logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 ... 388 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 324/388
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.2.30.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ χωρίον ἐς τὴν ξυμμαχίαν προσεποιήσαντο se apropiaron del territorio para su alianzaπροσποιέωprocurarse, ganarse, apropiarse
Thuc.2.31.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔτι τῆς πόλεως καὶ οὔπω νενοσηκυίας pues la ciudad aún no había sufrido la enfermedadνοσέωenfermar
Thuc.2.32Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… τοῦ μὴ λῃστὰς ἐκπλέοντας ἐξ Ὀποῦντος… κακουργεῖν para que los piratas que zarpaban desde Opunte no provocaran dañosλῃστήςladrón, bandido, pirata
Thuc.2.33.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῆς… Ἀκαρνανίας… ἔστιν ἃ χωρία βουλόμενοι προσποιήσασθαι καὶ πειραθέντες, ὡς οὐκ ἐδύναντο, ἀπέπλεον ἐπ’ οἴκου hay algunos territorios de Acarnania de los que querían apoderarse y, tras intentar<lo>, como no podían, se alejaban navegando hacia casaπειράωintentar, probar
Thuc.2.33.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκομίσθησαν ἐπ’ οἴκου retornaron a casaκομίζωser llevado, retornar (uno mismo)
Thuc.2.34Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… τῶν ἀφανῶν, οἳ ἂν μὴ εὑρεθῶσιν ἐς ἀναίρεσιν … de los desaparecidos, que no han sido encontrados para el levantamiento <de sus cadáveres>ἀφανήςinvisible, oculto, escondido
Thuc.2.34.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτά… ὀστᾶ προτίθενται τῶν ἀπογενομένων πρότριτα σκηνὴν ποιήσαντες tras montar una tienda tres días antes, exponen los huesos de los muertosσκηνήtienda, cabaña, tenderete
Thuc.2.34.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκείνων δέ… αὐτοῦ… τὸν τάφον ἐποίησαν hicieron allí mismo el entierro de aquellosτάφοςentierro
Thuc.2.34.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπειδὰν δὲ κρύψωσι γῇ, ἀνὴρ… λέγει… ἔπαινον cuando los cubren con tierra, un hombre pronuncia un elogio fúnebreἐπείcuando, siempre que, cada vez que
Thuc.2.34.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὧδε μὲν θάπτουσιν de este modo, en efecto, entierranὧδεasí, de este modo
Thuc.2.34.8Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΠερικλῆς… ᾑρέθη λέγειν. καὶ ἐπειδὴ καιρὸς ἐλάμβανε… ἔλεγε τοιάδε Pericles fue escogido para hablar; cuando la ocasión se materializó decía lo siguienteκαιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Thuc.2.34.8Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὡς ἐπὶ πλεῖστον en la inmensa mayoríaὡς
Thuc.2.35.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… μὴ ἐν ἑνὶ ἀνδρὶ πολλῶν ἀρετὰς κινδυνεύεσθαι y que no peligren en un solo hombre los méritos de muchosκινδυνεύωestar en peligro, peligrar
Thuc.2.35.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ… πολλοί… ἐπαινοῦσι τὸν προσθέντα τῷ νόμῳ τὸν λόγον τόνδε la mayoría elogia al que añadió este discurso a la costumbreπροστίθημιañadir (a algo)
Thuc.2.35.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅ τε γὰρ ξυνειδὼς καὶ εὔνους ἀκροατὴς τάχ’ ἄν τι ἐνδεεστέρως πρὸς ἃ βούλεται… νομίσειε δηλοῦσθαι pues el oyente que sea conocedor y benevolente tal vez consideraría que se muestra de forma algo inferior respecto a lo que <él> deseaἐνδεήςinsuficientemente, de forma inferior
Thuc.2.35.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasχαλεπὸν γὰρ τὸ μετρίως εἰπεῖν ἐν ᾧ μόλις καὶ ἡ δόκησις τῆς ἀληθείας βεβαιοῦται pues difícil es hablar en la justa medida en lo que apenas está consolidada incluso la creencia de la verdadμέτριοςmoderadamente, con moderación, en la justa medida
Thuc.2.36.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδίκαιον γὰρ αὐτοῖς… ἐν τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι pues <es> justo para ellos concederles en tal situación ese homenaje del recuerdoτοῖοςen tal situación
Thuc.2.36.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὄντες… ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ estando en la edad asentada (adulta)καθίστημιcolocarse (en determinada situación, puesto), asentarse, quedarse quieto
Thuc.2.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα nuestros padres se defendieron valerosamente del enemigo que atacaba, bárbaro o griegoβάρβαροςextranjero, poco civilizado, bárbaro, enemigo
Thuc.2.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasταῦτα δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον tras mostrar eso en primer lugar iré también al elogio de estosεἶμιiré
Thuc.2.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπί… τῷ παρόντι en la circunstancia presenteἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Thuc.2.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον en primer lugar pasaré al elogio de estosἐπίhacia, a, hasta
Thuc.2.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔργα, οἷς ἕκαστα ἐκτήθη trabajos con los que cada cosa fue adquiridaκτάομαιser adquirido
Thuc.2.36.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω no queriendo extenderme entre (personas) sabedoras (que ya lo saben), (lo) dejaré de ladoοἶδαconocedor (de), sabedor (de), sabio
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ’ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται y recibe el nombre de democracia porque el gobierno no está orientado al interés de unos pocos, sino de los másδημοκρατίαdemocracia, gobierno popular
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἕκαστος… οὐκ ἀπὸ μέρους τὸ πλέον ἐς τὰ κοινὰ ἢ ἀπ’ ἀρετῆς προτιμᾶται no es estimado cada <ciudadano>, en relación a los <asuntos> de la comunidad, en mayor medida por <su> clase social que por <su> valorμέροςclase social, casta
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμέτεστι κατὰ τοὺς νόμους πᾶσι τὸ ἴσον todos participan por igual según las leyesμέτειμι (εἰμί)participar de algo, tener derecho sobre algo
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ὄνομα… διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ’ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται y el nombre de democracia lo recibe por no gobernar para unos pocos sino para la mayoríaὄνομαllamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ’ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται y de nombre es llamada [esa forma de gobierno] democracia por no gobernar para unos pocos sino para muchos másπλείωνmuchos más, más numerosos, más
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasχρώμεθα γὰρ πολιτείᾳ οὐ ζηλούσῃ τοὺς τῶν πέλας νόμους hacemos uso de una constitución que no envidia las leyes de los vecinosπολιτείαconstitución, gobierno constitucional
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαράδειγμα δὲ μᾶλλον αὐτοὶ ὄντες τισὶν ἢ μιμούμενοι ἑτέρους y siendo <nosotros> mismos más bien modelo para algunos que imitadores de otrosτίςalguno, alguien, algo, uno
Thuc.2.37.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῶν καθ’ ἡμέραν ἐπιτηδευμάτων de las costumbres diariasἐπιτήδευμαactividad, costumbre, práctica
Thuc.2.37.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ καθ’ ἡδονήν τι δρᾷ si hace algo por placerκατάen relación a, según, por (medio de)
Thuc.2.37.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνόμοι ἐπ’ ὠφελίᾳ τῶν ἀδικουμένων κεῖνται leyes que están establecidas (promulgadas) para auxiliar a los agraviadosκεῖμαιdisponerse, establecerse, estar dispuesto
Thuc.2.38.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ τέρψις τὸ λυπηρὸν ἐκπλήσσει el disfrute expulsa la tristezaἐκπλήττωquitar de golpe, expulsar
Thuc.2.38.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀναπαύλας τῇ γνώμῃ ἐπορισάμεθα, ἀγῶσι... καὶ θυσίαις διετησίοις νομίζοντες nos hemos proporcionado descansos para le mente, manteniendo juegos y sacrificios todo el añoνομίζωhacer uso habitual de, mantener
Thuc.2.38.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπεσέρχεται δὲ διὰ μέγεθος τῆς πόλεως ἐκ πάσης γῆς τὰ πάντα y se importan todos <los bienes> de toda la tierra a causa del gran tamaño de nuestra ciudadγῆtierra
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνέοι ὄντες τὸ ἀνδρεῖον μετέρχονται siendo jóvenes persiguen la hombríaἀνδρεῖοςlo varonil
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρελήλυθα… οὐχ ἵνα ξυμμάχους ὑμᾶς ἔχωμεν ἢ βίᾳ ἢ ἀπάτῃ προσλαβόντες, ἀλλά... he venido no para que os tengamos como aliados tras añadiros por la fuerza o con artimañas, sino...ἀπάτηengaño, artimaña, ardid
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδιαφέρομεν δὲ καὶ ταῖς τῶν πολεμικῶν μελέταις τῶν ἐναντίων nos distinguimos también de nuestros adversarios en el ejercicio de las guerrasδιαφέρωdistinguirse de, destacar (frente a)
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ οὐκ ἔστιν ὅτε ξενηλασίαις ἀπείργομέν τινα ἢ μαθήματος ἢ θεάματος y nunca apartamos de conocimiento u observación a nadie mediante expulsiones de extranjerosμάθημαaprendizaje, estudio, conocimiento
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ οὐκ ἔστιν ὅτε ξενηλασίαις ἀπείργομέν τινα ἢ μαθήματος ἢ θεάματος y nunca apartamos de conocimiento u observación a nadie mediante expulsiones de extranjerosὅτεnunca
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἐν ταῖς παιδείαις οἱ μὲν ἐπιπόνῳ ἀσκήσει εὐθὺς νέοι ὄντες τὸ ἀνδρεῖον μετέρχονται, ἡμεῖς δὲ ἀνειμένως διαιτώμενοι οὐδὲν ἧσσον ἐπὶ τοὺς ἰσοπαλεῖς κινδύνους χωροῦμεν y en sus educaciones, unos [los espartanos] en cuanto son jóvenes van en pos de la valentía con un esforzado entrenamiento, mientras nosotros [atenienses] llevando una forma de vida relajada enfrentamos en no menor proporción peligros equivalentesπαιδείαeducación, instrucción, cultura
Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς περὶ τῶν οἰκείων ἀμυνομένους a los que luchan en defensa de lo patrioἀμύνωdefenderse de, rechazar
Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΛακεδαιμόνιοι… ἐς τὴν γῆν ἡμῶν στρατεύουσι los lacedemonios hacen una expedición contra nuestra tierraγῆtierra, territorio
Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτήν τε τῶν πέλας αὐτοὶ ἐπελθόντες y ellos tras atacar la tierra de los vecinosἐπέρχομαιir contra, atacar
Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτεκμήριον δέ· οὔτε γὰρ Λακεδαιμόνιοι καθ’ ἑαυτούς, μεθ’ ἁπάντων δέ… στρατεύουσι… y una prueba: en efecto, los lacedemonios no por sí <solos>, sino con todos <sus aliados> hacen la guerra…τεκμήριονprueba
Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἁθρόᾳ τῇ δυνάμει ἡμῶν con nuestra fuerza unidaἀθρόοςen su conjunto, en total, en bloque
Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδιὰ τὴν τοῦ ναυτικοῦ… ἐπιμέλειαν por el cuidado de la flotaἐπιμέλειαcuidado, preocupación, diligencia
Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκρατήσαντές τέ τινας ἡμῶν πάντας αὐχοῦσιν ἀπεῶσθαι καὶ νικηθέντες ὑφ’ ἁπάντων ἡσσῆσθαι y cuando vencen a algunos de nosotros se jactan de haber rechazado a todos y, cuando son vencidos <por algunos de nosotros>, de que han sido derrotados por todosἡττάομαιser derrotado, ser vencido
Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢν δέ που μορίῳ τινὶ προσμείξωσι, κρατήσαντές τέ τινας ἡμῶν πάντας αὐχοῦσιν ἀπεῶσθαι καὶ νικηθέντες ὑφ’ ἁπάντων ἡσσῆσθαι y si en algún lugar se mezclan en combate con alguna sección, tras vencer a algunos de nosotros, alardean de haber rechazado a todos, y tras ser vencidos, de ser derrotados por todosμόριονparte, porción, sección
Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ... μὴ μετὰ νόμων τὸ πλέον ἢ τρόπων ἀνδρείας ἐθέλομεν κινδυνεύειν si queremos arriesgarnos no con hábitos <de valentía> sino más con actitudes de valentía...ἀνδρείαhombría, valor, valentía
Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπεριγίγνεται ἡμῖν τοῖς τε μέλλουσιν ἀλγεινοῖς μὴ προκάμνειν tenemos la ventaja de no afligirnos de antemano por las penalidades futurasπεριγίγνομαιser ventajoso (para), resultar ventajoso (para), tener ventaja
Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ ῥᾳθυμίᾳ μᾶλλον ἢ πόνων μελέτῃ… ἐθέλομεν κινδυνεύειν, περιγίγνεται ἡμῖν… μὴ προκάμνειν si queremos arriesgarnos con tranquilidad más que con el ejercicio de penalidades es mejor para nosotros no afligirnos antes de tiempoῥαθυμίαdespreocupación, relajación
Thuc.2.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ’ εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας en efecto, nos gusta la belleza con simplicidad y nos gusta el conocimiento sin cobardíaγάρen efecto
Thuc.2.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ’ εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας pues [los atenienses] buscamos la belleza con simplicidad y buscamos saber sin molicieφιλοσοφέωser filósofo, filosofar, buscar saber
Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ τοὺς λόγους τοῖς ἔργοις βλάβην ἡγούμενοι, ἀλλὰ μὴ προδιδαχθῆναι μᾶλλον λόγῳ πρότερον ἢ ἐπὶ ἃ δεῖ ἔργῳ ἐλθεῖν pensando [los atenienses] que los argumentos no <son> perjuicio para los hechos, sino no informarse mejor con argumentos antes de encaminarse a lo que hay que hacer de hechoβλάβηdaño, perjuicio
Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ αὐτοὶ ἤτοι κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα las mismas personas o decidimos o planeamos correctamente las actuacionesἐνθυμέομαιpensar, meditar, reflexionar, planear, concluir
Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἰκείων ἅμα καὶ πολιτικῶν ἐπιμέλεια atención por los asuntos privados y ciudadanosἐπιμέλειαcuidado, preocupación, diligencia
Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔνι τε τοῖς αὐτοῖς οἰκείων ἅμα καὶ πολιτικῶν ἐπιμέλεια y en las mismas personas (recae) al mismo tiempo la preocupación por los (asuntos) domésticos y públicosπολιτικόςcívico, social, público, político
Thuc.2.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδιαφερόντως γὰρ δὴ καὶ τόδε ἔχομεν... ὃ τοῖς ἄλλοις ἀμαθία μὲν θράσος, λογισμὸς δὲ ὄκνον φέρει pues de hecho también tenemos en lo siguiente una actitud diferente... en cuanto que a los demás la ignorancia produce audacia y el razonamiento dudaὅςque (relativo), porque, por lo que, en cuanto que
Thuc.2.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκράτιστοι δ’ ἂν τὴν ψυχὴν δικαίως κριθεῖεν οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες y con justicia serían juzgados como más fuertes en su ánimo los que conocen de la manera más cierta lo terrible y lo placenteroψυχήalma, ánimo, espíritu
Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ ἐς ἀρετὴν ἐνηντιώμεθα τοῖς πολλοῖς nos oponíamos a la mayoría en lo relativo al valorἐναντιόομαιoponerse (a)
Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδι’ εὐνοίας con buena voluntadεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ γὰρ πάσχοντες εὖ, ἀλλὰ δρῶντες κτώμεθα τοὺς φίλους conseguimos los amigos, no por beneficiarnos, sino por actuarπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Thuc.2.40.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμόνοι οὐ τοῦ ξυμφέροντος μᾶλλον λογισμῷ ἢ τῆς ἐλευθερίας τῷ πιστῷ ἀδεῶς τινὰ ὠφελοῦμεν solo <nosotros> beneficiamos sin miedo a alguien no más por consideración de <nuestra> conveniencia que por fidelidad a la libertadλογισμόςcálculo, consideración, reflexión, razonamiento

« Anterior 1 ... 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 ... 388 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas