Crono y Rea nacieron Zeus, Hera y todos cuantos sabemos que se dice que son hermanos de ellos | Κρόνος | Crono |
| Plat.Tim.43dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | αἱ αἰσθήσεις… σφοδρῶς σείουσαι τὰς τῆς ψυχῆς περιόδους… | las percepciones que agitan violentamente las evoluciones del alma… | σφοδρός | impetuosamente, vigorosamente, violentamente |
| Plat.Tim.43ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὥστε μετ’ ἀλλήλων μόγις συνεχομένας φέρεσθαι μέν… | de manera que, siendo mantenidos unidos con dificultad, eran llevados | συνέχω | ser mantenido unido |
| Plat.Tim.44bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ὅταν… καθιστῶνται μᾶλλον ἐπιόντος τοῦ χρόνου | … cuando se asienten más en el futuro [las revoluciones que afectan al alma] | ἔπειμι (εἶμι) | (tiempo) venidero, (tiempo) futuro |
| Plat.Tim.46dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πῦρ δὲ καὶ ὕδωρ καὶ γῆ καὶ ἀὴρ σώματα πάντα ὁρατὰ γέγονεν | y el fuego, el agua, la tierra y el aire han llegado a ser todos cuerpos visibles | ἀήρ | aire |
| Plat.Tim.46dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πῦρ δὲ καὶ ὕδωρ καὶ γῆ καὶ ἀὴρ σώματα πάντα ὁρατὰ γέγονεν | y el fuego, el agua, la tierra y el aire han llegado a ser todos cuerpos visibles | πῦρ | fuego |
| Plat.Tim.46ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ τυχὸν ἄτακτον ἑκάστοτε ἐξεργάζονται | llevan a cabo cada vez cualquier cosa sin orden | τυγχάνω | uno por casualidad, uno cualquiera |
| Plat.Tim.49cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὡς δοκοῦμεν… ἀέρα συνιόντα καὶ πυκνούμενον νέφος καὶ ὁμίχλην | según nos parece, [ocurre] que el aire al reunirse y apretarse [produce] nube y niebla | νέφος | nube, bruma |
| Plat.Tim.51bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | καθ’ ὅσον… δυνατόν | en la medida de lo posible | ὅσος | |
| Plat.Tim.52aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ ὁμώνυμον ὅμοιόν τε ἐκείνῳ δεύτερον [εἶδος], αἰσθητόν, γεννητόν, πεφορημένον ἀεί | la segunda forma de mismo nombre es igual a aquella: perceptible, generada, siempre llevada de aquí allá | φορέω | ser llevado, ser transportado, ser arrojado |
| Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | μέρος γωνίας ὀρθῆς | una parte de un ángulo recto | ὀρθός | recto, derecho, en línea |
| Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὧν τὸ μὲν ἕτερον ἑκατέρωθεν ἔχει μέρος γωνίας ὀρθῆς πλευραῖς ἴσαις διῃρημένης, τὸ δ’ ἕτερον… | de estos, uno de los dos tiene por ambas partes una fracción de ángulo recto dividida en lados iguales, por el otro... | πλευρά | lado |
| Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ταύτην δὴ πυρὸς ἀρχὴν καὶ τῶν ἄλλων σωμάτων ὑποτιθέμεθα | suponemos que precisamente ese es el principio del fuego y de los demás cuerpos | ὑποτίθημι | suponer, considerar válido, plantear como hipótesis |
| Plat.Tim.54bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | κατὰ δύναμιν | al cuadrado | δύναμις | producto (de multiplicar), potencia |
| Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | εἴκοσι βάσεις ἔχον ἰσοπλεύρους τριγώνους γέγονεν | ha surgido [un poliedro icosaedro] que tiene veinte caras, triángulos equiláteros | βάσις | base, cara (de un poliedro) |
| Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ τρίτον [εἶδος στερεόν]... εἴκοσι βάσεις ἔχον ἰσοπλεύρους τριγώνους γέγονεν | y la tercera figura tridimensional resulta que tiene veinte caras triangulares equiláteras | τρίγωνος | triangular |
| Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ ἰσοσκελὲς τρίγωνον… | y el triángulo isósceles… | τρίγωνος | triángulo |
| Plat.Tim.56bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ δεύτερον δευτέρως τὰ αὐτὰ ταῦτ’ ἔχειν, τρίτως δὲ τὸ τρίτον | y que lo segundo tenga esas mismas [cualidades] en segundo lugar y en tercer lugar lo tercero | τρίτος | en tercer lugar, por tercera vez, a la tercera |
| Plat.Tim.57cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅσα… οὖν ἄκρατα καὶ πρῶτα σώματα διὰ τοιούτων αἰτιῶν γέγονεν | <todos> los cuerpos cuantos <son> puros y primeros han surgido por tales causas | ἄκρατος | sin mezcla, puro, sin restricción, total |
| Plat.Tim.69ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | διοικοδομοῦσι τοῦ θώρακος αὖ τὸ κύτος… τὰς φρένας διάφραγμα εἰς τὸ μέσον αὐτῶν τιθέντες | dividen en dos la cavidad del tórax, colocando en el medio el diafragma como separación | θώραξ | tórax, tronco (en anatomía) |
| Plat.Tim.60ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | γῆς ὄγκους πῦρ μὲν ἀήρ τε οὐ τήκει | los terrones de tierra sin embargo no <los> disuelve ni el fuego ni el aire | τήκω | fundir, disolver |
| Plat.Tim.62bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τῇ δὴ μάχῃ καὶ τῷ σεισμῷ τούτῳ τρόμος καὶ ῥῖγος ἐτέθη | de hecho, a esa lucha y conmoción fue asignado <el nombre> temblor y escalofrío | τίθημι | asignar (un valor), dedicar |
| Plat.Tim.67bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅλως μὲν οὖν φωνὴν θῶμεν τὴν δι’ ὤτων ὑπ’ ἀέρος ἐγκεφάλου τε καὶ αἵματος μέχρι ψυχῆς πληγὴν διαδιδομένην | así pues, de forma general, supongamos que la voz es el impulso que se difunde por los oídos gracias al aire del cerebro y la sangre hasta el alma | φωνή | voz, habla |
| Plat.Tim.67dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τά… μόρια ἐμπίπτοντά τε εἰς τὴν ὄψιν | las partículas que irrumpen en el campo visual | ἐμπίπτω | caer sobre, atacar, irrumpir |
| Plat.Tim.68aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | παντοδαπῶν ἐν τῇ κυκήσει ταύτῃ γιγνομένων χρωμάτων | produciéndose en esa mezcla colores de todo tipo | χρῶμα | color, tonalidad, colorete |
| Plat.Tim.68dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐξ ἑνὸς εἰς πολλὰ διαλύειν | descomponer de la unidad a la multiplicidad | διαλύω | disolver, descomponer, destruir |
| Plat.Tim.69aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πάλιν ἐπ’ ἀρχὴν ἐπανέλθωμεν | volvamos de nuevo al principio | ἀνέρχομαι | volver a un punto |
| Plat.Tim.69aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | καθ’ ὅσον ἡμῶν ἡ φύσις ἐνδέχεται | en la medida en que nuestra naturaleza (lo) admite | ἐνδέχομαι | aceptar, admitir, asumir, creer |
| Plat.Tim.69bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεὸς ἐν ἑκάστῳ τε αὐτῷ πρὸς αὑτὸ καὶ πρὸς ἄλληλα συμμετρίας ἐνεποίησεν… ὅπῃ δυνατὸν ἦν ἀνάλογα καὶ σύμμετρα εἶναι | la divinidad en cada cosa en sí, en relación a sí misma y de unas <cosas> con otras, estableció simetrías en cuanto que era posible que <las cosas> fueran proporcionales y simétricas | ἀνάλογος | proporcional, correspondiente, análogo |
| Plat.Tim.69cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεός… ἐκ τούτων πᾶν τόδε συνεστήσατο | la divinidad a partir de esos (elementos) organizó todo esto | συνίστημι | organizar (con implicación personal) |
| Plat.Tim.69dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | σεβόμενοι μιαίνειν τὸ θεῖον | teniendo <ellos> miedo de mancillar a la divinidad | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Plat.Tim.69dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | οἱ δὲ μιμούμενοι… τὸ θνητὸν γένος συνέθεσαν | y los imitadores crearon la raza mortal | συντίθημι | componer, crear, tramar |
| Plat.Tim.70aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | διοικοδομοῦσι τοῦ θώρακος αὖ τὸ κύτος… τὰς φρένας διάφραγμα εἰς τὸ μέσον… τιθέντες | [los descendientes del demiurgo] construyen separando además el hueco del tórax, colocando el diafragma como barrera en el medio | φρήν | diafragma, entrañas |
| Plat.Tim.70ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | καὶ κατέδησαν δὴ τὸ τοιοῦτον ἐνταῦθα… τρέφειν δὲ συνημμένον ἀναγκαῖον | y aprisionaron ciertamente allí tal [parte del alma] y <era> necesario criar<la> atada | συνάπτω | juntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar |
| Plat.Tim.71bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | θεός… ἰδέαν συνέστησε… ἵνα… χολώδη χρώματα ἐμφαίνοι | la divinidad compuso una forma para que mostrara colores biliosos | ἐμφαίνω | hacer ver, mostrar |
| Plat.Tim.72aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τοῦ δὲ μανέντος… οὐκ ἔργον τὰ φανέντα καὶ φωνηθέντα ὑφ’ ἑαυτοῦ κρίνειν | y no es tarea del que enloqueció juzgar su apariencia y lo dicho por él | φωνέω | ser dicho, ser expresado |
| Plat.Tim.72dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἡμῖν… καὶ νῦν καὶ ἔτι μᾶλλον ἀνασκοποῦσι διακινδυνευτέον τὸ φάναι καὶ πεφάσθω | y ahora incluso todavía más nosotros al estudiarlo debemos arriesgarnos a afirmar<lo> y quede afirmado | φημί | decir, afirmar |
| Plat.Tim.74cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐξ ὀξέος καὶ ἁλμυροῦ ξυνθεὶς ζύμωμα | componiendo un brebaje de ácido y sal | ὀξύς | ácido, picante |
| Plat.Tim.75aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ περὶ τὴν τῶν ἰσχίων φύσιν τά τε περὶ τὰ τῶν βραχιόνων ὀστᾶ καὶ τὰ τῶν πήχεων… ταῦτα πάντα συμπεπλήρωται σαρξίν | lo <que está> en torno a la complexión de las caderas y lo <que está> en torno a los huesos de los brazos y los antebrazos… todo eso está relleno de carne | βραχίων | parte alta del brazo, brazo |
| Plat.Tim.75cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νῦν δὲ τοῖς περὶ τὴν ἡμετέραν γένεσιν δημιουργοῖς... συνέδοξεν [ἀπεργάζεσθαι γένος] τοῦ πλείονος βίου, φαυλοτέρου δέ | y de hecho los artesanos de nuestra existencia estuvieron de acuerdo en fabricar una especie de vida más larga aunque de peor calidad | πλείων | más, mayor, más largo |
| Plat.Tim.75dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεός… τὰ δ’ ἄλλα [νεῦρα] εἰς ἅπαντα τὰ μέλη διέσπειρε, συνάπτων ἄρθρον ἄρθρῳ | la divinidad distribuyó los restantes tendones por todos los miembros, uniendo articulación con articulación | μέλος | miembro (corporal), extremidad |
| Plat.Tim.76bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ἀπωθούμενον ὑπὸ τοῦ περιεστῶτος ἔξωθεν πνεύματος | … empujado por el aire que lo rodeaba por fuera | περιίστημι | colocarse alrededor de, rodear |
| Plat.Tim.77bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πᾶν… ὅτιπερ ἂν μετάσχῃ τοῦ ζῆν, ζῷον μὲν ἂν ἐν δίκῃ λέγοιτο ὀρθότατα | todo lo que participa de la vida, puede denominarse con propiedad y correctamente ‘ser vivo’ | ζῷον | ser viviente, animal |
| Plat.Tim.77ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | περὶ τὴν κεφαλὴν τὰς φλέβας… διεῖσαν, τὰς μὲν ἐκ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τἀριστερὰ τοῦ σώματος, τὰς δ’ ἐκ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ κλίναντες | distribuyeron las venas en torno a la cabeza, desviando unas del lado derecho al izquierdo del cuerpo, otras del lado izquierdo al derecho | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Plat.Tim.77ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ἐπειδὴ νεύροις οὐκ ἦν κύκλῳ κατὰ κορυφὴν περιειλημμένη [ἡ κεφαλή] | … puesto que la cabeza no estaba rodeada en círculo por nervios en su parte superior | περιλαμβάνω | ser rodeado, ser delimitado |
| Plat.Tim.79dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πᾶν ζῷον αὑτοῦ τἀντὸς περὶ τὸ αἷμα καὶ τὰς φλέβας θερμότατα ἔχει, οἷον ἐν ἑαυτῷ πηγήν τινα ἐνοῦσαν πυρός | todo animal tiene sus partes internas muy calientes en torno a la sangre y las venas, como una fuente de fuego que está dentro de sí | πηγή | fuente, origen, germen |
| Plat.Tim.80aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅσοι φθόγγοι… ὀξεῖς τε καὶ βαρεῖς φαίνονται | cuantos sonidos parecen agudos o graves | ὀξύς | agudo |
| Plat.Tim.82aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τεττάρων γὰρ ὄντων γενῶν ἐξ ὧν συμπέπηγεν τὸ σῶμα, γῆς πυρὸς ὕδατός τε καὶ ἀέρος, τούτων ἡ παρὰ φύσιν πλεονεξία καὶ ἔνδεια… στάσεις καὶ νόσους παρέχει | al ser cuatro los tipos <de elementos> de los que está compuesto el cuerpo, tierra, aire, agua y fuego, su exceso o carencia en contra de lo natural… produce condiciones patológicas y enfermedades | πλεονεξία | exceso |
| Plat.Tim.82bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐάσει ταὐτὸν ὂν αὑτῷ σῶν καὶ ὑγιὲς μένειν | permitirá que lo que es igual a sí mismo permanezca sano y salvo | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
| Plat.Tim.83bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | συμμείγνυται ξανθὸν χρῶμα μετὰ τῆς πικρότητος, ὅταν νέα συντακῇ σὰρξ ὑπὸ τοῦ περὶ τὴν φλόγα πυρός | se entremezcla la piel amarillenta con amargor cuando nueva carne se funde bajo el fuego en torno a la llama | φλόξ | llama |
| Plat.Tim.83ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὀρὸς ἱδρὼς καὶ δάκρυον… ὅσα τε ἄλλα τοιαῦτα σώματα τὸ καθ’ ἡμέραν χεῖται καθαιρόμενα | suero, sudor, lágrimas y todas las demás cosas de tal naturaleza que segregan diariamente los cuerpos al purgarse | χέω | verter, derramar, segregar |
| Plat.Tim.84ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | καὶ μυρία δὴ νοσήματα ἐκ τούτων ἀλγεινὰ μετὰ πλήθους ἱδρῶτος πολλάκις ἀπείργασται | y de estos <procesos> se originan ciertamente miles de enfermedades dolorosas, a menudo acompañadas de gran cantidad de sudor | πλῆθος | gran cantidad, abundancia, gran cuantía |
| Plat.Tim.85ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | χολή… διὰ τῶν φλεβῶν εἰς τὴν κάτω συνωσθεῖσα ἢ τὴν ἄνω κοιλίαν… | bilis que es comprimida a través de las venas hacia la parte alta o baja del vientre… | κοιλία | vientre, barriga |
| Plat.Tim.86aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τό… ἐκ πυρὸς ὑπερβολῆς… νοσῆσαν σῶμα συνεχῆ καύματα καὶ πυρετοὺς ἀπεργάζεται | el cuerpo que ha enfermado por un exceso de calor desarrolla unas quemazones y unas fiebres continuas | συνεχής | continuo, ininterrumpido, constante |
| Plat.Tim.86aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ γῆς, τετάρτως ὂν νωθέστατον τούτων | y el [elemento] de la tierra, en cuarto lugar, por ser el más lento de ellos | τέταρτος | en cuarto lugar, en cuarta vez |
| Plat.Tim.88aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ψυχή... μάχας ἐν λόγοις ποιουμένη δημοσίᾳ καὶ ἰδίᾳ | el alma que produce polémicas verbales en público o en privado | μάχη | pelea, conflicto, polémica, certamen |
| Plat.Tim.90aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἀπὸ γῆς αἴρειν | elevar desde la tierra | αἴρω | levantar, alzar |
| Plat.Tim.90aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ὡς [ἡμᾶς] ὄντας φυτὸν οὐκ ἔγγειον ἀλλὰ οὐράνιον | … por ser nosotros una criatura no terrenal sino celeste | φυτόν | ser vivo, criatura |
| Plat.Tim.90dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἕκαστον δεῖ… ἐξορθοῦντα διὰ τὸ καταμανθάνειν τὰς τοῦ παντὸς ἁρμονίας | es necesario que cada uno rectifique gracias a aprender los equilibrios de todo | ἁρμονία | armonía, equilibrio |
| Plat.Tim.92aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | θεοῦ βάσεις ὑποτιθέντος πλείους τοῖς μᾶλλον ἄφροσιν | al colocar por debajo la divinidad más apoyos a los más insensatos | βάσις | apoyo, base, fundamento |
| Plut.Adolescens1.1Plutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | Λυκόοργος ὑγιαίνοντα νοῦν εἶχεν | Licurgo tenía una mente sana (estaba cuerdo) | ὑγιαίνω | estar sano (de mente), estar cuerdo, estar en sus cabales |
| Plut.Adolescens15cPlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | οὐ γὰρ μόνον ὡς ἔοικε περὶ τῆς Αἰγυπτίων χώρας… ἔστιν εἰπεῖν ὅτι… | pues, según parece, no solo sobre el territorio de los egipcios es posible decir que… | χώρα | terreno, tierra, territorio |
| Plut.Adolescens21cPlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | πάλιν δ’ ἐπέστρεψε καὶ περιέσπασε πρὸς τὸ καλὸν ἡμᾶς | y de nuevo nos dirigió y atrajo hacia lo bello | ἐπιστρέφω | girar, hacer girar, dirigir hacia |
| Plut.Adolescens21ePlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | τὸ φαγεῖν τὸ πιεῖν τὸ τῆς Ἀφροδίτης τυγχάνειν τὰ δ’ ἄλλα προσθήκας ἅπαντα χρὴ καλεῖν | comer, beber, alcanzar el placer del amor; todo lo demas hay que llamarlos añadidos | Ἀφροδίτη | placer del amor, placer sexual |
| Plut.Aem.8.4Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἐπεῖχε τῷ πολέμῳ τὴν γνώμην | tenía su ánimo puesto en la guerra | ἐπέχω | dirigir hacia, poner el pensamiento en |
| Plut.Aem.9Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | διὰ τῆς κάτω Γαλατίας | a través de Galacia meridional | κάτω | abajo, en la costa, en el sur |
| Plut.Aem.31.2Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἀνελθὼν… Μᾶρκος Σερβίλιος … ἔφη | subiendo a la tribuna Marco Servilio… dijo | ἀνέρχομαι | subir a la tribuna |
| Plut.Aem.34.3Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἀνὴρ καὶ δίχα τοσαύτης ἐξουσίας ἀξιοθέατος | hombre digno de ver, incluso sin tanta opulencia | ἐξουσία | exceso de disponibilidad, abundancia, opulencia |
| Plut.Ages.1.1Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἤχθη τὴν λεγομένην ἀγωγὴν ἐν Λακεδαίμονι | [Agesilao] se formó según la educación establecida en Lacedemonia | ἄγω | ser educado |
| Plut.Ages.13.3Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἠράσθη γὰρ ἀθλητοῦ παιδὸς ἐξ Ἀθηνῶν ἐπεὶ δὲ μέγας ὢν καί σκληρὸς Ὀλυμπίασιν ἐκινδύνευσεν ἐκκριθῆναι… | pues se enamoró de un muchacho atleta de Atenas, y, cuando, por ser alto y fuerte, <este> corrió el riesgo de ser excluido de los juegos olímpicos… | σκληρός | fuerte |
| Plut.Ages.20Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἔμελλε δὲ λέγειν ἀναλαβὼν ὁ Λύσανδρος | e iba a pronunciarlo Lisandro tras aprenderlo de memoria | ἀναλαμβάνω | recuperar (mentalmente), aprender (de memoria) |
| Plut.Ages.30Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | τούς νόμους δεῖ σήμερον ἐᾶν καθεύδειν | hay que dejar reposar las leyes por hoy | καθεύδω | dormir(se), reposar, estar inactivo |
| Plut.AgisCleom.43.1Plutarchus, Agis et Cleomenes: Plutarco, Agis y Cleómenes | συχνῶς κατέβαινεν εἰς Σπάρτην | bajaba a Esparta con frecuencia | συχνός | frecuentemente |
| Plut.Alc.1.1Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | Κλεινίας ἰδιοστόλῳ τριήρει… ἐναυμάχησεν | Clinias combatió por mar con una trirreme equipada por él mismo | τριήρης | trirreme, nave militar de tres filas de remeros |
| Plut.Alc.2.2Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | [Ἀλκιβιάδης] ἔτι δὲ μικρὸς ὢν ἔπαιζεν ἀστραγάλοις | y Alcibíades siendo todavía pequeño jugaba a las tabas | παίζω | jugar |
| Plut.Alc.6.1Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | ὁ δὲ Σωκράτους ἔρως… ἐκράτει τοῦ Ἀλκιβιάδου, δι’ εὐφυΐαν ἁπτομένων τῶν λόγων αὐτοῦ… καὶ δάκρυα ἐκχεόντων | y el amor por Sócrates dominaba a Alcibíades a causa de la afabilidad de sus palabras, que se apoderaban de él y <le> hacían derramar lágrimas | ἐκχέω | verter, derramar, hacer derramar |
| Plut.Alc.6.4Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | ἐκεῖνον… πιέζων τῷ λόγῳ καὶ συστέλλων ταπεινὸν ἐποίει καὶ ἄτολμον | conteniendo a aquel con su discurso y refrenándolo, <lo> hacía sumiso y prudente | πιέζω | reprimir, refrenar, contener |
| Plut.Alc.23.4Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | ἦν γάρ [Ἀλκιβιάδῃ] μία δεινότης αὕτη τῶν πολλῶν ἐν αὐτῷ… συνεξομοιοῦσθαι καὶ συνομοπαθεῖν τοῖς ἐπιτηδεύμασι καὶ ταῖς διαίταις, ὀξυτέρας τρεπομένῳ τροπὰς τοῦ χαμαιλέοντος | pues Alcibíades tenía esa habilidad única entre otras muchas en él: identificarse absolutamente y empatizar con las costumbres y los modos de vida [de otros] al transformarse <él> en cambios más acusados que [los] del camaleón | τροπή | cambio, transformación |
| Plut.Alc.27.4Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | θεραπείαν ἔχων ἡγεμονικὴν ἐπορεύετο πρὸς αὐτόν | y <él>, con una escolta propia de un general, se dirigía a ese | θεραπεία | escolta |
| Plut.Alc.28.3Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | ἔτυχε δὲ καὶ πολὺν ὄμβρον ἐξαίφνης ἐπιπεσόντα καὶ βροντὰς καὶ ζόφον συνεργῆσαι... τὴν παρασκευήν | y sucedió que mucha lluvia que cayó de repente, truenos y oscuridad colaboraron en los preparativos | τυγχάνω | encontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente |
| Plut.Alc.33.2Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | εἰς τὴν ἐκκλησίαν παρελθὼν ὁ Ἀλκιβιάδης, καὶ τά… αὑτοῦ πάθη κλαύσας καὶ ὀλοφυράμενος… στεφάνοις μὲν ἐστεφανώθη χρυσοῖς, ᾑρέθη δέ… στρατηγός | Alcibíades tras presentarse en la asamblea, tras llorar por sus propios sufrimientos y lamentarse, fue coronado con coronas de oro y fue elegido general | κλαίω | llorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo |
| Plut.Alex.1Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | παραιτησόμεθα τοὺς ἀναγινώσκοντας... | pediremos a los lectores... | ἀναγιγνώσκω | reconocer las letras, leer |
| Plut.Alex.4.1Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | τήν… οὖν ἰδέαν τοῦ σώματος οἱ Λυσίππειοι μάλιστα τῶν ἀνδριάντων ἐμφαίνουσιν | entre las estatuas [de Alejandro] sobre todo las de Lisipo hacen ver la forma de su cuerpo | ἐμφαίνω | hacer ver, mostrar |
| Plut.Alex.9.1Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | Φιλίππου δὲ στρατεύοντος ἐπὶ Βυζαντίους, ἦν μὲν ἑκκαιδεκέτης ὁ Ἀλέξανδρος, ἀπολειφθεὶς δὲ κύριος ἐν Μακεδονίᾳ τῶν πραγμάτων καὶ τῆς σφραγῖδος | y estando Filipo guerreando contra los de Bizancio, tenía Alejandro dieciséis años y fue dejado en Macedonia como señor de los asuntos y del sello real | Ἀλέξανδρος | Alejandro Magno |
| Plut.Alex.14.3Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | λέγεται τὸν Ἀλέξανδρον... θαυμάσαι... τὴν ὑπεροψίαν καὶ τὸ μέγεθος τοῦ ἀνδρός | se dice que Alejandro se sorprendió del desprecio y la altanería del hombre | μέγεθος | magnitud, importancia, potencia, altanería |
| Plut.Alex.19.2Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | τὸν κίνδυνον οἰόμενοι πάσης ἰσχυρότερον εἶναι βοηθείας ἐφοβοῦντο… | creyendo que el peligro era más fuerte que cualquier remedio temían… | βοήθεια | remedio, alivio |
| Plut.Alex.19.2Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | τῶν… ἄλλων ἰατρῶν οὐδεὶς ἐθάρρει βοηθήσειν | ninguno de los demás médicos confiaba en poder tratar<lo> | βοηθέω | ayudar (con un tratamiento), tratar |
| Plut.Alex.23.3Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | πολλάκις δὲ παίζων καὶ ἀλώπεκας ἐθήρευε | y muchas veces <él> cazaba también zorros por diversión | παίζω | divertirse |
| Plut.Alex.32.4Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | κατ’ ἐκεῖνο καιροῦ | en aquella circunstancia | ἐκεῖνος | aquel |
| Plut.Alex.50.3Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | … κατὰ τοὺς ὕπνους ἰδεῖν ὄψιν ἄτοπον | … que durante el sueño vio una extraña visión | ὕπνος | durante el sueño, dormido |
| Plut.Alex.58.1Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | τὴν δὲ πλείστην φθοράν… δυσκρασίαι τοῦ περιέχοντος ἀπειργάσαντο τῆς στρατιᾶς | pero la mayor destrucción del ejército la provocaron las malas condiciones de la atmósfera | περιέχω | aire circundante, atmósfera |
| Plut.AnSeni796aPlutarchus, An seni respublica gerenda: Plutarco, Sobre si el anciano debe intervenir en política | τοῦτο γὰρ τὸ πάθος οὐδενὶ χρόνῳ πρέπον ἡλικίας | pues ese sentimiento no es adecuado para ninguna época de la vida | ἡλικία | edad, época de la vida |
| Plut.Ant.8.2Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Καῖσαρ... ἔμελλε τὴν τελευταίαν... Φαρσάλῳ μάχην μάχεσθαι | César estaba a punto de combatir en Farsalia el combate final | μάχομαι | luchar, combatir |
| Plut.Ant.33.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | κοινῶς καὶ φιλικῶς | sociable y amistosamente | κοινός | en común |
| Plut.Ant.34.4Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | ἀπέγνωσαν τὰς διαλύσεις | renunciaron a los ceses [de hostilidades] | ἀπογιγνώσκω | renunciar |
| Plut.Ant.39.4Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τῶν δὲ ὁπλιτῶν συναπτόντων ἅμα βοῇ καὶ πατάγῳ τῶν ὅπλων | y trabando combate los hoplitas, al tiempo con griterío y estrépito de armas | βοή | grito, griterío |
| Plut.Ant.41.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Ἀντωνίῳ προσελθὼν ἐκέλευε φεύγειν ἐν δεξιᾷ τῶν ὀρῶν ἐπιλαβόμενον | acercándose a Antonio le ordenaba que huyera por la derecha pegándose a las montañas | ἐπιλαμβάνω | sujetar, agarrarse (a), pegarse |
| Plut.Ant.53.3Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τὸ σῶμα λεπταῖς καθῄρει διαίταις | reducía su cuerpo con dietas ligeras | καθαιρέω | disminuir, reducir |
| Plut.Ant.53.3Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τὸ δὲ βλέμμα… ἀπερχομένου δὲ [τοῦ Ἀντωνίου] τηκόμενον καὶ ταπεινούμενον ὑπεφαίνετο | y la mirada [de Cleopatra] parecía que se consumía (se apagaba) y languidecía al alejarse Antonio | τήκω | ser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse |
| Plut.Ant.56.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Ἀντώνιος... Κανίδιον... ἐκέλευσεν ἑκκαίδεκα τέλη λαβόντα καταβαίνειν ἐπὶ θάλατταν | Antonio ordenó a Canidio que tras tomar dieciséis legiones bajara al mar | τέλος | legión |
| Plut.Ant.79.2Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | προσδραμὼν δὲ ταχὺ καὶ περισχὼν αὐτὴν ταῖς χερσὶν ἀμφοτέραις ὁ Προκλήϊος, ‘ἀδικεῖς,’ εἶπεν, ‘ὦ Κλεοπάτρα…’ | pero Proculeyo corriendo en su dirección con rapidez y sujetándola con ambas manos, dijo «cometes injusticia, Cleopatra» | περιέχω | abrazar, sujetar |
| Plut.AnVirtus439cPlutarchus, An virtus doceri possit: Plutarco, Si la virtud puede enseñarse | ταῦτ’ ἄνευ τοῦ μαθεῖν οὐκ ἔστι χρησίμως ποιεῖν | sin aprender esas cosas no es posible actuar útilmente | χρήσιμος | de utilidad, útilmente |
| Plut.Aquane955fPlutarchus, Aquane an ignis sit utilior: Plutarco, De si es más útil el agua o el fuego | σκεψώμεθα τοὺς εἰς ἑκάτερον λόγους | analicemos los argumentos por un lado y el otro (de cada una de las partes) | ἑκάτερος | por un lado y por el otro |
| Plut.Arat.28.2Plutarchus, Aratus: Plutarco, Arato | παραλελοίπασι τοῖς ἡττημένοις στῆσαι κατ’ αὐτῶν τρόπαιον | han concedido a los derrotados que levanten un monumento contra ellos | παραλείπω | dejar, conceder |
| Plut.Arat.35.4Plutarchus, Aratus: Plutarco, Arato | ὁ δὲ ἔγραφε μὲν αὐτῷ τὴν στρατείαν ἀπαγορεύων | y él escribía prohibiéndole la expedición militar | ἀπαγορεύω | prohibir |
| Plut.Arat.43.2Plutarchus, Aratus: Plutarco, Arato | ἐνδοτέρω τῆς χρείας προσηγάγετο | (lo) atraía a una relación más íntima | ἔνδον | dentro de, en casa de |
| Plut.Arat.52Plutarchus, Aratus: Plutarco, Arato | φάρμακον αὐτῷ δίδωσιν… τῶν κατὰ μικρὸν εἰς φθορὰν περαινόντων | le da un veneno de los que concluyen poco a poco en la muerte | περαίνω | concluir, acabar, finalizar |
| Plut.Arist.16.6Plutarchus, Aristides: Plutarco, Aristides | ἡμέρα διεξῆλθεν ἀργή | el día pasó sin actividad | διεξέρχομαι | pasar |
| Plut.Arist.20.2Plutarchus, Aristides: Plutarco, Aristides | ἐπὶ τούτῳ δ’ ἀναστὰς Κλεόκριτος ὁ Κορίνθιος δόξαν… παρέσχεν | y en eso Cleócrito el corintio, levantándose, presentó <su> opinión | οὗτος | en eso, sobre eso, sobre esas condiciones |
| Plut.Art.4.3Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjes | ζηλοῦν ἔδοξε τὴν Ἀρτοξέρξου… πραότητα, ἡδίω… ἑαυτὸν παρέχων ἐντυγχάνεσθαι | pareció que [él] emulaba la afabilidad de Artajerjes, al ofrecerse a conversar con mayor placer | ἐντυγχάνω | tener trato, conversar |
| Plut.Art.15.4Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjes | εἶπεν οὖν μὴ κατασχών | dijo, así pues, sin retenerse | κατέχω | contenerse, retenerse |
| Plut.Art.22.5Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjes | ἔπεμψεν… φορεῖς τοὺς κομίζοντας αὐτὸν μέχρι θαλάσσης μαλακῶς ἔχοντα | envió porteadores que lo llevaran hasta el mar porque estaba sin fuerza | μαλακός | débilmente, sin fuerza, con debilidad |
| Plut.Art.28.3Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjes | λεία γάρ τις ἡ πορεία καὶ κατάντης ἐπὶ τὸ βουλόμενον | pues cierto camino hacia lo deseado es suave y cuesta abajo | βούλομαι | la voluntad, el deseo, lo deseado |
| Plut.Brut.1.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | ἀνέστησαν… χαλκοῦν | erigieron una estatua de bronce | ἀνίστημι | erigir, edificar |
| Plut.Brut.1.5Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | φησὶν… ἀναφέρειν… πρὸς ἀνδριάντα τὴν ὁμοιότητα τῆς ἰδέας | dice que hacen referencia a la estatua en la similitud de la apariencia | ἀναφέρω | referir |
| Plut.Brut.2.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | πρὸς τοὺς ἀπὸ Πλάτωνος | en relación a los discípulos de Platón | ἀπό | de, descendiente de, originario de, discípulo de |
| Plut.Brut.10.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | Κασσίῳ δὲ πειρῶντι τοὺς φίλους ἐπὶ Καίσαρα πάντες ὡμολόγουν | y todos estaban de acuerdo con Casio cuando intentaba atraer a sus amigos en contra de César | πειράω | poner a prueba, intentar atraer, intentar seducir |
| Plut.Brut.17.2Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | Τίλλιος... ἀμφοτέραις ταῖς χερσὶν ἐκ τῶν ὤμων κατέσπασε τὸ ἱμάτιον | Tilio con ambas manos se quitó la toga de sus hombros | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
| Plut.Brut.29.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | ἦν δὲ δόξα Κάσσιον μὲν εἶναι δεινὸν ἐν τοῖς πολεμικοῖς… πρὸς δὲ τοὺς συνήθεις ὑγρότερον τῷ γελοίῳ | había la idea de que Casio era terrible en las <cuestiones> militares pero para los allegados <estaba> más dispuesto a la broma | ὑγρός | suave, flexible, dispuesto |
| Plut.Bruta989aPlutarchus, Bruta animalia ratione uti: Plutarco, Los animales utilizan la razón | ὥστε σοι τὴν καλὴν Πηνελόπην ἐννάκις ἀπολείπεσθαι τῷ σωφρονεῖν… κορώνης | de manera que para ti la bella Penélope es inferior nueve veces en prudencia que la corneja | ἀπολείπω | quedarse atrás, ser inferior |
| Plut.Caes.12.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… αὐτός τε πλούσιος γεγονὼς καὶ τοὺς στρατιώτας ὠφεληκὼς ἀπὸ τῶν στρατειῶν… | César… quien a partir de sus campañas militares él mismo se había hecho rico y había beneficiado a sus soldados… | ὠφελέω | ayudar (a), beneficiar (a), socorrer (a) |
| Plut.Caes.13.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἔπεμψε πρὸς τὴν σύγκλητον αἰτούμενος αὐτῷ δοθῆναι παραγγέλλειν εἰς ὑπατείαν | mandó recado al senado solicitando que le fuera concedido pedir apoyo para el consulado | παραγγέλλω | exhortar, animar, pedir apoyo |
| Plut.Caes.13.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καίσαρος καὶ Πομπηΐου… συστάντων ἐπὶ καταλύσει τῆς ἀριστοκρατίας τὸ πρῶτον, εἶτα οὕτως καὶ πρὸς ἀλλήλους διαστάντων | César y Pompeyo se reunieron para la disolución de la aristocracia al principio, después así también se enemistaron uno con otro | διίστημι | dividirse, enemistarse |
| Plut.Caes.14.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τόν… Πείσωνα κατέστησεν ὕπατον | César nombró a Pisón cónsul | καθίστημι | nombrar |
| Plut.Caes.14.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τόν… Πείσωνα κατέστησεν ὕπατον εἰς τὸ μέλλον | César nombró a Pisón como cónsul para el futuro | μέλλω | el futuro |
| Plut.Caes.16.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | αὐτὸς δὲ διεσώθη τῶν οἰκείων περισχόντων | y él se salvó al rodear<lo> sus allegados | περιέχω | rodear, cercar |
| Plut.Caes.17.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | λέγεται… τὸ διά γραμμάτων τοῖς φίλοις ὁμιλεῖν Καίσαρα… μηχανήσασθαι, τὴν κατὰ πρόσωπον ἔντευξιν… μὴ περιμένοντος | se dice que César ingenió comunicar con sus amigos por medio de escritos por no aguardar a un encuentro cara (a cara) | πρόσωπον | cara, rostro |
| Plut.Caes.23.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τοὺς Βρεττανούς… κατασχεῖν ἐπιθέμενος προήγαγεν ἔξω τῆς οἰκουμένης τὴν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν | César, al intentar dominar a los britanos, hizo avanzar el dominio de los romanos fuera de [los límites] de la [tierra] habitada | προάγω | llevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar |
| Plut.Caes.33.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | … ὥσπερ ἀνεῳγμένου τοῦ πολέμου πλατείαις πύλαις ἐπὶ πᾶσαν ὁμοῦ τὴν γῆν καὶ θάλασσαν | … como si la guerra estuviera abierta con amplias puertas por toda la tierra y mar por igual | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Plut.Caes.37Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | πρὸς τί πέρας ἡμᾶς ὁ ἀνὴρ καταθήσεται; | ¿en qué extremo nos colocará este hombre? | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
| Plut.Caes.37.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ποῖ… ἡμᾶς οὗτος ὁ ἀνὴρ καταθήσεται περιφέρων… ; | ¿adónde nos depositará ese hombre llevándonos de un lado a otro? | περιφέρω | llevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar |
| Plut.Caes.40.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἠξίου τρίβειν καί μαραίνειν τὴν τῶν πολεμίων ἀκμήν | <él> consideraba apropiado desgastar y debilitar el vigor de los enemigos | τρίβω | desgastar, oprimir |
| Plut.Caes.48.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | διὰ τοῦτό φασιν αὐτὸν ἀρξάμενον ἔκτοτε διανυκτερεύειν ἐν τοῖς πότοις | por eso dicen que él empezó a partir de entonces a pasar la noche en sitios de bebida | τότε | a partir de entonces |
| Plut.Caes.48.4Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | τούς… στρατιώτας τὸν κάκιστον μετρουμένους καὶ παλαιότατον σῖτον ἐκέλευσεν ἀνέχεσθαι | ordenó a los soldados que soportaran que se les distribuyese el grano peor y más viejo | μετρέω | ser medido, medirse, ser evaluado, ser distribuido, distribuirse |
| Plut.Caes.51.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | τοῦ… ἐνιαυτοῦ καταστρέφοντος εἰς ὃν ᾕρητο δικτάτωρ τὸ δεύτερον | al concluir el año en el que había sido elegido dictador por segunda vez | καταστρέφω | terminar, concluir |
| Plut.Caes.52.6Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἐκ τοῦ χάρακος ἔσχον τὴν φυγήν | retuvieron la fuga desde la empalizada | ἔχω | retener, contener |
| Plut.Caes.53.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ ὑλώδεις τόπους καὶ προσβολὰς ἀφράστους ἔχοντας ἀμηχάνῳ τάχει διελθών… ἐχρῆτο τῷ καιρῷ | César aprovechaba la ocasión tras cruzar con una velocidad extraordinaria lugares boscosos y que tenían accesos desconocidos | προσβολή | contacto, acercamiento, acceso, aplicación |
| Plut.Caes.55.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Ἰόβας υἱὸς ὢν ἐκείνου κομιδῇ νήπιος ἐν τῷ θριάμβῳ παρήχθη | el hijo de Juba, que era un niño completamente, fue llevado en procesión en el triunfo | παράγω | ser escoltado, ser llevado en procesión |
| Plut.Caes.55.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | μετὰ δὲ τὰς θέας… | y después de las representaciones… | θέα | espectáculo, espectáculo (teatral), representación |
| Plut.Caes.59.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἡ δὲ τοῦ ἡμερολογίου διάθεσις… φιλοσοφηθεῖσα χαριέντως ὑπ’ αὐτοῦ… γλαφυρωτάτην παρέσχε χρείαν | y su disposición del calendario, tras ser reflexionada con elegancia por él, produjo una utilidad muy exacta | φιλοσοφέω | ser reflexionado, ser analizado |
| Plut.Caes.69.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ὁ μέντοι μέγας αὐτοῦ δαίμων, ᾧ παρὰ τὸν βίον ἐχρήσατο, καὶ τελευτήσαντος ἐπηκολούθησε τιμωρὸς τοῦ φόνου | sin embargo el gran genio de él [César] con el que había tratado durante su vida, también al morir lo acompañó como vengador de su asesinato | δαίμων | genio protector, genio tutelar |
| Plut.CaiusGracchus4.2Plutarchus, Tiberius et Gaius Gracchus: Plutarco, Tiberio y Cayo Graco | τὸν δὲ ἕτερον νόμον Γάιος αὐτὸς ἐπανείλετο, φήσας… χαρίζεσθαι τὸν Ὀκτάβιον | y Gayo en persona retiró la otra ley, tras decir que hacía un favor a Octavio | χαρίζομαι | hacer un favor (a), complacer (a) |
...
...