...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plut.Publ.11.1Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἐτεθνήκεσαν γὰρ οἱ μὲν ὑπὸ Ταρκυνίου πρότερον, οἱ δὲ ἔναγχος ἐν τῇ μάχῃ | pues habían muerto unos primero a manos de Tarquino, otros recientemente en la batalla | θνήσκω | morir a manos de, morir por culpa de |
| Plut.Publ.15.5Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ὁ μέντοι θαυμάσας τοῦ Καπιτωλίου τὴν πολυτέλειαν, εἰ μίαν εἶδεν ἐν οἰκίᾳ Δομετιανοῦ στοὰν ἢ βασιλικὴν ἢ βαλανεῖον… | sin embargo, el admirador de la magnificencia del Capitolio, si hubiera visto en el palacio de Domiciano solo una galería porticada, una basílica o unos baños… | βασιλικός | basílica, galería porticada con fines administrativos |
| Plut.Pyrrh.5.4Plutarchus, Pyrrhus: Plutarco, Pirro | ὁ δὲ Μυρτίλος ἐδέξατο μὲν τὴν πεῖραν ὡς ἐπαινῶν καὶ συμπεπεισμένος, ἐμήνυσε δὲ τῷ Πύρρῳ | Mírtilo aceptó la propuesta como aprobándo<la> pero informó a Pirro | πεῖρα | tentativa, propuesta |
| Plut.Quaes.Conv.612ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | … Πλάτωνα καὶ Ξενοφῶντα καὶ Ἀριστοτέλη καὶ Σπεύσιππον… ἄξιόν τινος σπουδῆς πεποιημένους ἔργον ἀναγράψασθαι λόγους παρὰ πότον γενομένους | … Platón, Jenofonte, Aristóteles, Espeusipo que han considerado trabajo de cierto empeño describir los discursos que tuvieron lugar en el banquete | ἀναγράφω | dibujar, trazar, describir |
| Plut.Quaes.Conv.633cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | Ἀντίγονος… λαβὼν ἀξίωμα μεγάλοις γράμμασι γεγραμμένον «ταυτὶ μέν» ἔφη «καὶ τυφλῷ δῆλα» | Antígono tras coger un decreto escrito con grandes letras decía «estas <letras>, sin duda, <son> evidentes incluso para un ciego» | ἀξίωμα | norma, decreto |
| Plut.Quaes.Conv.646aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | αἱ... περὶ τὴν ἐδωδὴν καὶ πόσιν ἡδοναὶ κεκλημέναι ὑπὸ τῆς φύσεως ταῖς ὀρέξεσιν ἑπόμεναι τόπον ἔχουσι | los placeres de la comida y la bebida, invitados por la naturaleza porque siguen a nuestros apetitos, tienen un lugar [en nuestros banquetes] | τόπος | lugar, espacio |
| Plut.Quaes.Conv.654fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τὴν [ἑσπέραν] ὁ Λύσιος ἐπισκοπεῖ Διόνυσος | Dionisio liberador tutela la tarde | ἐπισκοπέω | velar por, proteger |
| Plut.Quaes.Conv.656dPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | ἐμοί… ἐπισκοποῦντι κατ’ ἐμαυτὸν ἀποχρῶν οὗτος ἦν πρὸς τὴν αἰτίαν ὁ λόγος | para mí, que lo analizo por mí mismo, ese razonamiento era suficiente para la causa | ἀποχράω | ser suficiente (para), bastar (a) |
| Plut.Quaes.Conv.662fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | Ὅμηρος ἀθετεῖ μᾶλλον ἐμπείρως, τὰ λοιμικὰ πάθη πρῶτον ἅπτεσθαι τῶν ἀλόγων ἀποφαινόμενος | Homero [lo] desaprueba de forma más experta al mostrar que los padecimientos de la peste afectan primero a los seres irracionales | ἄλογος | (seres) irracionales |
| Plut.Quaes.Conv.684ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τίνες οἱ περὶ ἅλα καὶ κύαμον; | ¿quiénes <son> los que <están> en torno a la sal y habas? | ἅλς | sal |
| Plut.Quaes.Conv.707aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | περὶ τῶν λεγομένων σκιῶν, καὶ εἰ δεῖ βαδίζειν καλούμενον πρὸς ἑτέρους ὑφ’ ἑτέρων ἐπὶ δεῖπνον | sobre las denominadas sombras y si es necesario acudir a una comida a casa de otro invitado por terceros | σκιά | sombra |
| Plut.Quaes.Conv.715ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | εἶπεν ἓν τῶν δραμάτων αὐτοῦ [Αἰσχύλου] μεστὸν Ἄρεως εἶναι, τοὺς Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας | [Gorgias] dijo que uno de los dramas de Esquilo está lleno de guerra: los Siete contra Tebas. | Ἄρης | ardor guerrero, guerra |
| Plut.Quaes.Conv.721aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | πολλὴν αἱ ἄτομοι κατεσπαρμέναι χώραν ἐπέχουσιν | los átomos al dispersarse ocupan mucho espacio | χώρα | espacio |
| Plut.Quaes.Conv.724aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, ἐξ εἰκότων καὶ πιθανῶν ἐπιχειροῦντας…; | ¿dejaremos que los oradores lleven a cabo lo acostumbrado al intentar <convencer> por probabilidades y <argumentos> persuasivos? | οἰκεῖος | lo propio, lo acostumbrado |
| Plut.Quaes.Conv.725cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τάς… μίξεις τῶν χρωμάτων οἱ ζωγράφοι φθορὰς ὀνομάζουσιν | los pintores llaman gradaciones a las mezclas de los colores | φθορά | gradación |
| Plut.Quaes.Conv.729cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τὸν βίον ἀπὸ θαλάττης ἔχουσι | obtienen su sustento del mar | βίος | medio de vida, sustento |
| Plut.Quaes.Conv.744bPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | … ὅτι Μούσας ἔχομεν ἐννέα | … porque tenemos nueve musas | ἐννέα | nueve |
| Plut.Quaest.Conv.3.7.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | νομίζεται θύσαντας ἀγαθῷ Δαίμονι γεύεσθαι τοῦ οἴνου μετὰ ζέφυρον | se cree que <nosotros>, tras hacer sacrificios al Buen Genio, gustamos del vino con el Céfiro | δαίμων | genio bueno |
| Plut.Quaes.Conv.4.0.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | ἔχει δεξιῶς | es favorable | δεξιός | favorablemente |
| Plut.Quaes.Rom.272fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanas | προυκαλεῖτο διαβαλέσθαι τοῖς κύβοις πρὸς αὐτόν | (lo) desafiaba a enfrentarse a él en (el juego de) los dados | διαβάλλω | enfrentarse (en un juego) |
| Plut.Quaes.Rom.286fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanas | θάπτειν δὲ πυρί | enterrar con fuego (incinerar) | θάπτω | enterrar |
| Plut.Regum181aPlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadores | πείθωμεν τὴν Τελεσίππαν… βιάζεσθαι γὰρ ἐλευθέραν οὖσαν οὐχ ἡμέτερον | convenzamos a Telesipa, pues no es propio de nosotros forzarla siendo <ella> libre | ἡμέτερος | propio de nosotros |
| Plut.Regum187ePlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadores | καὶ μὴν Ἀλέξανδρος… ὃν ψηφίζεσθε θεόν, ἐμοῦ νεώτερός ἐστι | y ciertamente Alejandro, al que votasteis como dios, es más joven que yo | ψηφίζομαι | votar (algo), aprobar algo por votación |
| Plut.Rom.1.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | ἐξ ἐκείνου τε παραμένειν λέγουσι τὸ τοὺς συγγενεῖς τὰς γυναῖκας καὶ οἰκείους ἄνδρας ἀσπάζεσθαι τοῖς στόμασι | dicen que desde aquello permanece lo de que las mujeres y los hombres de su familia se saluden con sus bocas (con besos) | ἀσπάζομαι | saludar, despedir |
| Plut.Rom.7.3Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | θαυμάζων… ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον… | admirando <él> al jovencito por su cuerpo… | θαυμάζω | admirar a (alguien) por (algo) |
| Plut.Rom.8.7Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | λέγοντος καὶ τοῦ Πεπαρηθίου Διοκλέους, ὃς δοκεῖ πρῶτος ἐκδοῦναι Ῥώμης κτίσιν | diciendo (eso) también Diocles de Pepareto, que parece que (fue) el primero en publicar (un tratado de) la fundación de Roma | ἐκδίδωμι | entregar (al público), publicar |
| Plut.Rom.21.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | μειρακίων δυοῖν ἀπὸ γένους προσαχθέντων αὐτοῖς | llevados ante ellos dos muchachos de estirpe <noble> | γένος | casta, grupo social, estirpe |
| Plut.Rom.27.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | λέγουσιν… οἱ δὲ τοὺς ἐχθροὺς τὴν ἀναπνοὴν ἀπολαβεῖν αὐτοῦ | ellos dicen que los enemigos lo privaron de su respiración (lo estrangularon) | ἀπολαμβάνω | desviar, apartar, privar |
| Plut.Sert.1.2Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | ἔνιοι τὰ τοιαῦτα συνάγουσιν ἱστορίᾳ καὶ ἀκοῇ τῶν κατὰ τύχην γεγονότων | algunos reúnen tales [sucesos] de cosas ocurridas casualmente mediante la historia y noticias oídas | ἱστορία | relato escrito sobre hechos, historia |
| Plut.Sert.3Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | τὰ μὲν ἰδών, τὰ δ’ ἀκοῇ πυθόμενος τῶν ἐπειγόντων ἐπανῆλθε πρὸς Μάριον | tras ver unas cosas, por una parte, y, por otra, tras informarse de oídas de lo que apremiaba, regresó junto a Mario | ἐπείγω | ser apremiante, ser inminente, urgir |
| Plut.Sert.5.4Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | … ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι Ῥωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά | … hasta el punto de mostrar a los romanos como oro los males de la guerra | χρυσός | oro |
| Plut.Sert.24.1Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | Σερτώριος… εἰς τὴν Ἀτλαντικὴν ἐξεωσμένος θάλασσαν… | Sertorio, rechazado hasta el océano Atlántico… | θάλασσα | mar, océano |
| Plut.Sol.19.2Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | τὴν δ’ ἄνω βουλὴν | la asamblea de la parte alta (la asamblea que tiene su sede en la parte alta, es decir, el Areópago) | ἄνω | arriba, en lo alto |
| Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | εὖ δ’ ἔχει καὶ τὸ μὴ πᾶσιν, ἀλλὰ τῶν συγγενῶν τοῦ ἀνδρὸς ᾧ βούλεται διαλέγεσθαι τὴν ἐπίκληρον | y está bien también que la heredera no tenga relaciones con todos sino con el que quiera de los parientes del marido [muerto] | διαλέγομαι | tener relaciones matrimoniales |
| Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | εἰς τοῦτο δὲ συντελεῖ… τὸ τρὶς ἑκάστου μηνὸς ἐντυγχάνειν πάντως τῇ ἐπικλήρῳ τὸν λαβόντα | y contribuye a esto el que tres veces cada mes tenga relaciones con la heredera en cualquier caso el que se case <con ella> | ἐντυγχάνω | tener trato con (alguien), conversar con (alguien), tener relaciones (sexuales) con (alguien) |
| Plut.Sol.22.4Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | τόν τε μισθὸν ἀπέχει | y obtiene su salario | ἀπέχω | obtener |
| Plut.Sol.23.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | οἱ πλεῖστοι φρέασι ποιητοῖς ἐχρῶντο | la inmensa mayoría usaba pozos construidos | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido |
| Plut.Sol.25.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | «ἔργμασι» γὰρ «ἐν μεγάλοις» κτλ. ὡς αὐτὸς εἴρηκε | pues «en grandes acciones» etcétera, como él mismo ha dicho | λοιπός | etcétera |
| Plut.Sull.31.2Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sula | παραιτούμεθα γάρ… οὐχ οὓς σὺ ἔγνωκας ἀναιρεῖν τῆς τιμωρίας | pues no pedimos librar del castigo a los que has decidido eliminar | παραιτέομαι | pedir librar (de) |
| Plut.Sull.38.3Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sula | τ̣ῆς πυρᾶς μαραινομένης καὶ τοῦ πυρὸς ἀπιόντος | mientras la pira se apagaba y el fuego se extinguía | ἄπειμι (εἶμι) | irse, marcharse, extinguirse |
| Plut.Them.9.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | ὀργὴ τῆς προδοσίας | ira por la traición | ὀργή | ira, cólera |
| Plut.Them.10.5Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | πολλοί… διὰ γῆρας ὑπολειπόμενοι τῶν πολιτῶν ἔλεον εἶχον | muchos que eran abandonados por su vejez provocaban la compasión de los ciudadanos | ἔλεος | objeto de compasión |
| Plut.Them.11.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | τὰς… οἰκίας καὶ τὰ τείχη καταλελοίπαμεν | hemos abandonado nuestras casas y nuestra ciudad amurallada | τεῖχος | ciudad amurallada |
| Plut.Them.24.1Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | ὁ Θεμιστοκλῆς… διωκόμενος ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων καὶ τῶν Λακεδαιμονίων ἔρριψεν αὑτὸν εἰς ἐλπίδας χαλεπάς | Temístocles, perseguido por los atenienses y los lacedemonios, se arrojó a esperanzas imposibles | ῥίπτω | tirarse, arrojarse, precipitarse |
| Plut.Thes.1.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | … οὕτως ἐμοὶ περὶ τὴν τῶν βίων τῶν παραλλήλων γραφήν | … así me <ocurre> en la composición de las Vidas paralelas | βίος | vida, biografía |
| Plut.Thes.1.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἐφαίνετο τὸν τῶν καλῶν καὶ ἀοιδίμων οἰκιστὴν Ἀθηνῶν ἀντιστῆσαι καὶ παραβαλεῖν τῷ πατρὶ τῆς ἀνικήτου καὶ μεγαλοδόξου Ῥώμης | [me] parecía bien contraponer y comparar al fundador de la bella y cantada Atenas con el padre de la invicta y muy famosa Roma | ἀνθίστημι | contraponer, poner en lugar de, confrontar |
| Plut.Thes.7Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | δεινὸν οὖν ἐποιεῖτο… ἐκεῖνον… ἐπὶ τοὺς πανταχοῦ πονηροὺς βαδίζοντα καθαίρειν γῆν καὶ θάλατταν | por tanto, <él> consideraba terrible que aquel limpiase tierra y mar yendo contra los malvados de todas partes | καθαίρω | limpiar |
| Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | δόγμα κοινὸν ἦν Ἑλλήνων μηδεμίαν ἐκπλεῖν τριήρη μηδαμόθεν ἀνδρῶν πέντε πλείονας δεχομένην | era decisión común de los griegos que ninguna trirreme zarpase de ninguna parte recibiendo <a bordo> más de cinco hombres | δόγμα | decisión, resolución |
| Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | Μίνως… ὑπὸ χειμῶνος εἰς Σικελίαν ἀπηνέχθη κἀκεῖ κατέστρεψε τὸν βίον | Minos fue desviado por una tormenta a Sicilia y allí concluyó su vida | καταστρέφω | concluir, terminar |
| Plut.Thes.20Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἔνιοι δὲ καὶ τεκεῖν ἐκ Θησέως Ἀριάδνην Οἰνοπίωνα καὶ Στάφυλον | y algunos <dicen> que Ariadna engendró con Teseo a Enopión y Estáfilo | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
| Plut.Thes.21.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἐκ δὲ τῆς Κρήτης ἀποπλέων εἰς Δῆλον κατέσχε | navegando desde Creta arribó a Delos | κατέχω | llegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar |
| Plut.Thes.24.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | τῶν… ἰδιωτῶν καὶ πενήτων ἐνδεχομένων ταχὺ τὴν παράκλησιν αὐτοῦ | al responder los plebeyos y pobres rápidamente a su llamamiento | ἰδιώτης | plebeyo, soldado raso |
| Plut.Thes.25.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἔκοψε δὲ καὶ νόμισμα | y acuñó también moneda | κόπτω | acuñar |
| Plut.Thes.25.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | κατὰ ζῆλον Ἡρακλέους | emulando a Heracles | ζῆλος | emulación hacia, rivalidad hacia |
| Plut.Thes.30.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | οὐ μὴν ἀλλὰ μᾶλλον ἄν τις πρόσχοι τοῖς πολλάκις ἐντυχεῖν αὐτοὺς ἀλλήλοις ἱστοροῦσι | sin embargo, uno se sumaría mejor a los que informan que ellos muchas veces se encontraban unos con otros | ἱστορέω | informar, referir |
| Plut.Thes.31.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | Θησεύς… παραλαβὼν τὴν παρθένον οὔπω γάμων ὥραν ἔχουσαν εἰς Ἀφίδνας ἐκόμισε | Teseo… tras apoderarse de la muchacha que todavía no estaba en edad de matrimonio la llevó hasta Afidna | γάμος | matrimonio |
| Plut.Thes.35.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | χρόνοις δ’ ὕστερον Ἀθηναίους… παρέστησεν ὡς ἥρωα τιμᾶν Θησέα | pero en tiempos posteriores, indujo a los atenienses a honrar a Teseo como un semidiós | παρίστημι | poner ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar |
| Pollux7.73Pollux, Onomasticon: Pólux | τὸ δὲ ἐργαλεῖον καθ’ οὗ ἔκλωθον ἐξαρτῶντες τὰ στυππεῖα, γέρων ἐκαλεῖτο | el instrumento a partir del que devanaban suspendiendo <de él> el lino, se llamaba “viejo” | γέρων | devanadera (de una rueca) |
...
...