logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 ... 442 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 328/442
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Aj.1307Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax… οὓς νῦν σὺ τοιοῖσδ’ ἐν πόνοισι κειμένους ὠθεῖς ἀθάπτους… ; ¿a los que ahora yacen en tal desgracia arrojas sin tumba?ὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Soph.Aj.1309Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοῦτον εἰ βαλεῖτέ που, βαλεῖτε χἠμᾶς τρεῖς ὁμοῦ συγκειμένους si vais a expulsar a algún lugar a ese, nos expulsaréis también a nosotros tres que yacemos <muertos> juntos en el mismo lugarσύγκειμαιestar tendido con, yacer junto
Soph.Aj.1314Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxβουλήσει ποτὲ καὶ δειλὸς εἶναι μᾶλλον ἢ ’ν ἐμοὶ θρασύς ¿preferirás alguna vez ser incluso apocado más que brusco conmigo?βούλομαιpreferir
Soph.Aj.1316Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxὈδυσσεῦ, καιρὸν ἴσθ’ ἐληλυθώς Ulises, sé consciente de que has llegado en el momento oportunoκαιρόςa tiempo, en el momento oportuno
Soph.Aj.1318Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτηλόθεν γὰρ ᾐσθόμην βοήν desde lejos oí el griteríoαἰσθάνομαιpercibir, aprehender (con los sentidos), ver, oír, sentir (percibir)
Soph.Aj.1331Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxφίλον σ’ ἐγὼ μέγιστον Ἀργείων νέμω yo te considero mi mayor amigo entre los argivosφίλοςamigo, persona querida
Soph.Aj.1344Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐ γάρ τι τοῦτον, ἀλλὰ τοὺς θεῶν νόμους φθείροις ἄν pues no destruirías en forma alguna a ese sino las leyes de los diosesφθείρωdestruir, arruinar, devastar, hacer perecer
Soph.Aj.1350Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτόν τοι τύραννον εὐσεβεῖν οὐ ῥᾴδιον en verdad no <es> fácil que el tirano actúe con piedadῥᾴδιος(es) fácil de
Soph.Aj.1353Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκρατεῖς τοι τῶν φίλων νικώμενος eres fuerte cuando eres vencido por tus amigosνικάωser vencido por alguien, ser inferior a alguien
Soph.Aj.1354Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμέμνησ’ ὁποίῳ φωτὶ τὴν χάριν δίδως recuerda a qué clase de hombre le haces el favorδίδωμιconceder un favor, hacer un favor
Soph.Aj.1356Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐχθρὸν ὧδ’ αἰδεῖ νέκυν; ¿así respetas el cadáver enemigo?αἰδέομαιrespetar
Soph.Aj.1360Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοιούσδ’ ἐπαινεῖς δῆτα σὺ κτᾶσθαι φίλους; ¿tales amigos, pues, me recomiendas tú que tenga?ἐπαινέωrecomendar, aconsejar
Soph.Aj.1360Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοιούσδ’ ἐπαινεῖς δῆτα σὺ κτᾶσθαι φίλους; ¿y te precias de conseguir tales amigos?κτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Soph.Aj.1362Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἡμᾶς σὺ δειλοὺς τῇδε θἠμέρᾳ φανεῖς harás que parezcamos cobardes en este díaφαίνωhacer aparecer como, hacer parecer, mostrar
Soph.Aj.1370Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ εὖ γε μέντοι τοῦτ’ ἐπίστασο pero sin embargo, sabe esoεὖbien
Soph.Aj.1372Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὗτος δὲ κἀκεῖ κἀνθάδ’ ὢν ἔμοιγ’ ὁμῶς ἔχθιστος ἔσται y ese, estando en el Hades o aquí, será, sin embargo, para mí muy enemigoἐκεῖallí, en el Hades
Soph.Aj.1379Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxθέλω… μηδὲν ἐλλείπειν ὅσων χρὴ τοῖς ἀρίστοις ἀνδράσιν πονεῖν βροτούς quiero no omitir nada de cuanto es preciso que los mortales acometan para los mejores hombresἐλλείπωdejar atrás, omitir
Soph.Aj.1384Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτούτῳ γὰρ ὢν ἔχθιστος Ἀργείων ἀνὴρ μόνος παρέστης χερσίν pues siendo <tú> el hombre más enemigo de él entre los argivos, solo <tú> te presentaste en su auxilioπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Soph.Aj.1390Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxὈλύμπου τοῦδ’ ὁ πρεσβεύων πατήρ el padre que preside este Olimpoπρεσβεύωser mejor (que), aventajar (a), presidir (sobre)
Soph.Aj.1392Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἤθελον τὸν ἄνδρα λώβαις ἐκβαλεῖν ἀναξίως querían echar indignamente a nuestro héroe con afrentasἀνάξιοςindignamente, inmerecidamente
Soph.Aj.1399Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐσθλὸς ὢν ἐπίστασο sabe (tú) que eres un hombre íntegroἐπίσταμαιsaber que
Soph.Aj.1405Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτρίποδ’… λουτρῶν ὁσίων un trípode para la preparación de sagradas lustracionesὅσιοςsagrado, santo
Soph.Aj.1419Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπρὶν ἰδεῖν δ’ οὐδεὶς μάντις τῶν μελλόντων pero antes de ver, nadie <es> adivino de lo que va a ocurrirμάντιςadivino, adivina
Soph.Ant.8Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτί τοῦτ’ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγόν ¿cuál <es> ese decreto <que> para la ciudad en su totalidad dicen que el general ha dispuesto de nuevo?τίθημιestablecer, disponer, administrar, promulgar
Soph.Ant.14Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaμιᾷ θανόντοιν ἡμέρᾳ διπλῇ χερί muriendo ambos en un solo día por doble (recíproca) manoδιπλοῦςdoble, duplicado
Soph.Ant.19Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκαί σ’ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ’ οὕνεκ’ ἐξέπεμπον, ὡς μόνη κλύοις y <yo> te enviaba fuera de las puertas del patio por lo siguiente: para que tú sola escucharasἐκπέμπωenviar lejos de, mandar desde, enviar desde
Soph.Ant.25Sophocles, Antigone: Sófocles, AntígonaἘτεοκλέα… κατὰ χθονὸς ἔκρυψε enterró a Eteocles bajo tierraκρύπτωcubrir (con tierra), enterrar
Soph.Ant.36Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφασί… Κρέοντα… κηρύξαντ’ ἔχειν… ὃς ἂν τούτων τι δρᾷ, φόνον προκεῖσθαι δημόλευστον dicen que Creonte tras proclamarlo sostiene que está establecida la muerte por lapidación pública <para> quien haga algo de esoφόνοςasesinato, muerte (violenta)
Soph.Ant.40Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτί δέ… ἐγὼ λύουσ’ ἂν ἢ ’φάπτουσα προσθείμην πλέον; ¿qué más añadiría yo si me desligo o si me uno (a tu propuesta)?προστίθημιañadir(se), asociar(se), sumar(se)
Soph.Ant.41Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἰ ξυμπονήσεις… σκόπει considera si vas a colaborarεἰsi
Soph.Ant.42Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaποῦ γνώμης ποτ’ εἶ; ¿dónde estás en tu intención?ποῦ¿dónde (de)?, dónde (de)
Soph.Ant.43Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἰ τὸν νεκρὸν ξὺν τῇδε κουφιεῖς χερί si acompañando a mi mano (esta mano) vas a levantar el cadáverὅδεaquí, este, yo, me, mi
Soph.Ant.44Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἢ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ’, ἀπόρρητον πόλει; ¿pues acaso piensas enterrarlo, <algo> prohibido para la ciudad?ἀπόρρητοςprohibido, excluido
Soph.Ant.44Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἢ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ’, ἀπόρρητον πόλει; ¿acaso intentas enterrarlo, cosa prohibida por la ciudad?σφεῖςlo, la, le
Soph.Ant.49Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ’ ἀπώλετο razona, hermana, cómo el padre de nosotras dos pereció odiado y sin gloriaφρονέωrazonar, tener conocimiento, saber
Soph.Ant.51Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaδυσκλεής τ’ ἀπώλετο πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων murió sin fama por ofensas manifiestasπρόςpor (agente), por (causal)
Soph.Ant.60Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaσκόπει ὅσῳ κάκιστ’ ὀλούμεθ’, εἰ νόμου βίᾳ ψῆφον τυράννων ἢ κράτη παρέξιμεν considera <tú> cómo pereceremos de la peor manera si con violencia frente a la ley transgredimos la resolución de los reyes o sus poderesψῆφοςdecreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada)
Soph.Ant.62Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐννοεῖν χρὴ τοῦτο μὲν γυναῖχ’ ὅτι ἔφυμεν… ἔπειτα δ’ οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων hay que darse cuenta, por una parte, de que nacimos mujeres <las dos>, por otra, de que por eso recibimos órdenes de <hombres> más poderososοὗτοςpor una parte… por otra…
Soph.Ant.63Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκάκιστ’ ὀλούμεθα… οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων moriremos de la peor manera… porque somos gobernadas por (personas) más poderosasἕνεκαa causa de que, porque
Soph.Ant.64Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaχρή… οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων, καὶ ταῦτ’ ἀκούειν κἄτι τῶνδ’ ἀλγίονα es necesario, porque recibimos órdenes de <hombres> más poderosos, obedecer en eso y <en asuntos> aún más dolorosos que estosοὗτοςese
Soph.Ant.65Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐγὼ μὲν οὖν αἰτοῦσα τοὺς ὑπὸ χθονὸς ξύγγνοιαν ἴσχειν… τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι πείσομαι yo, así pues, pidiendo a los que <están> bajo tierra que [me] perdonen, obedeceré a las autoridades establecidasχθώνtierra, suelo
Soph.Ant.67Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτοῖς ἐν τέλει βεβῶσι πείσομαι obedeceré a los que están en el poderβαίνωhaber llegado, estar en una situación
Soph.Ant.68Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτὸ γὰρ περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα pues hacer <cosas> extravagantes no tiene ningún sentidoπεριττόςexcesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado
Soph.Ant.73Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἄγαν γε λυπεῖς καὶ σὺ καὶ τὸ σὸν λέχος estás triste en exceso desde luego, tú y tu lechoγεprecisamente, desde luego
Soph.Ant.75Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐπεὶ πλείων χρόνος ὃν δεῖ μ’ ἀρέσκειν τοῖς κάτω τῶν ἐνθάδε porque <es> mayor el tiempo durante el que es necesario que yo complazca a los de abajo que a los de aquíἀρέσκωagradar (a alguien), complacer (a alguien)
Soph.Ant.78Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐγὼ μὲν οὐκ ἄτιμα ποιοῦμαι yo por mi parte no hago cosas deshonrosasἄτιμοςindigno, deshonroso, sin valor
Soph.Ant.79Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτὸ δὲ βίᾳ πολιτῶν δρᾶν ἔφυν ἀμήχανος y yo nací incapaz para actuar en contra de los ciudadanosβίαcon violencia (contra alguien), contra la voluntad (de alguien)
Soph.Ant.79Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐγὼ μὲν οὐκ ἄτιμα ποιοῦμαι, τὸ δὲ βίᾳ πολιτῶν δρᾶν ἔφυν ἀμήχανος yo por un lado no hago cosas deshonrosas y por otro nací incapaz de actuar con violencia contra los ciudadanosφύωser por naturaleza, nacer
Soph.Ant.80Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaσύ… τάδ’ ἂν προὔχοιο tú podrías alegar estoπροέχωpretextar, alegar
Soph.Ant.82Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὡς ὑπερδέδοικά σου ¡cómo te temo!ὡς¡qué …!, ¡cómo…!
Soph.Ant.88Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaθερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις tienes un corazón caliente para cosas que hielanκαρδίαcorazón
Soph.Ant.90Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἰ καὶ δυνήσει γ’· ἀλλ’ ἀμηχάνων ἐρᾷς en el caso de que incluso pudieras, pero deseas cosas imposiblesἀμήχανοςimposible, impracticable
Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι cuando no tenga fuerza, me quedaré quietaἄν
Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι cuando no tenga fuerzas, habré acabadoμή
Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὐκοῦν, ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι sí, seguro, cuando en efecto no tenga <yo> fuerzas, habré cesadoοὐκοῦνsí, seguro, sí, ciertamente
Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι cuando en efecto no tenga <yo> fuerzas, desistiréπαύωparar, cesar, desistir
Soph.Ant.95Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἔα με καὶ τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν déjame a mí y mi propia funesta decisiónἐκde, (procedente) de
Soph.Ant.107Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἀκτὶς ἀελίου… ἐφάνθης τὸν λεύκασπιν Ἀργόθεν ἐκβάντα φῶτα… κινήσασα... rayo de sol, apareciste tras provocar al varón que vino de Argos con su blanco escudoφώςhombre, guerrero, varón, héroe

« Anterior 1 ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 ... 442 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas