...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν | pues hubo una asamblea para los generales <destacados> en Sicilia | εἰς | en, dentro de |
| Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν, Νικίᾳ καὶ Λαμάχῳ καὶ Ἀλκιβιάδῃ | pues había una asamblea para (las explicaciones de) los generales de (la expedición) a Sicilia, Nicias, Lámaco y Alcibíades | στρατηγός | general |
| Andoc.1.17Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | παραδίδωσιν αὐτοὺς τῷ δικαστηρίῳ | los entrega al tribunal | παραδίδωμι | entregar (a la justicia) |
| Andoc.1.18Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἔφυγον ἐπὶ τῇ Λυδοῦ μηνύσει | fueron acusados por la denuncia de Lido | φεύγω | ser acusado |
| Andoc.1.36Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἐπειδὴ… εἰς τὸ βουλευτήριον ὁ κῆρυξ ἀνείποι | cuando el heraldo convocaba al consejo… | κῆρυξ | heraldo, mensajero |
| And.1.37Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | εἰσαγγέλλει Διοκλείδης εἰς τὴν βουλήν, φάσκων εἰδέναι τοὺς περικόψαντας τοὺς Ἑρμᾶς, καὶ εἶναι αὐτοὺς εἰς τριακοσίους | Dioclides presenta una denuncia de traición ante el Consejo diciendo que conocía a los que habían mutilado los hermas y que ellos eran unos trescientos | Ἑρμῆς | estatua de Hermes, herma |
| Andoc.1.38Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ὁρῶν δὲ αὐτῶν πρὸς τὴν σελήνην τὰ πρόσωπα τῶν πλείστων γιγνώσκειν | y [él decía] que mirando a la luz de la luna reconocía las caras de la mayoría | σελήνη | luz de luna |
| Andoc.1.45Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἡ δὲ βουλή… συνέλαβεν ἡμᾶς καὶ ἔδησεν ἐν τοῖς ξύλοις | y el Consejo nos arrestó y nos ató en los maderos | συλλαμβάνω | llevar(se) (a la fuerza), arrestar |
| Andoc.1.56Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | προνοίᾳ μὲν τῶν συγγενῶν καὶ τῶν φίλων, προνοίᾳ δὲ τῆς πόλεως ἁπάσης | por <mi> preocupación por mis familiares y amigos, y por preocupación por toda la ciudad | πρόνοια | previsión, precaución, preocupación |
| Andoc.1.59Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | τὴν πόλιν ἐκ φόβου… ἀπήλλαττον | <yo> libraba a la ciudad del miedo | ἀπαλλάττω | apartar (de), retirar (de), librar (de) |
| Andoc.1.61Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | φερόμενός τε ἐπὶ κλίνης ἀπεκομίσθην οἴκαδε | y llevado en unas andas fui transportado a casa | κλίνη | andas, litera |
| Andoc.1.61Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | τὴν κεφαλὴν κατεάγην | me rompí la cabeza (rompí mi cabeza) | ὁ | mi, tu, su |
| Andoc.1.62Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | λέγει πρὸς αὐτοὺς ὅτι… ὡμολόγηκα αὐτῷ μεθέξειν τοῦ ἔργου | les dice que yo he aceptado tomar parte en ese hecho | ὁμολογέω | admitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que) |
| Andoc.1.70Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο | me defenderé también en relación a eso | οὗτος | ante eso, en relación a eso |
| Andoc.1.81Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | περὶ πλείονος ἐποιήσασθε σῴζειν τὴν πόλιν ἢ τὰς ἰδίας τιμωρίας | estimasteis en más salvar la ciudad que las venganzas particulares | ἴδιος | privado, propio, personal, particular |
| Andoc.1.81Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | εἵλεσθε ἄνδρας εἴκοσι· ἕως ἄλλοι νόμοι τεθεῖεν· τέως δὲ χρῆσθαι τοῖς Σόλωνος νόμοις | elegisteis a veinte hombres: hasta que otras leyes fueran establecidas, entretanto que <ellos> se sirvieran de las leyes de Solón | τέως | (mientras…) entretanto, (mientras…) en ese momento |
| Andoc.1.95Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ὁ ἀποκτείνας σε καθαρὸς τὰς χεῖρας ἔσται | el que te mate será puro en sus manos (tendrá sus manos limpias) | καθαρός | limpio, puro, purificado |
| Andoc.1.96Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | οἱ πεντακόσιοι οἱ λαχόντες τῷ κυάμῳ | los 500 elegidos por sorteo | λαγχάνω | obtener por azar, tocarle en suerte |
| Andoc.1.97Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ὁ δὲ ἀποκτείνας τὸν ταῦτα ποιήσαντα ὅσιος ἔστω καὶ εὐαγής | quien mate al que tal hace, sea tenido por puro y sin culpa | ὅσιος | puro, respetuoso de lo sagrado |
| Andoc.1.98Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | τὸν νόμιμον ὅρκον | el juramento establecido | νόμιμος | conforme a la ley o costumbre, legítimo |
| Andoc.1.101Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ὑπὸ τῶν τριάκοντα συνειλημμένος ἔδοξα κρίνεσθαι | me pareció que (una vez) arrestado era juzgado por los treinta (tiranos) | συλλαμβάνω | llevar(se) (a la fuerza), arrestar |
| Andoc.1.106Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ὅτε οἱ τύραννοι μὲν εἶχον τὴν πόλιν, ὁ δὲ δῆμος ἔφευγε | cuando los tiranos tenían la ciudad, la clase popular se exiliaba | δῆμος | clase popular, partido del pueblo |
| Andoc.1.112Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ὁ κῆρυξ ἐκήρυττε τίς τὴν ἱκετηρίαν καταθείη, καὶ οὐδεὶς ὑπήκουεν | el heraldo invocaba <preguntando> quién había colocado el ramo de suplicante, y nadie contestaba | ὑπακούω | hacer caso, contestar |
| Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | καμοῦσα ἀπέθανε | tras enfermar (ella) murió | κάμνω | estar enfermo |
| Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἡ παῖς τύχῃ χρησαμένη καμοῦσα ἀπέθανεν | la niña, sufriendo el infortunio, tras enfermar, murió | τύχη | (mala) suerte, infortunio, desgracia |
| Andoc.1.121Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | τῇ δεκάτῃ ἱσταμένου | llegando (el mes) al día diez | ἵστημι | establecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.) |
| Andoc.1.123Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἅπερ αὐτὸν οὐ ψεύσομαι | en eso no lo engañaré | ψεύδομαι | mentir (a alguien en algo), engañar (a alguien en algo) |
| Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | οὗτος… οὐκ ᾐσχύνθη οὐδ’ ἔδεισε τὼ θεώ | ese no se avergonzó ni tuvo miedo de las dos diosas | θεός | las dos diosas, Deméter y Perséfone |
| Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἡ δ’ ἔφη κυεῖν ἐξ αὐτοῦ· καὶ ἐπειδὴ ἔτεκεν υἱόν, ἔξαρνος ἦν μὴ εἶναι ἐξ αὑτοῦ τὸ παιδίον | y ella decía que estaba embarazada de él; y después de que dio a luz a un hijo, <él> negaba que el bebé fuera suyo | τίκτω | parir, dar a luz |
| Andoc.1.127Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | κομίζεται αὐτὴν εἰς τὴν οἰκίαν | la acoge en su casa | κομίζω | ocuparse (de alguien, de algo), acoger |
| Andoc.1.130Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ὅτε ἡ πόλις ἦρχε τῶν Ἑλλήνων… τότε μέντοι πάντες ἴστε ὅτι… | cuando la ciudad comandaba a los griegos, entonces, sin duda, todos sabéis que… | μέντοι | ciertamente, sin duda, desde luego |
| And.1.132Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | οὐκ ἀσεβεῖν ἐδόκουν [ἐγὼ] αὐτοῖς… ἀλλὰ τοὐναντίον λῃτουργεῖν οὗτοι προὐβάλλοντο | no les parecía que yo fuera impío, sino, al contrario, esos <me> proponían para ejercer cargos públicos | προβάλλω | proponer (para un cargo, una función) |
| Andoc.1.134Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | καὶ μεταδόντες τοῖς ἄλλοις ἐωνοῦντο πάλιν τριάκοντα ταλάντων | y después de dar parte a los demás arrendaban de nuevo por treinta talentos | ὠνέομαι | arrendar, contratar |
| Andoc.1.137Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | τίς γὰρ κίνδυνος μείζων ἀνθρώποις ἢ χειμῶνος ὥρᾳ πλεῖν τὴν θάλατταν; | ¿pues, qué peligro <hay> mayor para los hombres que surcar el mar en la estación del invierno? | πλέω | navegar por, surcar |
| Andoc.1.138Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | δουλεύοντες τὸν βίον διετέλεσαν | pasaron su vida siendo esclavos | διατελέω | pasar el tiempo (haciendo algo) |
| Andoc.1.140Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | τὰς γενομένας διαφορὰς πρὸς ἀλλήλους θέσθαι καλῶς | resolver bien las desavenencias mutuas existentes | διαφορά | diferencia, desacuerdo, conflicto |
| Andoc.1.141Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | δέομαι οὖν ἁπάντων ὑμῶν περὶ ἐμοῦ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν, ἥνπερ καὶ περὶ τῶν ἐμῶν προγόνων, ἵνα κἀμοὶ ἐγγένηται ἐκείνους μιμήσασθαι | pido, pues, a todos vosotros que tengáis sobre mí la misma opinión que precisamente tuvisteis acerca de mis antepasados, para que también a mí me sea posible imitar a aquellos. | ἐγγίγνομαι | ser posible, estar permitido, tener cabida |
| Andoc.1.141Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | … ὅπως… σῴζοιντο συγγνώμης παρ’ ὑμῶν τυγχάνοντες | ... para que se salvaran al obtener vuestro perdón | συγγνώμη | alcanzar perdón, obtener perdón |
| Andoc.1.142Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | … διὰ τὰς ἐκείνων τῶν ἀνδρῶν ἀρετάς, οἳ ὑπῆρξαν τῆς ἐλευθερίας ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι | … por el coraje de aquellos hombres que iniciaron la libertad para Grecia entera | ὑπάρχω | empezar (algo), iniciar (algo) |
| Andoc.1.144Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios | ἐκ πολλοῦ πλούτου… εἰς πενίαν πολλὴν καὶ ἀπορίαν κατέστην | de gran riqueza me encontré en una profunda pobreza y miseria | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Andoc.2.1Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | δεινότατον ἁπάντων χρημάτων ἡγοῦμαι, εἰ τῷ μὲν δοκεῖ ταῦτα τῷ δὲ μή | pienso que lo más terrible entre todas las cosas <es> si a uno eso le parece bien eso y a otro no | χρῆμα | cosa, hecho, suceso |
| Andoc.2.2Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | εἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι… | si, de hecho, consideran que al irle bien a la ciudad también conseguirían que <fueran a> mejor sus intereses... | ἴδιος | lo particular, lo propio |
| Andoc.2.2Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | εἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι, ἀμαθέστατοί εἰσι τὰ ἐναντία νῦν τῇ ἑαυτῶν ὠφελείᾳ σπεύδοντες | pues si consideran que al ir bien la ciudad también sus asuntos particulares irían mejor, son los más estúpidos por esforzarse ahora en lo que es contrario a su propio beneficio | ὠφέλεια | utilidad, provecho, beneficio |
| Andoc.2.4Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | … εἴ τι εἰς ὑμᾶς τυγχάνουσι μὴ εὖ φρονοῦντες | … si resulta que de alguna manera no tienen buenas intenciones hacia nosotros | φρονέω | pensar (bien), acertar, tener buena intención |
| Andoc.2.6Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | ἔστιν ἐν τῷ κοινῷ πᾶσιν ἀνθρώποις | (estos hechos) son comunes a todos los hombres | κοινός | lo público, lo común |
| Andoc.2.9Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | ὄντων γὰρ κακῶν τοσούτων τῇ πόλει ἀδύνατον ἦν ταῦτα ἰαθῆναι ἄλλως ἢ τῷ ἐμῷ αἰσχρῷ | pues siendo tan grandes los males de la ciudad era imposible que esos se remediasen de otra forma que con mi vergüenza | ἰάομαι | ser curado, ser sanado, ser remediado, curarse, sanarse, remediarse |
| Andoc.2.9Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | χάριν οὖν εἰκός με, οὐ μῖσος… φέρεσθαι παρ’ ὑμῶν | así pues hay que esperar que consiga vuestro agradecimiento y no vuestro odio | φέρω | llevarse, conseguir, beneficiarse |
| Andoc.2.11Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | οὐ πώποτε οὔτε τοῦ σώματος οὔτε τῶν ὄντων ἐμοὶ ἐφεισάμην | nunca escatimé ni mi físico ni mis bienes | φείδομαι | ahorrar, preservar, escatimar |
| Andoc.2.15Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | θόρυβος γὰρ δὴ τοιοῦτος ἐγίγνετο τῶν βουλευτῶν | pues en verdad un tumulto tan grande se producía entre los miembros del Consejo | θόρυβος | tumulto (como signo de desaprobación), murmullo (de desaprobación) |
| Andoc.2.23Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | τὸ ψήφισμα ὃ Μενίππου εἰπόντος ἐψηφίσασθε, εἶναί μοι ἄδειαν | votasteis el decreto que propuso Menipo, que hubiera inmunidad para mí | ψήφισμα | decreto |
| Andoc.2.28Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso | τὰς τῶν ἐξαπατησάντων ὑμᾶς ἀκύρους ἔθετε βουλάς | dejasteis sin efecto las decisiones de los que os engañaron | βουλή | decisión, plan |
| Andoc.3.2Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | χρὴ γάρ… τεκμηρίοις χρῆσθαι τοῖς πρότερον γενομένοις περὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι | pues es preciso utilizar sobre lo que va a ocurrir los indicios que se han dado antes | τεκμήριον | indicio, señal, síntoma |
| Andoc.3.8Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | τὴν εἰρήνην ἐποιησάμεθα, ἣν ἡμῖν Νικίας... κατηργάσατο | establecimos la paz que nos consiguió Nicias | εἰρήνη | hacer la paz, establecer la paz |
| Andoc.3.11Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | εἰρήνην μὲν γὰρ ἐξ ἴσου ποιοῦνται πρὸς ἀλλήλους ὁμολογήσαντες | pues hacen la paz (en su beneficio) en condiciones de igualdad llegando a acuerdos | ποιέω | hacerse, hacer en su beneficio, conseguir |
| Andoc.3.17Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | νυνὶ πᾶσι τοῖς Ἕλλησι κοινὴν εἰρήνην καὶ ἐλευθερίαν πράττετε | ahora mismo establecéis una paz y libertad común para todos los griegos | εἰρήνη | paz |
| Andoc.3.17Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | ἐνθυμήθητε… τίνι τρόπῳ τὸν πόλεμον καταλύονται | daos cuenta de qué manera han resuelto la guerra | πόλεμος | guerra, lucha |
| Andoc.3.23Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | ποίαν τίν’ οὖν χρὴ εἰρήνην πρεσβεύοντας ἥκειν; | ¿así pues, de qué clase de paz es necesario que vengan como negociadores? | πρεσβεύω | negociar (como embajador), tratar (un asunto) |
| Andoc.3.29Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | τήν… βασιλέως δύναμιν ἀπεβαλόμεθα ὡς οὐδενὸς οὖσαν ἀξίαν | hemos despreciado el poder del rey como si fuera nada valioso | ἀποβάλλω | echar a perder, despreciar |
| Andoc.3.33Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | εἰσὶ δέ τινες ὑμῶν οἳ τοσαύτην ὑπερβολὴν τῆς ἐπιθυμίας ἔχουσιν εἰρήνην ὡς τάχιστα γενέσθαι | y hay algunos de vosotros que tienen tal exceso de deseo de que se produzca cuanto antes la paz | ὑπερβολή | exceso, exageración |
| Andoc.3.41Andocides, De pace: Andócides, Sobre la paz | ὁ γὰρ τὴν χεῖρα μέλλων ὑμῶν αἴρειν, οὗτος ὁ πρεσβεύων ἐστίν… | pues el que de vosotros va a levantar la mano, ese es el que actúa de embajador… | χείρ | mano |
| Andoc.4.3Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | ἄξιον δὲ μέμψασθαι τὸν θέντα τὸν νόμον | y vale la pena criticar al que promulgó esta ley | μέμφομαι | criticar, censurar, reprochar |
| Andoc.4.7Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | δέομαι… ὑμῶν… μήτε τοῖς λοιδορουμένοις μήτε τοῖς ὑπὲρ καιρὸν χαριζομένοις ἐπιτρέπειν | y os pido no confiar en los que [os] insultan ni en los que [os] complacen más allá de la medida justa | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Andoc.4.9Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | νομίζω… τοὺς δικαστὰς ἀπολέσαι μὲν κυρίους εἶναι, σῷσαι δ’ ἀκύρους | pienso que los jueces son dueños de matar, pero incapaces de salvar | κύριος | que es dueño de, capaz de |
| Andoc.4.11Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | νῦν κάκιον ἢ πρότερον πραττόντων | estando peor ahora que antes | κακός | estar mal, pasarlo mal |
| Andoc.4.11Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | πείσας ὑμᾶς τὸν φόρον ταῖς πόλεσιν ἐξ ἀρχῆς τάξαι | tras convenceros <él> de imponer un tributo a las ciudades | τάττω | imponer |
| Andoc.4.13Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | [Ἀλκιβιάδης] τὴν Καλλίου γήμας ἀδελφὴν ἐπὶ δέκα ταλάντοις… | Alcibíades, tras casarse con la hermana de Calias por <una dote> de diez talentos… | γαμέω | casarse (con), desposar (a) |
| [Andoc.]4.13Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | θαυμάζω δὲ τῶν πεπεισμένων Ἀλκιβιάδην δημοκρατίας ἐπιθυμεῖν… οἵ… ὁρῶντες
τὴν πλεονεξίαν καὶ τὴν ὑπερηφανίαν | y me admiro de los que están convencidos de que Alcibíades desea una democracia, <ellos> que están viendo su ambición y su arrogancia | πλεονεξία | ambición, codicia, afán de lucro |
| Andoc.4.14Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | ἐπεισάγων εἰς τὴν αὐτὴν οἰκίαν ἑταίρας… ὥστ’ ἠνάγκασε τὴν γυναῖκα… ἀπολιπεῖν | metiendo en su propia casa a cortesanas de forma que obligó a que su mujer lo abandonara (se separara) | ἀπολείπω | dejar atrás, abandonar |
| Andoc.4.14Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | οὕτως ὑβριστὴς ἦν… ὥστ’ ἠνάγκασε τὴν γυναῖκα σωφρονεστάτην οὖσαν ἀπολιπεῖν | <él> fue tan vejatorio que forzó que su mujer, que era la más discreta, <lo> abandonara | σώφρων | moderado, templado, discreto |
| Andoc.4.15Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | ὑβρίζει γυναῖκα τὴν ἑαυτοῦ | maltrata a su propia mujer | ὑβρίζω | maltratar, injuriar, ultrajar |
| Andoc.4.22Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | πριάμενος γυναῖκα τῶν αἰχμαλώτων | comprando una mujer de entre las prisioneras de guerra | αἰχμάλωτος | prisionero de guerra, esclavo |
| Andoc.4.25Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | ἐπιδείξω αὐτὸν ἐπιτηδειότερον τεθνάναι μᾶλλον ἢ σῴζεσθαι | demostraré que él es más merecedor de morir que de salvarse | ἐπιτήδειος | apto, apropiado, adecuado |
| Andoc.4.32Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | ὑμεῖς γε νομίζετε τοὺς φειδομένους καὶ τοὺς ἀκριβῶς διαιτωμένους φιλοχρημάτους εἶναι | vosotros ciertamente pensáis que los que ahorran y viven con parquedad son tacaños | ἀκριβής | con rigor, con parquedad |
| Andoc.4.32Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | ὑμεῖς γε νομίζετε τοὺς φειδομένους καὶ τοὺς ἀκριβῶς διαιτωμένους φιλοχρημάτους εἶναι | vosotros ciertamente pensáis que los que ahorran y viven parcamente son tacaños | φείδομαι | ahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco |
| Andoc.4.35Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | νομίζω… τὸν θέντα τὸν νόμον ταύτην τὴν διάνοιαν ἔχειν | considero que el legislador tiene esta intención | διάνοια | intención, propósito, plan |
| Andoc.4.37Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades | οὔκουν τοὺς τοιούτους δίκαιον ἐκβάλλειν, οὓς… εὑρίσκετε μηδὲν ἀδικοῦντας, ἀλλὰ τοὺς μὴ θέλοντας ὑποσχεῖν τῇ πόλει περὶ τοῦ βίου λόγον | por tanto no <es> justo expulsar a esos tales que averiguáis que no cometen injusticia sino a los que no quieren rendir cuentas a la ciudad sobre su vida | ὑπέχω | dar explicaciones, rendir cuentas |
| Anth.Gr.7.50Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griega | μικρὸς τύμβος, ἐμοὶ δ’ ἱκανός | una tumba pequeña, pero suficiente para mí | ἱκανός | suficiente, bastante |
| Anth.Gr.7.374.2Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griega | ἔκλαυσεν μήτηρ μυρία Λυσιδίκη | lloró su madre Lisídica intensamente | μυρίος | inmensamente, infinitamente, intensamente |
| AP.9.174.12Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griega | μετέβη… τὸν πρότερον διασύρας γραμματικὸν στερέσας μισθὸν ὅλου ἔτεος | cambió [de escuela] tras menospreciar al anterior gramático privándo<lo> del sueldo de todo el año | στερέω | privar de |
| Anth.Gr.11.426Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griega | γράμμα περισσὸν ἔχεις τὸ προκείμενον ἢν ἀφέλῃ τις τοῦτό σοι, οἰκεῖον κτήσῃ ἁπλῶς ὄνομα | la letra que precede la tienes de más; si alguien te la quita, simplemente obtendrás tu nombre apropiado | πρόκειμαι | estar situado delante, preceder, ser inicial |
| Anth.Gr.11.167.1Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griega | χαλκὸν ἔχων, πῶς οὐδὲν ἔχεις μάθε. πάντα δανείζεις | aunque tienes dinero, aprende <tú> cómo nada tienes. Todo lo prestas | χαλκός | moneda de bronce, dinero de cobre, dinero |
| Anth.Gr.11.168Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griega | ψηφίζεις, κακόδαιμον· ὁ δὲ χρόνος, ὡς τόκον, οὕτω καὶ πολιὸν τίκτει γῆρας ἐπερχόμενος | calculas, desgraciado, pero el tiempo, al igual que intereses, así también produce canosa vejez | ψηφίζομαι | calcular con piedrecitas, calcular |
| Anth.Gr.11.232.1Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griega | αἰεὶ χρυσίον ἦσθα, Πολύκριτε | eras siempre un tesoro, Polícrito | χρυσίον | tesoro |
| Antip.Stoic.3.255Antipater Tarsensis, Fragmenta: Antípatro el estoico, Fragmentos | Εὐριπίδης… ἀποθέμενος τὴν ἐν τῷ γράφειν μισογυνίαν | Eurípides, sin considerar el odio a las mujeres en su escritura | μισογυνία | odio a las mujeres |
| Antiph.1.1Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | δεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος… | y en este asunto me tiene a mí con miedo y perplejidad... | ἄπορος | sin solución, con perplejidad |
| Antiph.1.1Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | δεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος | me resulta terrible y difícil el asunto | δεινός | llevar mal |
| Antiph.1.5Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | εἰ νομίζει τοῦτο εὐσέβειαν εἶναι, τὸ τὴν μητέρα μὴ προδοῦναι | si considera que eso es un acto de piedad, no abandonar a su madre | προδίδωμι | entregar, abandonar, desertar |
| Antiph.1.9Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | συνῄδει… ταύτην τῷ πατρὶ τῷ ἡμετέρῳ θάνατον μηχανωμένην φαρμάκοις | sabía que esa maquinaba la muerte de nuestro padre con venenos | μηχανάομαι | maquinar, conspirar |
| Antiph.1.10Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | [ἡ βάσανος] τοὺς τὰ ψευδῆ παρεσκευασμένους λέγειν τἀληθῆ κατηγορεῖν ποιήσει | la tortura hará que los dispuestos a decir mentiras hagan acusaciones verdaderas | ψευδής | mentiras, falsedades |
| Antiph.1.12Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | εἰ γὰρ τούτων ἐθελόντων διδόναι εἰς βάσανον ἐγὼ μὴ ἐδεξάμην, τούτοις ἂν ἦν ταῦτα τεκμήρια | pues si, cuando esos lo querían, yo no hubiera aceptado entregar [a los esclavos] a la tortura, eso serían indicios para ellos | βάσανος | tortura |
| Antiph.1.14Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | ἡ μήτηρ τοῦ ἀδελφοῦ ἐποιήσατο φίλην | la madre de mi hermano se hizo <su> amiga | φίλος | amigo, persona querida |
| Antiph.1.16Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | ὁ δὲ πατὴρ ὁ ἐμός… | y mi padre… | ἐμός | mi, de mí |
| Antiph.1.16Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | ἠρώτα αὐτὴν εἰ ἐθελήσει διακονῆσαί οἱ, καὶ ἣ ὑπέσχετο τάχιστα | le preguntaba <a ella> si querría estar a su servicio y ella <lo> prometió enseguida | ὑπισχνέομαι | prometer |
| Antiph.1.17Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | πότερα πρὸ δείπνου ἢ ἀπὸ δείπνου | si antes de la comida o después | δεῖπνον | comida principal |
| Antiph.1.18Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | παρ’ ἀνδρὶ ἑταίρῳ αὑτοῦ δειπνῶν | cenando junto a un hombre amigo suyo | ἑταῖρος | compañero, amigo |
| Antiph.1.18Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | ἐπειδὴ γὰρ ἐδεδειπνήκεσαν… Διὶ Κτησίῳ… σπονδάς τ’ ἐποιοῦντο καὶ λιβανωτὸν ὑπὲρ αὑτῶν ἐπετίθεσαν | pues después de que habían comido, a Zeus Ctesio hacían libaciones y ponían por encima incienso en favor de sí mismos | σπονδή | libación |
| Antiph.1.21Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | … ὃς ἄξιος… ἐλέου… τὸν βίον ἐκλιπών | ... quien es digno de compasión por haber abandonado la vida (por haber muerto) | ἐκλείπω | dejar atrás, abandonar |
| Antiph.1.23Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | τούτου γε ἕνεκα καὶ δικασταὶ ἐγένεσθε καὶ ἐκλήθητε | precisamente por eso os hicisteis jueces y también se os llamó <tales> | δικαστής | miembro de un jurado |
| Antiph.1.26Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | ὁ δ’ ἀκουσίως καὶ βιαίως ἀπέθανε | y él murió involuntaria y violentamente | βίαιος | con violencia, violentamente |
| Antiph.1.27Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | ἐλεεῖν ἐπὶ τοῖς ἀκουσίοις παθήμασι μᾶλλον προσήκει ἢ τοῖς ἑκουσίοις καὶ ἐκ προνοίας ἀδικήμασι καὶ ἁμαρτήμασι | conviene tener piedad con acontecimientos involuntarios más que con delitos y faltas voluntarios y con premeditación | ἁμάρτημα | error, falta, pecado, equivocación |
| Antiph.1.27Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | ἐλεεῖν ἐπὶ τοῖς ἀκουσίοις παθήμασι μᾶλλον προσήκει ἢ τοῖς ἑκουσίοις | conviene sentir lástima por sufrimientos no buscados más que por los merecidos | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
| Antiph.1.31Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | ἐμοὶ μὲν οὖν διήγηται καὶ βεβοήθηται τῷ τεθνεῶτι καὶ τῷ νόμῳ | así pues ha sido narrado por mí y se ha prestado ayuda al muerto y a la ley | βοηθέω | ser ayudado, recibir ayuda, prestarse ayuda |
| Aeschin.1.182Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra | εὑρὼν τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα διεφθαρμένην, καὶ τὴν ἡλικίαν οὐ καλῶς διαφυλάξασαν μέχρι γάμου | descubriendo <él> que su propia hija ha sido seducida y que <ella> no ha controlado bien su pasión hasta el matrimonio | ἡλικία | vigor, pasión |
| Antiph.2.1.2Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | οἱ… ἔμπειροι… οὐ πρότερον ἐπιχειροῦσιν ἢ πάσης ὑποψίας φυλακὴν ποιήσωνται | los experimentados no pasan a la acción antes de tener protección frente a cualquier sospecha | φυλακή | precaución, cautela, protección |
| Antiph.2.1.4Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | οὐ γὰρ <ἂν> ἀωρὶ τῶν νυκτῶν οὐδ’ ἐν ἐρημίᾳ ἐλοιδοροῦντο | pues no hubieran hecho daño en la peor hora de la noche ni en lugar solitario | νύξ | noche, oscuridad |
| Antiph.2.1.4Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | οὐδεὶς γὰρ ἂν τὸν ἔσχατον κίνδυνον περὶ τῆς ψυχῆς κινδυνεύων ἑτοίμην καὶ κατειργασμένην τὴν ὠφέλειαν ἀφῆκεν | pues nadie si se expusiera a un riesgo extremo para su vida dejaría escapar el botín dispuesto y <ya> conseguido | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
| Antiph.2.1.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | γραφὰς διώξας οὐδεμίαν εἷλεν | tras plantear pleitos no ganó ninguno | αἱρέω | probar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso |
| Antiph.2.1.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | πολλάς… καὶ μεγάλας γραφὰς διώξας οὐδεμίαν εἷλεν | tras acusar también con muchas y graves denuncias no tuvo éxito en ninguna | γραφή | escrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública) |
| Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ἤλπιζε.. τὴν γραφὴν… ἐρήμην ἔσεσθαι | esperaba que la demanda quedara sin defensa | ἐρῆμος | desierto, sin presentarse la parte contraria |
| Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ὅ τε φόβος τῶν ἐπιφερομένων κακῶν ἐκπλήσσων θερμότερον ἐπιχειρεῖν ἐπῇρεν | y el miedo a los males que soportaba, al poner<lo> fuera de sí, <lo> incitaba a actuar de forma más vehemente | θερμός | de forma más caliente, de forma más vehemente |
| Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ἥ τε γὰρ ἐπιθυμία τῆς τιμωρίας ἀμνήμονα τῶν κινδύνων καθίστη αὐτόν | el ansia de venganza le ponía en olvido (le hacía olvidadizo) de los riesgos | καθίστημι | colocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación) |
| Antiph.2.2.2Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | οὐκ ἀρκοῦν μοί ἐστιν ἐμαυτόν… μὴ διαφθαρῆναι | no es para mí suficiente con que yo no muera | ἀρκέω | ser suficiente, bastar |
| Antiph.2.2.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ἐσωφρόνουν καὶ οὐκ ἐμαίνοντο τὴν σωτηρίαν τοῦ κέρδους προτιμῶντες | eran prudentes y no estaban locos al preferir la salvación a la ganancia | σωφρονέω | ser prudente, tener buen juicio, tener moderación, actuar con prudencia |
| Antiph.2.2.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ἀπιστουμένων… τῶν ἄλλων δούλων ἐν ταῖς μαρτυρίαις | sin que fueran creídos el resto de esclavos en sus testimonios | ἀπιστέω | no ser creído, ser tratado con desconfianza |
| Antiph.2.2.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | πῶς δίκαιον τούτῳ μαρτυροῦντι πιστεύσαντας διαφθεῖραί με; | ¿cómo <es> justo que acabéis conmigo por confiar en ese como testigo? | μαρτυρέω | ser testigo, testificar |
| Antiph.2.2.12Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | τὴν δὲ οὐσίαν οὐ δικαζόμενον ἀλλ’ ἐργαζόμενον κεκτημένον | y mi riqueza no la he adquirido litigando sino trabajando | ἐργάζομαι | trabajar, labrar (la tierra) |
| Antiph.2.2.12Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | τοιούτου δὲ ὄντος μου μηδὲν ἀνόσιον μηδὲ αἰσχρὸν καταγνῶτε | a mi que soy una persona de tal naturaleza no me acuséis de nada impío o vergonzoso | καταγιγνώσκω | acusar (a alguien de algo), tener mala opinión por algo |
| Antiph.2.2.13Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | δέομαι δ’ ὑμῶν… ἐλεήσαντας τὴν ἀτυχίαν μου ἰατροὺς γενέσθαι αὐτῆς | y os pido que teniendo compasión de mi desgracia seáis sanadores de ella | ἰατρός | médico, sanador |
| Antiph.2.3.1Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ὡς δὲ οὐκ ὀρθῶς ἀπελογήθη, νῦν πειρασόμεθα ἐλέγχοντες | y que no se defendió rectamente, ahora intentaremos <demostrarlo> refutándole | ἀπολογέομαι | defenderse, defenderse de |
| Antiph.2.3.8Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | κρυπτόμενα πράσσεται τὰ τοιαῦτα | a escondidas se hacen esas cosas | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Antiph.2.4.1Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | πιστεύων δὲ τῇ ὑμετέρᾳ γνώμῃ τῇ τε ἀληθείᾳ τῶν ἐξ ἐμοῦ πραχθέντων | confiando en vuestro criterio y en la verdad de las acciones que proceden de mí | ἀλήθεια | verdad, realidad |
| Antiph.2.4.1Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | τῇ τε τούτων ἔχθρᾳ | por la enemistad hacia ellos | ἔχθρα | enemistad hacia |
| Antiph.2.4.1Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | πιστεύων δὲ τῇ ὑμετέρᾳ γνώμῃ… | y confiando <yo> en vuestra opinión… | ὑμέτερος | vuestro |
| Antiph.2.4.2Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | διὰ τὴν ἀπορίαν τοῦ ἀποκτείναντος αὐτόν, ἐμὲ φονέα φασὶν εἶναι | por la dificultad <de encontrar> al que lo mató, dicen que yo soy el homicida | ἀπορία | dificultad (en general), problema |
| Antiph.2.4.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | τοῦ δὲ θεράποντος πῶς χρὴ πιστοτέραν τὴν μαρτυρίαν ἢ τῶν ἐλευθέρων ἡγεῖσθαι; | ¿y por qué el testimonio del esclavo debe considerarse más fiable que el de los <hombres> libres? | πιστός | digno de crédito, fiable, creíble |
| Antiph.2.1.4Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | οὐδεὶς γὰρ ἄν… κατειργασμένην τὴν ὠφέλειαν ἀφῆκεν | pues nadie habría rechazado el provecho obtenido | κατεργάζομαι | ser obtenido, ser consumado |
| Antiph.3.1.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | [νόμοι] κύριοι πάσης τῆς πολιτείας | (leyes) que rigen la política toda | κύριος | autorizado, válido |
| Antiph.3.1.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἑκόντα μὲν οὖν οὐκ ἐπικαλῶ ἀποκτεῖναι, ἄκοντα δέ | ciertamente no <lo> acuso de matar voluntariamente, pero sí involuntariamente | ἐπικαλέω | acusar de |
| Antiph.3.1.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὑμᾶς δὲ ἀξιῶ… μὴ περιορᾶν ἅπασαν τὴν πόλιν ὑπὸ τούτου μιαινομένην | y a vosotros os pido que no permitáis que la ciudad entera <sea> mancillada por ese | περιοράω | tolerar, permitir |
| Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | αἱ συμφοραί… τούς... ἡσυχίους τολμᾶν βιάζονται | las desgracias obligan a los pacíficos a ser audaces | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | νῦν δὴ φανερόν μοι ὅτι αὐταὶ αἱ συμφοραὶ καὶ χρεῖαι… τούς… ἡσυχίους… παρὰ φύσιν λέγειν καὶ δρᾶν βιάζονται | ahora en efecto está claro para mí que las propias desgracias y apuros fuerzan a <personas> tranquilas a decir y actuar contra lo natural | χρεία | necesidad, privación, apuro |
| Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | … εἰ μὴ πολύ γε ἔψευσμαι | si no estoy precisamente muy engañado | ψεύδομαι | ser engañado, ser embaucado, ser decepcionado |
| Antiph.3 2.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὑπὸ δὲ σκληρᾶς ἀνάγκης βιαζόμενος… δέομαι ὑμῶν… | y forzado por la dura necesidad, os pido… | σκληρός | rígido, recio, austero, duro |
| Antiph.3.2.3Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἐδόκουν… ἔγωγε ταῦτα παιδεύων τὸν υἱὸν ἐξ ὧν μάλιστα τὸ κοινὸν ὠφελεῖται | y al menos a mí me parecía bien educar a mi hijo en eso con lo que más se beneficia la comunidad | ὠφελέω | ser ayudado, ser beneficiado, recibir ayuda |
| Antiph.3.2.12Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | καὶ τὸ δίκαιον αἰδούμενοι ὁσίως καὶ δικαίως ἀπολύετε ἡμᾶς | y respetando lo justo absolvednos con piedad y justicia | αἰδέομαι | respetar |
| Antiph.3.2.12Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | τὴν τε οὖν εὐσέβειαν τῶν πραχθέντων… αἰδούμενοι | con vergüenza y respeto por lo ocurrido | εὐσέβεια | piedad, respeto hacia los dioses |
| Antiph.3.3.4Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἡ μὲν γὰρ [ἀλήθεια] πιστότερον ἢ ἀληθέστερον σύγκειται, ἡ δ’ ἀδολώτερον καὶ ἀδυνατώτερον λεχθήσεται | pues una verdad está tramada de forma más convincente que verdadera y la otra se dirá de forma menos engañosa y menos poderosa | σύγκειμαι | estar tramado |
| Antiph.3.3.6Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὁ δέ… οὐ τοῦ σκοποῦ τυχεῖν ἐκωλύθη, ἀλλ’ ἄθλιον καὶ πικρὸν σκοπὸν ἐμοὶ ἀκοντίσας, ἑκών… οὐκ ἀπέκτεινεν | y este no se vio impedido de alcanzar el blanco, sino que, tras lanzar su jabalina a un blanco desgraciado y amargo para mí, no mató voluntariamente | σκοπός | blanco (diana), diana |
| Antiph.3.3.7Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὀρθῶς τοὺς ἀποκτείναντας κολάζεσθαι | con razón son castigados los asesinos | κολάζω | castigar |
| Antiph.3.3.9Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἔλεξαν δὲ καὶ ὡς οὐ πρέπει χρηστὰ ἐπιτηδεύοντας αὐτοὺς κακῶν ἀξιοῦσθαι | y dijeron también que no conviene que ellos, que están realizando <acciones> beneficiosas, sean valorados por <sus> malas <acciones> | χρηστός | cosas beneficiosas, beneficios, favores |
| Antiph.3.4.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | οὐκ ἐγὼ ὁ λέγων ἀλλ’ ὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι | no yo, el que habla, sino el que actuó es justo que sufra la hostilidad de ellos | ὁ | el (que), la (que), lo (que) |
| Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | τοῦ σκοποῦ ἁμαρτόν | fallaron el blanco | ἁμαρτάνω | errar, fallar el blanco, no alcanzar |
| Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | θέλω… ἐπ’ ἄλλον λόγον ὁρμῆσαι | quiero pasar a otro asunto | ὁρμάω | lanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a) |
| Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | δηλοῦται παρὰ τὴν αὑτοῦ ἁμαρτίαν… ἀτυχήμασι… περιπεσών | se ha demostrado que se ha metido en desgracias por su propia culpa | παρά | a lo largo de, según, a causa de, por (causal) |
| Antiph.3.4.9Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | οὐχ ἡμεῖς… οἱ λέγοντες αἴτιοί ἐσμεν, ἀλλ’ ἡ πρᾶξις τῶν ἔργων | no somos nosotros los que hablamos responsables de los hechos, sino la acción (acaecida) | πρᾶξις | acción, realización |
| Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἠναγκάσθην… ὑπὲρ πραγμάτων ἀπολογεῖσθαι, ὧν… | me vi en la necesidad de defenderme de asuntos de los que… | ἀπολογέομαι | defenderse, defenderse de |
| Antiph.3 2.4Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | εἰ… γὰρ τὸ ἀκόντιον ἔξω τῶν ὅρων τῆς αὑτοῦ πορείας ἐπὶ τὸν παῖδα ἐξενεχθὲν ἔτρωσεν αὐτόν… | pues si la jabalina lo hubiera herido lanzada contra el muchacho fuera de los límites de su propia trayectoria… | τιτρώσκω | herir, dañar, perjudicar |
| Antiph.3.4.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι | es justo que quien actúa se lleve consigo su enemistad | φέρω | llevarse, conseguir, beneficiarse |
| Antiph.4.1.1Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | νενόμισται μὲν ὀρθῶς τὰς φονικὰς δίκας περὶ πλείστου τοὺς κρίνοντας ποιεῖσθαι διώκειν τε καὶ μαρτυρεῖν κατὰ τὸ δίκαιον | en verdad se considera rectamente que los que pleitean casos de asesinato estimen al máximo acusar y testificar según la justicia | μέν | en verdad, ciertamente, concretamente |
| Antiph.4.1.2Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | ἀσεβεῖ μὲν περὶ τοὺς θεούς | es impío con los dioses | ἀσεβέω | cometer sacrilegio, profanar |
| Antiph.4.3.1Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | τὸν ἄνδρα ὁμολογῶν τύπτειν τὰς πληγὰς ἐξ ὧν ἀπέθανεν | reconociendo <él> que propinó al hombre los golpes por los que murió | τύπτω | propinar (golpes), azotar |
| Antiph.4.3.2Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | ἥ τε ἀσθένεια τοῦ γήρως ἥ τε δύναμις τῶν νέων φοβοῦσα σωφρονίζει | tanto la debilidad de la vejez como la fuerza de los jóvenes que asusta hace ser prudente | φοβέω | asustar, atemorizar |
| Antiph.4.3.3Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | ὁ δὲ ἀδυνάτως τὸν κρείσσονα ἀμυνόμενος... | y él defendiéndose débilmente del más fuerte... | ἀδύνατος | débilmente, sin posibilidad |
| Antiph.4.4.2Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | κατὰ φύσιν ἦν ὑβρίζειν μὲν τοὺς νέους, σωφρονεῖν δὲ τοὺς γέροντας | lo natural era que los jóvenes fueran desenfrenados y los viejos en cambio templados | ὑβρίζω | ser disoluto, ser desenfrenado |
| Antiph.4.4.5Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | ὑπ’ ἐκείνου βιαζόμενος ἐξήμαρτεν | se equivocó forzado por aquel | βιάζομαι | ser forzado, ser obligado, ser acosado |
| Antiph.4.4.6Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | ὡς δὲ οὐδὲ κρεισσόνως ἀλλὰ πολὺ ὑποδεεστέρως ὧν ἔπασχεν ἠμύνετο, διδάξω | mostraré que tampoco se defendió más fuertemente sino de forma muy inferior a lo que sufrió | κρείττων | más fuertemente |
| Antiph.4.4.7Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía tercera | κρείσσων ὢν τὰς χεῖρας κρεισσόνως ἠμύνετο | siendo más fuerte de manos se defendió más fuertemente | κρείττων | más fuerte, más poderoso, mejor |
| Antiph.5.89Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἡ… γὰρ τούτων αἰτίασις οὐκ ἔχει τέλος | pues la acusación de esos no tiene validez | τέλος | autoridad, validez |
| Antiph.5.1Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἐνδεής εἰμι μᾶλλον τοῦ συμφέροντος | estoy necesitado más de lo necesario | μάλα | más, en mayor grado |
| Antiph.5.65Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | πρόφασιν εὑρίσκουσι τοῦ ἀδικήματος | inventarán un pretexto de su delito | εὑρίσκω | crear, inventar |
| Antiph.5.86Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἀλλὰ δότε τι καὶ τῷ χρόνῳ, μεθ’ οὗ… εὑρίσκουσιν οἱ τὴν ἀκρίβειαν ζητοῦντες τῶν πραγμάτων | pero conceded algo también al tiempo, gracias al cual los que investigan descubren la exactitud de los hechos | χρόνος | tiempo |
| Antiph.5.11Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | δέον σε διομόσασθαι ὅρκον τὸν μέγιστον καὶ ἰσχυρότατον | cuando es necesario hacer el juramento mayor y más fuerte | ἰσχυρός | riguroso, severo, fuerte |
| Antiph.5.12Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | αὐτὸς ἐμοῦ κατηγορεῖς | tú personalmente me acusas | κατηγορέω | acusar a |
| Antiph.5.13Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἐμοὶ εἰ μηδὲν διέφερε στέρεσθαι τῆσδε τῆς πόλεως… | si a mí no me importara ser privado de la ciudadanía… | διαφέρω | importar |
| Antiph.5.13Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | λέγεις δὲ ὡς οὐκ ἂν παρέμεινα εἰ ἐλελύμην | y dices que <yo> no me hubiera quedado si hubiera sido liberado | παραμένω | quedarse, permanecer, quedarse (quieto) |
| Antiph.5.17Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | οὕτως οὗτοι διεπράξαντο τοῦτο ὥστε μὴ ἐγγενέσθαι μοι ποιῆσαι | y esos lo llevaron a cabo de tal manera que no me fue posible hacerlo | ἐγγίγνομαι | ser posible, estar permitido, tener cabida |
| Antiph.5.23Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἐγὼ αἴτιος ἦ πεμφθῆναι ἄγγελον | yo fui el responsable de enviar un mensajero | αἴτιος | responsable de |
| Antiph.5.23Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | καὶ ὁ μέν ἐστι φανερὸς ἐκβὰς ἐκ τοῦ πλοίου καὶ οὐκ εἰσβὰς πάλιν· ἐγὼ δέ… | y es evidente que él salió del barco y no embarcó de nuevo, mientras que yo… | φανερός | (ser) evidente (que), ser sabido (que), evidentemente |
| Antiph.5.25Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἤδη πεπυσμένων τούτων τὴν ἀγγελίαν | esos estaban ya enterados del mensaje | πυνθάνομαι | enterarse (de algo por alguien) |
| Antiph.5.26Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ὅπως δ’ ἠφανίσθη ὁ ἀνήρ, οὐδενὶ λόγῳ εἰκότι δύνανται ἀποφαίνειν | cómo desapareció el hombre, no pueden explicarlo de modo plausible | ὅπως | cómo |
| Antiph.5.29Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | συλλαβόντες ἐβασάνιζον τοὺς ἀνθρώπους | tras arrestarlos sometían a tortura a los hombres | συλλαμβάνω | llevar(se) (a la fuerza), arrestar |
| Antiph.5.37Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | εἰ… γὰρ ἐκ τοῦ εἰκότος ἐξετασθῆναι δεῖ τὸ πρᾶγμα… | pues si es necesario que el asunto sea analizado a partir de lo verosímil… | ἐξετάζω | examinar (atentamente), revisar, analizar, investigar |
| Antiph.5.41Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἀπῴμωξεν ἐμέ… οὐ χάριτι τῇ ἐμῇ… ἀλλ’ ἀναγκαζόμενος | se lamentó por mí, no por generosidad conmigo, sino forzado | χάρις | generosidad |
| Antiph.5.42Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | τοῖς… λόγοις τοῖς τοῦ ἀνθρώπου συνεφέρετο ὡς ἀληθέσιν οὖσι | estaba de acuerdo con las palabras del hombre por ser verídicas | συμφέρω | estar de acuerdo, llegar a un acuerdo |
| Antipho5.47Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | … ὃν ἐχρῆν δεδεμένον αὐτοὺς φυλάσσειν | … al que hubiera sido necesario que ellos <lo> mantuviesen preso | φυλάττω | mantener, guardar, conservar |
| Antiph.5.47Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἐχρῆν… ψῆφον περὶ αὐτοῦ γενέσθαι | hubiera sido necesario que tuviera lugar una votación sobre él | ψῆφος | votación |
| Antiph.5.50Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | τό γε συμφέρον καὶ οὗτος ἠπίστατο | también ese conocía al menos su conveniencia | συμφέρω | lo conveniente, conveniencia, utilidad |
| Antiph.5.63Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | τῷ σώματι ἐπιτήδειος διακινδυνεύειν | preparado para arriesgar la vida | ἐπιτήδειος | apto, apropiado, adecuado |
| Antiph.5.63Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ἑπτὰ… μνᾶς… ἀπέτεισα | pagué siete minas | μνᾶ | mina (moneda) |
| Antiph.5.63Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | καὶ μὲν δὴ καὶ τῆς χρείας τῆς ἐμῆς καὶ τῆς Λυκίνου τοῦτο ὑμῖν μέγιστον τεκμήριόν ἐστιν | y precisamente también la mayor prueba para vosotros de mi trato y el de Licino es eso | χρεία | trato, trato (con) |
| Antiph.5.65Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | τοσοῦτον τὸ μακρότατον τῆς ἀποκρίσεώς ἐστιν, ὅτι οὐκ εἴργασμαι | lo más extenso de mi réplica es toda esta: que no he hecho nada | ἀπόκρισις | respuesta, réplica, contestación |
| Antiph.5.68Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | φασὶν ἐμὲ τῆς μὲν ἐπιβουλῆς οὐδένα κοινωνὸν ποιήσασθα | dicen que yo a nadie hice cómplice de la conspiración | κοινωνός | compañero (en algo), cómplice (de algo) |
| Antiph.5.70Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | τοῦ δ’ ἑνὸς τούτου… κατέγνωστο θάνατος | la muerte fue sentenciada contra solo ese | καταγιγνώσκω | ser sentenciado |
| Antiph.5.72Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | μέγα... γνώμην... ἐξ ὀργῆς μεταστῆσαι καὶ τὴν ἀλήθειαν εὑρεῖν τῶν γεγενημένων | gran cosa <es> alejar la mente de la cólera y descubrir la verdad de lo sucedido | μεθίστημι | cambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar |
| Antiph.5.77Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | καὶ χορηγίας χορηγεῖ καὶ τέλη κατατίθησιν | hace contribuciones como corego y paga impuestos | τέλος | impuesto, tasa |
| Antiph.5.78Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | … οὐδ’ ἑτέρας πόλεως πολίτης γεγενημένος | … ni habiéndome hecho ciudadano de otra ciudad | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
| Antiph.5 95Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | οὐδὲ γὰρ οἱ φίλοι ἔτι θελήσουσιν ὑπὲρ ἀπολωλότος τιμωρεῖν· ἐὰν δὲ καὶ βουληθῶσιν, τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; | pues ni siquiera los amigos querrán ya tomar venganza por un muerto; pero incluso si quieren, ¿qué provecho habrá en concreto para el muerto? | πλείων | qué beneficio, qué provecho |
| Antiph.5.95Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | ῥᾷστον δέ τοί ἐστιν ἀνδρὸς περὶ θανάτου φεύγοντος τὰ ψευδῆ καταμαρτυρῆσαι | y ciertamente es muy fácil testimoniar mentiras contra un hombre acusado de asesinato | φεύγω | ser acusado |
| Antiph.5.96Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes | οὔτε τὸ ὑμέτερον εὐσεβὲς παριείς | sin desechar vuestra piedad | εὐσεβής | piedad |
| Antiph.6.1Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | νομίζω... εἴ τις καὶ συμφορὰ γίγνοιτο… γίγνεσθαι καὶ τύχῃ μᾶλλον ἢ ἀδικίᾳ | creo que, si también ocurriera alguna desgracia, ocurriría incluso más por mala suerte que por iniquidad | τύχη | (mala) suerte, infortunio, desgracia |
| Antiph.6.3Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | περὶ τοῦ τοιούτου μία δίκη· αὕτη δὲ μὴ ὀρθῶς καταγνωσθεῖσα ἰσχυροτέρα ἐστὶ τοῦ δικαίου καὶ τοῦ ἀληθοῦ | sobre un (asunto) tal solo hay un juicio y, aunque ese no haya sido bien sentenciado, tiene más fuerza que la justicia y la verdad | καταγιγνώσκω | ser sentenciado |
| Antiph.6.4Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | ἀνάγκη γάρ… νόμῳ εἴργεσθαι πόλεως, ἱερῶν, ἀγώνων, θυσιῶν, ἅπερ μέγιστα καὶ παλαιότατα τοῖς ἀνθρώποις | pues es preciso según la ley apartar<lo> de la ciudad, de <sus> templos, de <sus> juegos, de <sus> sacrificios, precisamente <las cosas> que son más grandes y venerables para los hombres | παλαιός | antiguo, venerable |
| Antiph.6.6Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | τιμωρία… ὑπὲρ τοῦ ἀδικηθέντος | venganza en favor del que ha sufrido injusticia | τιμωρία | venganza, castigo |
| Antiph.6.11Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | χορηγὸς κατεστάθην εἰς Θαργήλια | fui nombrado coregο para las Targelias | καθίστημι | ser designado, ser nombrado |
| Antiph.6.13Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | Φίλιππον, ᾧ προσετέτακτο ὠνεῖσθαι καὶ ἀναλίσκειν εἴ τι φράζοι ὁ διδάσκαλος | a Filipo al que se había ordenado comprar y gastar si el maestro [de coro] ordenaba algo | φράζω | señalar (con palabras), ordenar (mandar), establecer |
| Antiph.6.14Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | ἔξεστι τῷ κατηγόρῳ ἐξελέγξαι ἐν τῷ ὑστέρῳ λόγῳ ὅ τι ἂν βούληται | y puede el acusador rebatir en su discurso posterior lo que quiera | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Antiph.6.15Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | καὶ οὐ τούτου ἕνεκα ταῦτα σφόδρα λέγω | y no digo eso con vehemencia por ese motivo | σφόδρα | fuertemente, con fuerza, con vehemencia, muy, mucho |
| Antiph.6.18Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | ἀνάγκη… ἐξ αὐτῶν τῶν λόγων τῶν τε τοῦ κατηγόρου καὶ τοῦ ἀποκρινομένου τὴν διάγνωσιν ποιεῖσθαι | es necesario tomar la decisión a partir de las propias palabras del acusador y del que se defiende | ἀποκρίνω | responder a los cargos, defenderse |
| Antiph.6.20Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | ἄξιον δ’ ἐνθυμηθῆναι… ἀμφότερα | y merece la pena reflexionar una cosa y otra | ἐνθυμέομαι | pensar, meditar, reflexionar, planear, concluir |
| Antiph.6.23Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | τούτους ἐρωτᾶν καὶ ἐλέγχειν | interrogar y examinar a esos | ἐρωτάω | interrogar (a alguien) |
| Antiph.6.34Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | οὗτοι γὰρ τῇ… πρώτῃ ἡμέρᾳ ᾗ ἀπέθανεν ὁ παῖς, καὶ τῇ ὑστεραίᾳ ᾗ προέκειτο οὐδ’ αὐτοὶ ἠξίουν αἰτιᾶσθαι ἐμέ | pues esos el primer día en que murió el niño, y en el siguiente en el que era expuesto, tampoco consideraban ellos acusarme | πρόκειμαι | yacer, ser/estar expuesto, estar muerto |
| Antiph.6.38Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | οὐδὲν αὐτοῖς οἷόι τε ἦσαν ὠφελῆσαι | no fueron capaces de ayudarlos en nada | ὠφελέω | ayudar, socorrer, beneficiar |
| Antiph.6.41Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | διὰ τὴν ἐμὴν σπουδὴν οὔ φασιν ἐθέλειν αὐτὸν ἀπογράφεσθαι τὴν δίκην | dicen que por mi maquinación él no quería registrar la acusación | σπουδή | maquinación, intriga |
| Antiph.6.42Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreuta | ἔδει... γὰρ τὸν βασιλέα... τὴν δίκην δ’ εἰσάγειν | pues sería necesario que el arconte rey iniciara el pleito | εἰσάγω | llevar (a juicio/debate), iniciar (un pleito) |
| Antiphanes171Antiphanes, Fragmenta: Antífanes, Fragmentos | ἀποπνίξεις δέ με καινὴν πρός με διάλεκτον λαλῶν | y me asfixiarás al hablarme en una nueva lengua | λαλέω | hablar (una lengua) |
| Apol.Dysc.DeConstr.1.87Apollonius Dyscolus, De constructione: Apolonio Díscolo, Sobre sintaxis | ἐν δὲ ἁπάσαις πτώσεσι τὸ ἄρθρον, καθὸ ἡ τοῦ κτήματος πτῶσις, κλίνεται, «ὁ ἐμός, τοῦ ἐμοῦ, τῷ ἐμῷ» | en todos los casos el artículo [de los posesivos] se declina según el caso de lo poseído: «el mío, del mío, para el mío» | κλίνω | declinarse, conjugarse |
| Apol.Dysc.DeConstr.74Uhlig Apollonius Dyscolus, De constructione: Apolonio Díscolo, Sobre sintaxis | καθάπερ καὶ ἐν τοῖς προκειμένοις ἐδείχθη | como se mostró también en <el apartado> precedente | πρόκειμαι | estar situado delante, preceder, ser inicial |
| Apol.Dysc.DeConstr.297UhligApollonius Dyscolus, De constructione: Apolonio Díscolo, Sobre sintaxis | οἴονται ἔσθ’ ὅτε παθητικὰς διαθέσεις ἀντὶ ἐνεργητικῶν παραλαμβάνεσθαι, οὐ μικρὸν ἁμάρτημα προσάπτοντες τοῖς λόγοις | creen [algunos] que a veces las voces pasivas se adoptan en lugar de las activas propiciando algun error grave en lo que se expresa | διάθεσις | disposición gramatical, diátesis |
| Apol.Dysc.DePronom.2.1.1pág.13Schneider Apollonius Dyscolus, De pronominibus: Apolonio Díscolo, Sobre los pronombres | τοῖς ὑποτακτικοῖς συντάσσονται, «ἐγὼ ὃς ἔγραψα», «ἐμὲ ὃν ἐτίμησας» | [los pronombres] se combinan con los relativos, «yo, que escribí», «a mí, al que honraste» | συντάττω | combinarse |
| Apollon.2.707Apollonius Rhodius, Argonautica: Apolonio de Rodas, Argonáuticas | κοῦρος ἐὼν ἔτι γυμνός | un muchacho que todavía era lampiño | γυμνός | descubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos |
| Apollon.3.844Apollonius Rhodius, Argonautica: Apolonio de Rodas, Argonáuticas | ἡ δὲ τέως γλαφυρῆς ἐξείλετο φωριαμοῖο φάρμακον | y ella mientras sacó del cóncavo cofre una droga | ἐξαιρέω | sacar de, quitar |
| Apollon.3.463Apollonius Rhodius, Argonautica: Apolonio de Rodas, Argonáuticas | ἀνενείκατο μῦθον | refirió este relato | ἀναφέρω | remontarse, llevarse, referir |
| Apollon.4.42Apollonius Rhodius, Argonautica: Apolonio de Rodas, Argonáuticas | τῇ δὲ καὶ αὐτόματοι θυρέων ἱπόειξαν ὀχῆες, ὠκείαις ἄψορροι ἀναθρώσκοντες ἀοιδαῖς | y para ella también los cerrojos de las puertas cedieron por sí solos, saltando hacia atrás por los agudos encantamientos | ᾠδή | canto mágico, encantamiento |
| Apollon.4.82Apollonius Rhodius, Argonautica: Apolonio de Rodas, Argonáuticas | ἡ δ’ ἄρα τούσγε γούνων ἀμφοτέρῃσι περισχομένη προσέειπεν | y ella, entonces habló a estos, abrazándose a sus rodillas con ambas <manos> | περιέχω | agarrarse (a), abrazarse (a) |
| App.BC2.13Appianus, Bella ciuilia: Apiano, Guerras civiles | ἄλλα ἔθνη | las otras provincias | ἔθνος | provincia |
| App.BC5.6.50Appianus, Bella ciuilia: Apiano, Guerras civiles | ἡγούμενοι τὸ κεφάλαιον τοῦ πολέμου Λεύκιον γενονέναι ἐπὶ θάλασσαν ᾔεσαν | pensando ellos que Lucio se había transformado en el comandante de la guerra, avanzaban hacia el mar | κεφάλαιος | comandante |
| App.BC5.12.118Appianus, Bella ciuilia: Apiano, Guerras civiles | ἐπενόει δὲ καὶ τὸν καλούμενον ἅρπαγα ὁ Ἀγρίππας, ξύλον πεντάπηχυ σιδήρῳ περιβεβλημένον | y Agripa inventaba también el llamado gancho harpago, una madera de cinco codos envuelta con hierro | περιβάλλω | cercado, envuelto |
| App.BC5.14.143Appianus, Bella ciuilia: Apiano, Guerras civiles | Πομπήιος Σέξστος… τὴν Ἰταλίαν περιήνεγκεν ἐς λιμὸν καὶ τοὺς ἐχθροὺς ἐς συμβάσεις, ἃς ἤθελε | Sexto Pompeyo llevó a Italia a la hambruna y a sus enemigos a los acuerdos que quería | περιφέρω | llevar, traer, atraer |
| App.Hisp.9.44Appianus, Iberica: Apiano, Guerra en Hispania | ἔτεσιν δὲ οὐ πολλοῖς ὕστερον πόλεμος ἄλλος ἠγέρθη περὶ Ἰβηρίαν | y no muchos años después se recrudeció otra guerra en Iberia | ἀγείρω | reunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse |
| App.Mith.3.20 Appianus, Mithridatica: Apiano, Guerra mitridática | λέγειν ἐκέλευσεν ὅτι βασιλεὺς Μιθριδάτης ὑπέχεται Λαοδικεῦσιν ἄδειαν | ordenó decir que el rey Mitrídates promete inmunidad a los de Laodicea | ὑπέχω | empeñarse, prometer |
| Aratus24Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenos | καί μιν πειραίνουσι δύω πόλοι ἀμφοτέρωθεν | y dos polos lo limitan por ambos lados | περαίνω | limitar |
| Aratus46Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenos | τὰς δέ δι’ ἀμφοτέρας οἵη ποταμοῖο ἀπορρώξ εἰλεῖται μέγα θαῦμα, δράκων | y entre las dos [Osas], cual corriente de un río, se revuelve, gran maravilla, el Dragón | δράκων | (constelación del) Dragón |
| Aratus97Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenos | ἀμφοτέροισι δὲ ποσσὶν ὕπο σκέπτοιο Βοώτεω Παρθένον | y bajo ambos pies del Boyero podrías ver Virgo | παρθένος | (constelación de) Virgo |
| Aratus148Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenos | μέσσῃ δ’ ὕπο Καρκίνος ἐστίν· ποσσὶ δ’ ὀπισθοτέροισι Λέων ὕπο καλὰ φαείνει | y en medio por debajo está Cáncer, y en las patas traseras por debajo brilla bien Leo | λέων | (constelación de) Leo |
| Aratus157Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenos | εἰ δέ τοι ἡνίοχον τε καὶ ἀστέρας Ἡνιόχοιο σκέπτεσθαι δοκέει, καί τοι φάτις ἤλυθεν αἰγός αὐτῆς... αὐτὸν μέν μιν... ἐπὶ λαιὰ κεκλιμένον δήεις | y si te parece bien observar el Auriga y las estrellas del Auriga, y te ha llegado la fama Capella... a él te lo toparás inclinado a la izquierda | αἴξ | Capella |
| Aratus238Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenos | τῶν ὀλίγον Κριοῦ νοτιώτεροι ἀστέρες εἰσίν | un poco más al sur que estas están las estrellas de Aries | κριός | Aries |
| Aratus315Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenos | σχεδόθεν δέ οἱ ἄλλος [ὄρνις] ἄηται... καί μιν καλέουσιν ἄητον | y cerca de él vuela otro [pájaro] y lo llaman “águila” | ἀετός | (constelación del) águila |
| Arch.19WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | μεγάλης δ’ οὐκ ἐρέω τυραννίδος | y no deseo un gran poder soberano | τυραννίς | poder soberano, poder absoluto, soberanía |
| Arch.35WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | βοῦς ἐστὶν ἡμῖν ἐργάτης ἐν οἰκίῃ | tenemos un buey trabajador en casa | οἰκία | casa, vivienda |
| Arch.114WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | οὐ φιλέω μέγαν στρατηγόν | no quiero un general de gran tamaño | στρατηγός | general |
| Arch.124bWestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | οὔτε τῖμον εἰσενέγκας | y sin pagar (tú) el precio | εἰσφέρω | pagar, aportar |
| Archil.130.3Archilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | ἄνδρας ὀρθοῦσιν μελαίνηι κειμένους ἐπὶ χθονί, πολλάκις δ’ ἀνατρέπουσι καὶ μάλ’ εὖ βεβηκότας ὑπτίους | los [dioses] ponen de pie a los hombres que yacen sobre la negra tierra y, en cambio, muchas veces derriban y <dejan> tirados boca arriba incluso a los que están en muy buena situación | ἀνατρέπω | derribar, arruinar, trastornar |
| Archil.174WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | αἶνός τις… ὡς ἆρ’ ἀλώπηξ καἰετὸς ξυνωνίην ἔμειξαν | es un relato de cómo una zorra y un águila compartieron compañía | ἆρα | ¿acaso?, si |
| Archil.194WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | ἔξωθεν ἕκαστος ἔπινεν | afuera cada uno bebía | ἔξωθεν | por fuera, afuera, de fuera |
| Arch.201WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | πόλλ’ οἶδ’ ἀλώπηξ | muchas cosas sabe la zorra | ἀλώπηξ | animal astuto, zorro, zorra |
| Arch.211WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | τρίαιναν ἐσθλὸς καὶ κυβερνήτης σοφός | valiente con el tridente y hábil piloto | σοφός | experto, hábil (en un oficio) |
| Arch.300WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | περὶ σφύρον παχεῖα, μισητὴ γυνή | una mujer odiosa, gruesa de tobillo | παχύς | robusto, grueso, gordo |
| Arch.322WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | Δήμητρος ἁγνῆς καὶ Κόρης τὴν πανήγυριν σέβων | honrando <él> el festival de la sagrada Deméter y de Core | σέβω | venerar, adorar, honrar |
| Arch.328West.20Archilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | ἥδ’ ἡδονὴ πέφυκε, μὴ συνειδέναι αἰσχρᾷ ποθ’ ἡδυνθεῖσιν αὑτοῖς ἡδονῇ | esto es placer: no ser cómplice con los que se complacen a sí mismos con un placer vergonzoso | σύνοιδα | conocer al tiempo, ser cómplice, conocer (lo mismo que otro) |
| Arch.330WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | βίος δ’ ἀπράγμων τοῖς γέρουσι συμφέρει, μάλιστα δ’ εἰ τύχοιεν ἁπλοῖ τοῖς τρόποις | conviene a los ancianos una vida sin problemas, sobre todo si fueran sencillos en sus maneras | ἁπλοῦς | sencillo, simple, ingenuo |
| Arch.330WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentos | βίος δ’ ἀπράγμων τοῖς γέρουσι συμφέρει | y una vida inactiva conviene a los ancianos | βίος | vida, conducta vital |
| Aristoph.Ach.1Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὅσα δὴ δέδηγμαι τὴν ἐμαυτοῦ καρδίαν | cuánto estoy herido en el corazón | δάκνω | herir, clavarse como un aguijón |
| Aristoph.Ach.8Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἄξιον γὰρ Ἑλλάδι | vale la pena para la Hélade | ἄξιος | valioso, estimable |
| Aristoph.Ach.15Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | τῆτες δ’ ἀπέθανον καὶ διεστράφην ἰδών | y el mismo año morí y me retorcí <de risa> de ver | ἀποθνήσκω | morir(se) |
| Aristoph.Ach.18Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐδήχθην ὑπὸ κονίας | sufrí el picor del polvo | δάκνω | picar |
| Aristoph.Ach.19Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὁπότ’ οὔσης κυρίας ἐκκλησίας | cuando era la asamblea principal (por estar preestablecida su fecha) | κύριος | fijado, establecido |
| Aristoph.Ach.21Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | κἄνω καὶ κάτω… φεύγουσι | huir arriba y abajo | ἄνω | arriba y abajo, por todas partes |
| Aristoph.Ach.25Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | εἶτα δ’ὠστιοῦνται πῶς δοκεῖς ἐλθόντες ἀλλήλοισι περὶ πρώτου ξύλου | y luego se empujan, como te imaginas, precipitándose los unos sobre los otros para disputarse el primer banco (de la asamblea) | ξύλον | objeto de madera, banco |
| Aristoph.Ach.33Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἀποβλέπων ἐς τὸν ἀγρὸν εἰρήνης ἐρῶν, στυγῶν μὲν ἄστυ τὸν δ’ ἐμὸν δῆμον ποθῶν | dirigiendo la mirada al campo enamorado de la paz, aborreciendo la ciudad y añorando a su gente | ἄστυ | ciudad de Atenas |
| Aristoph.Ach.37Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἥκω παρεσκευασμένος βοᾶν ὑποκρούειν λοιδορεῖν τοὺς ῥήτορας | llego preparado para gritar, dar golpes e injuriar a los oradores | παρασκευάζω | prepararse, procurarse |
| Aristoph.Ach.38Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἥκω παρεσκευασμένος βοᾶν ὑποκρούειν λοιδορεῖν τοὺς ῥήτορας | llego preparado a gritar, abuchear e insultar a los políticos | ῥήτωρ | político |
| Aristoph.Ach.66Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας | dos dracmas por día | ἡμέρα | de día, por día, en tantos días |
| Aristoph.Ach.73Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | πρὸς βίαν ἐπίνομεν | bebíamos a la fuerza | πρός | referido a, para |
| Aristoph.Ach.90Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ταῦτ’ ἄρ’ ἐφενάκιζες σὺ δύο δραχμὰς φέρων | por eso pues engañabas tú al llevarte dos dracmas | οὗτος | por eso |
| Aristoph.Ach.133Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὑμεῖς δὲ πρεσβεύεσθε καὶ κεχήνετε | y vosotros seguid enviando embajadores y quedaos boquiabiertos | πρεσβεύω | enviar embajadores |
| Aristoph.Ach.140Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὅτ’ ἐνθαδὶ Θέογνις ἠγωνίζετο | cuando competía aquí Teognis | ἀγωνίζομαι | competir |
| Aristoph.Ach.179Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐγώ… δεῦρό σοι σπονδὰς φέρων ἔσπευδον | y yo me apresuraba en traerte aquí una tregua | σπεύδω | apresurarse, darse prisa |
| Aristoph.Ach.193Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὄζουσι χαὖται πρέσβεων… ὀξύτατον | y estas huelen de forma muy penetrante a embajador | ὀξύς | fuerte, penetrante |
| Aristoph.Ach.193Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὄζουσι χαὖται πρέσβεων… ὀξύτατον | y estas huelen de forma muy penetrante a embajador | ὀξύς | intensamente, fuertemente |
| Aristoph.Ach.197Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὦ Διονύσια, αὗται μὲν ὄζουσ’ ἀμβροσίας καὶ νέκταρος καὶ μὴ ’πιτηρεῖν σιτί’ ἡμερῶν τριῶν | ¡fiestas de Dioniso!, estas, en efecto, huelen a néctar y ambrosía y no a aguardar comida en tres días | σιτίον | comida, alimento |
| Aristoph.Ach.200Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | … χαίρειν κελεύων πολλὰ τοὺς Ἀχαρνέας | … ordenando [yo] decir muchos adioses a los acarnienses | χαίρω | decir adiós, despedirse |
| Aristoph.Ach.202Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐγὼ δὲ πολέμου καὶ κακῶν ἀπαλλαγεὶς ἄξω τὰ κατ’ ἀγροὺς εἰσιὼν Διονύσια | y yo, tras apartarme de la guerra y de los males, yendo <a casa> llevaré a cabo las fiestas de Dioniso en los campos | Διονύσιος | fiestas de Dioniso |
| Aristoph.Ach.205Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | τῇ πόλει γὰρ ἄξιον ξυλλαβεῖν τὸν ἄνδρα | vale la pena para la ciudad arrestar al hombre | ἄξιος | es justo, vale la pena |
| Aristoph.Ach.225Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὦ Ζεῦ πάτερ καὶ θεοί | ¡padre Zeus y dioses! | πατήρ | padre |
| Aristoph.Ach.236Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐγὼ βάλλων ἐκεῖνον οὐκ ἂν ἐμπλῄμην λίθοις | yo no me hartaría de tirar piedras a aquel | ἐμπίπλημι | saciarse, hartarse |
| Aristoph.Ach.252Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὦ Διόνυσε… τὰς σπονδὰς δέ μοι καλῶς ξυνενεγκεῖν τὰς τριακοντούτιδας | Dioniso, que la tregua de treinta años me favorezca con bien | συμφέρω | convenir (a), ser útil (a), favorecer (a) |
| Aristoph.Ach.307Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | εἴπερ ἐσπείσω γ’ ἅπαξ… | si una vez hiciste un pacto… | ἅπαξ | una vez |
| Aristoph.Ach.310Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | οἶδα οὐχ ἁπάντων ὄντας ἡμῖν αἰτίους τῶν πραγμάτων | sé que no son responsables de todos nuestros problemas | πρᾶγμα | asunto, problema, acción judicial |
| Aristoph.Ach.366Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἰδοὺ θεᾶσθε | ¡eh!, mirad | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh! |
| Aristoph.Ach.376Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | οὐδὲν βλέπουσιν ἄλλο πλὴν ψήφῳ δακνεῖν | no consideran ninguna otra cosa excepto morder con el voto | βλέπω | mirar, considerar |
| Aristoph.Ach.386Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐμοῦ γ’ ἕνεκα | en lo que de mí, al menos, depende | ἕνεκα | en lo que depende de, gracias a |
| Aristoph.Ach.391Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | μηχαναὶ Σισύφου | los engaños de Sísifo | μηχανή | artimaña, estratagema, procedimiento |
| Aristoph.Ach.417Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | αὕτη [ῥῆσις] δὲ θάνατον, ἢν κακῶς λέξω, φέρει | y ese discurso, si hablo mal, trae muerte | θάνατος | muerte |
| Aristoph.Ach.418Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | τὰ ποῖα τρύχη; | ¿qué trapos? | ποῖος | ¿cuál?, ¿qué? |
| Aristoph.Ach.445Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | δώσω· πυκνῇ γὰρ λεπτὰ μηχανᾷ φρενί | <te lo> daré, pues maquinas sutilezas con ingenio fértil | λεπτός | sutil, refinado |
| Aristoph.Ach.456Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | λυπηρὸς ἴσθ’ ὢν κἀποχώρησον δόμων | date cuenta de <que eres> fastidioso y vete de mi casa | λυπηρός | molesto, fastidioso |
| Aristoph.Eq.459Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὡς εὖ τὸν ἄνδρα ποικίλως θ’ ὑπῆλθες ἐν λόγοισιν | ¡qué bien, y con ambigüedades, engañaste al hombre en tu discurso! | ποικίλος | variadamente, de forma complicada, de forma ambigua |
| Aristoph.Ach.459Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | μἀλλά μοι δὸς ἓν μόνον κοτυλίσκιον τὸ χεῖλος ἀποκεκρουσμένον | pero dame solo una cosa más, una escudilla con el borde desportillado | χεῖλος | borde |
| Aristoph.Ach.460Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | φθείρου λαβὼν τόδε | muérete tras coger esto | φθείρω | perecer, morirse |
| Aristoph.Ach.462Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὦ γλυκύτατ’ Εὐριπίδη | mi muy dulce <amigo> Eurípides | γλυκύς | dulce, agradable, ingenuo |
| Aristoph.Ach.485Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐπήνεσ’ | bien hecho, bravo | ἐπαινέω | bien hecho |
| Aristoph.Ach.496Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | διαβαλεῖ Κλέων ὅτι ξένων παρόντων τὴν πόλιν κακῶς λέγω | Cleón me acusa de que estando presentes extranjeros hablo mal de la ciudad | κακός | mal |
| Aristoph.Ach.514Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | τί ταῦτα τοὺς Λάκωνας αἰτιώμεθα; | ¿por qué culpamos de estas cosas a los laconios? | αἰτιάομαι | acusar (de algo) |
| Aristoph.Ach.536Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐντεῦθεν οἱ Μεγαρῆς… Λακεδαιμονίων ἐδέοντο τὸ ψήφισμ’ ὅπως μεταστραφείη τὸ διὰ τὰς λαικαστρίας | y a partir de entonces los megarenses pedían a los lacedemonios que se aboliera el decreto motivado por las rameras | ψήφισμα | decreto, resolución |
| Aristoph.Ach.543Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | πολλοῦ γε δεῖ | lejos de eso | δέω | ni mucho menos, lejos de eso |
| Aristoph.Ach.598Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | — σὺ δ’ ἐξ ὅτου περ ὁ πόλεμος, μισθαρχίδης — ἐχειροτόνησαν γάρ με | —Pero tú desde el momento en que precisamente [empezó] la guerra, <eres> un cobracargos —Porque me votaron | χειροτονέω | elegir (a mano alzada a), votar (a mano alzada a) |
| Aristoph.Ach.607Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐχειροτονήθησαν γάρ | pues fueron elegidos | χειροτονέω | ser votado, ser elegido |
| Aristoph.Ach.628Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐξ οὗ γε χοροῖσιν ἐφέστηκεν τρυγικοῖς ὁ διδάσκαλος ἡμῶν | desde que nuestro maestro está al frente de los coros trágicos | διδάσκαλος | maestro de coro |
| Aristoph.Ach.629Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὁ διδάσκαλος ἡμῶν οὔπω παρέβη πρὸς τὸ θέατρον λέξων ὡς δεξιός ἐστιν | nuestro maestro todavía no se presentó ante el público teatral para decir cuán diestro es | παραβαίνω | ir junto a, llegar junto a, presentarse |
| Aristoph.Ach.633Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | … εἶναι πολλῶν ἀγαθῶν ἄξιος ὑμῖν | que es digno para vosotros de muchas cosas buenas | ἄξιος | digno de, merecedor |
| Aristoph.Ach.676Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | οἱ γέροντες οἱ παλαιοὶ μεμφόμεσθα τῇ πόλει | los ancianos de antaño criticamos a la ciudad | γέρων | viejo, anciano |
| Aristoph.Ach.686Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | παίει ξυνάπτων στρογγύλοις τοῖς ῥήμασιν | <él> golpea entrando en combate con palabras rotundas | ῥῆμα | palabra, dicho, declaración, expresión |
| Aristoph.Ach.686Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὁ δέ... ἐς τάχος παίει ξυνάπτων στρογγύλοις τοῖς ῥήμασιν | y él nos golpea rápidamente trabando [combate] con palabras rotundas | συνάπτω | trabar combate |
| Aristoph.Ach.706Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐγώ… ἠλέησα… ἰδὼν ἄνδρα πρεσβύτην ὑπ’ ἀνδρὸς τοξότου κυκώμενον | yo sentí lástima al ver a un varón anciano maltratado por un varón <que es> arquero | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
| Aristoph.Ach.713Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | τοὺς γέροντας οὐκ ἐᾶθ’ ὕπνου τυχεῖν | no dejáis que los viejos concilien el sueño | ὕπνος | coger el sueño, conciliar el sueño, dormirse |
| Aristoph.Ach.722Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἀγοράζειν πᾶσι Πελοποννησίοις ἔξεστι… ἐφ’ ᾧτε πωλεῖν πρὸς ἐμέ, Λαμάχῳ δὲ μή | está permitido comerciar a todos los peloponesios a condición de venderme a mí y no a Lámaco | πωλέω | vender |
| Aristoph.Ach.730Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐπόθουν τυ ναὶ τὸν φίλιον ᾇπερ ματέρα | te añoraba, sí, como una madre a su hijito | ὅς | donde, por donde, como |
| Aristoph.Ach.737Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | … φανερὰν ζαμίαν | un negocio malo a todas luces | ζημία | pérdida, mal negocio |
| Aristoph.Ach.758Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | πῶς ὁ σῖτος ὤνιος; | ¿a cómo <está> el trigo en venta? | πῶς | ¿a cómo?, ¿a qué precio? |
| Aristoph.Ach.777Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | φώνει δὴ τὺ ταχέως χοιρίον | tú, lechoncito, haz ruido ya rápidamente | φωνέω | emitir sonido, hacer ruido articulado, piar |
| Aristoph.Ach.812Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | πόσου πρίωμαί σοι τὰ χοιρίδια; | ¿por cuánto te compro los lechones? | πόσος | ¿por cuánto?, por cuánto |
| Aristoph.Ach.833Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐς κεφαλὴν τρέποιτ’ ἐμοί | ¡caiga sobre mi cabeza! | κεφαλή | persona |
| Aristoph.Ach.859Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | πλεῖν ἢ τριάκονθ’ ἡμέρας τοῦ μηνὸς ἑκάστου | más de treinta días en cada mes | ἕκαστος | cada uno, uno por uno |
| Aristoph.Ach.860Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἴττω Ἡρακλῆς | que Heracles sea testigo | οἶδα | ser testigo |
| Aristoph.Ach.896Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἀγορᾶς τέλος ταύτην γέ που δώσεις ἐμοί | tal vez me darás esa (anguila), al menos, como tasa de mercado | τέλος | impuesto, tasa |
| Aristoph.Ach.912Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐγὼ τοίνυν ὁδὶ φαίνω πολέμια ταῦτα | yo denuncio esos [fardos] como hostiles | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
| Aristoph.Ach.935Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | τί χρήσεταί ποτ’ αὐτῷ; | ¿de qué forma lo tratará? | χράω | tener trato (con alguien), tratar (a alguien) |
| Aristoph.Ach.956Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | πάντως μὲν οἴσεις οὐδὲν ὑγιές, ἀλλ’ ὅμως | de todas formas no (te) llevarás nada bueno, pero aun así | ὅμως | aun así |
| Aristoph.Ach.988Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | δοκῶ… ἂν ἀμπελίδος ὄρχον ἐλάσαι μακρόν | me parece que <yo> cavaría una larga hilera de viña(s) | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Aristoph.Ach.1000Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | κατὰ τὰ πάτρια τοὺς Χοᾶς πίνειν ὑπὸ τῆς σάλπιγγος | bebed las jarras al toque de trompeta, según las tradiciones | πάτριος | lo heredado, herencia paterna, tradiciones |
| Aristoph.Ach.1001Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | πίνειν ὑπὸ τῆς σάλπιγγος | beber con el acompañamiento de la trompeta | ὑπό | por medio de, con, con el acompañamiento de |
| Aristoph.Ach.1008Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ζηλῶ σε τῆς εὐβουλίας | te estimo por tu prudencia | ζηλόω | estimar a (alguien), admirar a (alguien) |
| Aristoph.Ach.1024Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὦ τρισκακόδαιμον εἶτα λευκὸν ἀμπέχει; | ¿<tú>, tres veces desgraciado, encima te vistes de blanco? | λευκός | color blanco, blanco |
| Aristoph.Ach.1048Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | τίς οὑτοσί; τίς οὑτοσί; | ¿quién <eres> ese de ahí? ¿quién <eres> ese de ahí? | οὗτος | (tú) ese, (tú) ese de ahí |
| Aristoph.Ach.1059Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | τὸ δέημα… ὃ δεῖταί | la súplica que hace | δέω | pedir (algo a alguien) |
| Aristoph.Ach.1065Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὅταν στρατιώτας καταλέγωσι… | cuando reclutan soldados… | στρατιώτης | soldado, soldado mercenario |
| Aristoph.Ach.1087Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὁ τοῦ Διονύσου γάρ σ’ ἱερεὺς μεταπέμπεται | el sacerdote de Dioniso te convoca | μεταπέμπω | convocar |
| Aristoph.Ach.1095Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | καὶ γὰρ σὺ μεγάλην ἐπεγράφου τὴν Γοργόνα | pues tú también, en efecto, te atribuías a la gran Gorgona | ἐπιγράφω | inscribirse, registrar a su nombre, registrar en su beneficio, atribuirse |
| Aristoph.Ach.1126Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ταῦτ’ οὐ κατάγελώς ἐστιν ἀνθρώποις πλατύς; | ¿no es eso una tomadura de pelo insulsa para los hombres? | πλατύς | plano, sin relieve, insulso |
| Aristoph.Ach.1139Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐγὼ δὲ θοἰμάτιον λαβὼν ἐξέρχομαι | y yo tras coger mi manto me marcho | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
| Aristoph.Ach.1155Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐμὲ τὸν τλήμονα Λήναια χορηγῶν ἀπέλυσ’ ἄδειπνον | a mí, desgraciado entre los coregos en las Leneas, me mandó a casa sin cenar | ἀπολύω | liberar, despedir, mandar a casa |
| Aristoph.Ach.1199Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἀτταταῖ ἀτταταῖ τῶν τιτθίων, ὡς σκληρὰ καὶ κυδώνια | ¡ayayay! ¡qué teticas! ¡qué firmes y como membrillos! | σκληρός | duro, firme, reseco |
| Aristoph.Ach.1217Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ἐμοῦ δέ γε σφὼ τοῦ πέους ἄμφω μέσου προσλάβεσθ’ ὦ φίλαι | y agarraos, amigas, ambas dos, justo del medio de mi pito | προσλαμβάνω | agarrarse (de), asociarse (a) |
| Aristoph.Ach.1224Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | ὡς τοὺς κριτάς με φέρετε | llevadme ante los jueces (del festival) | κριτής | intérprete (de sueños) |
| Aristoph.Ach.1036Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses | οἴμοι κακοδαίμων τοῖν γεωργοῖν βοιδίοιν | ¡ay de mí, desgraciado! ¡ay de <mis> dos pequeños bueyes que cultivan la tierra! | γεωργός | que cultiva la tierra, campesino (adj.) |
| Aristoph.Aves35Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀνεπτόμεθ’ ἐκ τῆς πατρίδος ἀμφοῖν τοῖν ποδοῖν | salimos volando de nuestra patria con ambos pies (a la carrera) | πούς | carrera |
| Aristoph.Aves36Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐ μισοῦντ’ ἐκείνην τὴν πόλιν | y no por detestar (nosotros dos) aquella ciudad | μισέω | odiar, detestar |
| Aristoph.Aves42Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | διὰ ταῦτα τόνδε τὸν βάδον βαδίζομεν | por eso hacemos este recorrido | βαδίζω | caminar, marchar |
| Aristoph.Aves102Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πότερον ὄρνις ἢ ταὧς; —ὄρνις ἔγωγε | ¿Ave o pavo? —Yo, ave | ὄρνις | gallo, gallina |
| Aristoph.Aves141Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | μου τὸν υἱὸν… εὑρών… οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου | al encontrarte con mi hijo no (lo) besaste, ni (le) hablaste, ni (lo) abrazaste | προσάγω | acercarse (a algo), abrazar, atraer |
| Aristoph.Aves159Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | νεμόμεσθα δ’ ἐν κήποις τὰ λευκὰ σήσαμα | comemos en huertos blancas semillas de sésamo | νέμω | alimentarse, pastar |
| Aristoph.Aves177Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀπολαύσομαί τί γ’, εἰ διαστραφήσομαι | me beneficiaré de algo si me retuerzo | ἀπολαύω | disfrutar, beneficiarse (de algo) |
| Aristoph.Aves181Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | διέρχεται ἅπαντα διὰ τούτου | todo pasa a través de él | διέρχομαι | atravesar |
| Aristoph.Aves187Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἐν μέσῳ δήπουθεν ἀήρ ἐστι γῆς | sin duda en medio [entre el cielo y] la tierra está el aire | ἀήρ | aire, atmósfera |
| Aristoph.Aves198Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τίς ἂν οὖν τὸ πρᾶγμ’ αὐτοῖς διηγήσαιτο; | ¿quién podría exponerles el asunto? | διηγέομαι | narrar (algo), contar (algo) |
| Aristoph.Aves229Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἴτω τις ὧδε τῶν ἐμῶν ὁμοπτέρων | que venga aquí alguien de mis compañeros de plumaje | ὧδε | hasta aquí, aquí |
| Aristoph.Aves274Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὗτος ὦ σέ τοι | eh, a ti te <llamo> | ὦ | |
| Aristoph.Aves276Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἄτοπος ὄρνις | un pájaro raro | ἄτοπος | raro, extraño, extraordinario |
| Aristoph.Aves322Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἐξ ὅτου ’τράφην ἐγώ | desde que yo fui criado | τρέφω | criar |
| Aristoph.Aves382Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἔστι μὲν λόγων ἀκοῦσαι πρῶτον… χρήσιμον | en verdad es útil en primer lugar escuchar los discursos | χρήσιμος | útil, útil (para) |
| Aristoph.Aves386Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | εἰρήνην ἄγουσι | mantienen la paz | εἰρήνη | mantener la paz, estar en paz |
| Aristoph.Aves430Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πυκνότατον κίναδος | <es> un zorro de lo más astuto | πυκνός | sutil, sagaz, astuto |
| Aristoph.Aves440Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἢν μὴ διάθωνταί γ’ οἵδε διαθήκην ἐμοὶ ἥνπερ ὁ πίθηκος τῇ γυναικὶ διέθετο | si no llegan conmigo al acuerdo al que llegó el mono con la mujer | διατίθημι | acordar, pactar |
| Aristoph.Aves445Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πᾶσι τοῖς κριταῖς καὶ τοῖς θεαταῖς πᾶσιν… | a todos los jueces y a los espectadores todos… | κριτής | juez, árbitro |
| Aristoph.Aves461Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | λέγε θαρρήσας· ὡς τὰς σπονδὰς οὐ μὴ πρότεροι παραβῶμεν | <tú> habla teniendo ánimo; de forma que no violemos los primeros la tregua | παραβαίνω | transgredir, violar (normas), contravenir, infringir |
| Aristoph.Aves464Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | καταχεῖσθαι κατὰ χειρὸς ὕδωρ φερέτω ταχύ τις | que alguien traiga rápido agua para verter<la> en <mi> mano | ὕδωρ | agua |
| Aristoph.Aves514Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὃ δὲ δεινότατόν γ’ ἐστὶν ἁπάντων | y, lo que es más tremendo de todo | ὅς | |
| Aristoph.Aves517Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τίνος οὕνεκα ταῦτ’ ἄρ’ ἔχουσιν; | ¿por qué, entonces, tienen eso? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Aristoph.Aves555Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | κἂν μὲν μὴ φῇ μηδ’ ἐθελήσῃ… ἱερὸν πόλεμον πρωὐδᾶν αὐτῷ | y si dice que no y no quiere, <hay que> declararle una guerra sagrada | φημί | decir (que no) |
| Aristoph.Aves580Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | κἄπειτ’ αὐτοῖς ἡ Δημήτηρ πυροὺς πεινῶσι μετρείτω | y que después Deméter a ellos que están hambrientos les distribuya el trigo | μετρέω | medir, dar una medida, distribuir |
| Aristoph.Aves583Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οἱ δ’ αὖ κόρακες… τῶν προβάτων τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκκοψάντων ἐπὶ πείρᾳ | ¡y que los cuervos a su vez saquen los ojos de los corderos a modo de prueba! | πεῖρα | intento, prueba (tentativa), comprobación |
| Aristoph.Aves599Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τοὺς θησαυρούς τ’ αὐτοῖς δείξουσ’ οὓς οἱ πρότεροι κατέθεντο τῶν ἀργυρίων | y les mostrarán los tesoros de monedas que los primeros [hombres] depositaron | θησαυρός | tesoro, depósito (de dinero) |
| Aristoph.Aves600Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τοὺς θησαυρούς τ’ αὐτοῖς δείξουσ’ οὓς οἱ πρότεροι κατέθεντο τῶν ἀργυρίων
| les indicarán los tesoros de monedas de plata que escondieron los antepasados | ἀργύριον | moneda (de plata) |
| Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις | nadie conoce mi tesoro a no ser precisamente algún pájaro | ἄρα | de hecho, precisamente |
| Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις | nadie conoce mi tesoro, excepto si <es> un pájaro | πλήν | a no ser que, excepto si, si no |
| Aristoph.Aves605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | σάφ’ ἴσθι, ὡς ἄνθρωπός γε κακῶς πράττων ἀτεχνῶς οὐδεὶς ὑγιαίνει | entérate bien de que precisamente ningún hombre que se encuentre mal está sano sin más | ὑγιαίνω | estar sano |
| Aristoph.Aves617Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | δένδρον ἐλάας | árbol de aceituna, olivo | δένδρον | árbol |
| Aristoph.Aves705Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀγρίως αὐτοῖς ἐπιπηδᾷς | saltas sobre ellos con furia | ἄγριος | con furia, con rabia |
| Aristoph.Aves709Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὥρας φαίνομεν ἡμεῖς [οἱ ὄρνιθες] ἦρος χειμῶνος ὀπώρας | nosotras las aves mostramos las estaciones de la primavera, del invierno, del otoño | ὥρα | estación |
| Aristoph.Aves710Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὥρας φαίνομεν ἡμεῖς ἦρος χειμῶνος ὀπώρας· πρῶτα… σπείρειν μέν, ὅταν γέρανος κρώζουσ’ ἐς τὴν Λιβύην μεταχωρῇ | nosotras [las aves] mostramos las estaciones: primavera, invierno, otoño: en primer lugar, sin duda, <el momento de> sembrar, cuando la grulla gruyendo emigra a Libia | σπείρω | sembrar |
| Aristoph.Aves714Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἡνίκα πεκτεῖν ὥρα προβάτων πόκον ἠρινόν | cuando <es> el momento de trasquilar el vellón primaveral de las ovejas | πρόβατον | oveja |
| Aristoph.Aves719Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὄρνιν τε νομίζετε πάνθ’ ὅσαπερ περὶ μαντείας διακρίνει | y consideráis auspicio (ave) todo cuanto decide sobre adivinación | διακρίνω | decidir, juzgar |
| Aristoph.Aves787Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πεινῶν τοῖς χοροῖσι τῶν τραγῳδῶν ἤχθετο | por tener hambre sentía fastidio por los coros de tragedia | χορός | coro de cantantes o danzantes |
| Aristoph.Aves818Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἐντευθενὶ ἐκ τῶν νεφελῶν καὶ τῶν μετεώρων χωρίων χαῦνόν τι πάνυ [ὄνομα θησόμεσθα] | desde allí, a partir de las nubes y las regiones aéreas de allí [le] pondremos algún nombre totalmente liviano | μετέωρος | que está en el aire, aéreo, en volandas, celeste |
| Aristoph.Aves828Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τί δ’ οὐκ Ἀθηναίαν ἐῶμεν Πολιάδα; | ¿y por qué no [lo] concedemos a Atenea Polias? | Ἀθηνᾶ | Atenea, Atena, Minerva |
| Aristoph.Aves900Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ... εἴπερ ἱκανὸν ἕξετ’ ὄψον | ... si vais a tener suficiente comida | ἱκανός | suficiente, bastante |
| Aristoph.Aves923Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | νῦν δή | justo ahora | δή | precisamente, justamente, sin duda |
| Aristoph.Aves956Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τουτὶ μὰ Δί’ ἐγὼ τὸ κακὸν οὐδέποτ’ ἤλπισα | no, por Zeus, nunca esperé ese mal | ἐλπίζω | esperar (algo no deseado), temer |
| Aristoph.Aves974Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | λαβὲ τὸ βιβλίον | coge <tú> el papiro | βιβλίον | rollo de papiro, hoja de papiro, papiro |
| Aristoph.Aves1004Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὀρθῷ μετρήσω κανόνι προστιθείς | mediré aplicando una regla recta | ὀρθός | recto, derecho, en línea |
| Aristoph.Aves1017Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | — ὁμοθυμαδὸν σποδεῖν ἅπαντας τοὺς ἀλαζόνας δοκεῖ — ὑπάγοιμί τἄρ’ ἄν | — Parece que hay acuerdo unánime para echar a todos los charlatanes — Desde luego <yo> me retiraría | ὑπάγω | irse despacio, retirarse, apartarse, retroceder |
| Aristoph.Aves1079Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πωλεῖ καθ’ ἑπτὰ τοὐβολοῦ | <él> vende cada grupo de siete por un óbolo | πωλέω | vender (por) |
| Aristoph.Aves1110Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τὰς γὰρ ὑμῶν οἰκίας ἐρέψομεν πρὸς αἰετόν | pues cubriremos vuestras moradas en forma de frontón | ἀετός | frontón |
| Aristoph.Aves1169Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὅδε φύλαξ… ἐσθεῖ πρὸς ἡμᾶς δεῦρο πυρρίχην βλέπων | este guardián llega corriendo aquí hasta nosotros mirando <con mirada> de danza guerrera (... mirando agresivamente) | βλέπω | mirar (con determinada mirada) |
| Aristoph.Aves1184Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀλλ’ ἐνταῦθά που ἤδη ’στίν | pero ya está por aquí | ἐνταῦθα | allí, ahí, aquí |
| Aristoph.Aves1219Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ποίᾳ γὰρ ἄλλῃ χρὴ πέτεσθαι τοὺς θεούς; | ¿de qué otra manera conviene que los dioses vuelen? | ποῖος | ¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué |
| Aristoph.Aves1255Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὥστε θαυμάζειν ὅπως οὕτω γέρων ὢν στύομαι τριέμβολον | de forma que <te> admires de que, siendo así de viejo, tenga <yo> un empalme como tres espolones <de barco> | θαυμάζω | admirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si) |
| Aristoph.Aves1391Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐ δῆτ’ ἔγωγε | yo seguro que no | δῆτα | |
| Aristoph.Aves1417Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | δεῖσθαι δ’ ἔοικεν οὐκ ὀλίγων χελιδόνων | y parece necesitar de no pocas golondrinas | ὀλίγος | poco, escaso |
| Aristoph.Aves1489Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τηνικαῦτα δ’ οὐκέτ’ ἦν ἀσφαλὲς ξυντυγχάνειν | pero en aquel momento ya no era seguro encontrarse | ἀσφαλής | es seguro |
| Aristoph.Aves.1504Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | παῦε παῦε, μὴ βόα | ¡para, para! ¡no grites! | παύω | parar, cesar |
| Aristoph.Aves1508Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τουτὶ λαβών μου τὸ σκιάδειον ὑπέρεχε ἄνωθεν | coge esta sombrilla y pon<la> sobre mí desde arriba | ὑπερέχω | mantener sobre, poner sobre |
| Aristoph.Aves1531Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | —μάλιστα πάντων | sin duda alguna | μάλα | sin duda alguna, con toda seguridad |
| Aristoph.Aves1532Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἥξουσι πρέσβεις δεῦρο περὶ διαλλαγῶν | llegarán embajadores aquí sobre la tregua | πρέσβυς | persona respetada, embajador, presbítero |
| Aristoph.Aves1591Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πολεμοῦντες οὐ κερδαίνομεν | haciendo la guerra no ganamos (nada) | κερδαίνω | sacar beneficio |
| Aristoph.Aves1605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀποστερεῖς τὸν πατέρα τῆς τυραννίδος | ¿despojas del poder a tu padre? | ἀποστερέω | despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien) |
| Aristoph.Aves1607Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐ γὰρ μεῖζον ὑμεῖς οἱ θεοὶ ἰσχύσετε | pues vosotros los dioses no tendréis más poder | ἰσχύω | tener fuerza, ser fuerte |
| Aristoph.Aves1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων | se aferrará a la propiedad de tus antepasados | ἀντέχω | cogerse, aferrarse |
| Aristoph.Aves.1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὗτος ὁ Ποσειδῶν… ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων | el Poseidón ese te disputará los bienes paternos | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Aristoph.Aves1715Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὀσμὴ δ’ ἀνωνόμαστος ἐς βάθος κύκλου χωρεῖ | y una fragancia innombrable se extiende hasta lo profundo de la cúpula celeste | ὀσμή | olor, fragancia, hedor |
| Aristoph.Aves1724Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὦ φεῦ φεῦ τῆς ὥρας τοῦ κάλλους | ¡ay¡ ¡ay¡ ¡qué gracia! ¡qué belleza! | ὥρα | gracia, belleza, sazón |
| Aristoph.Eccl.33Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἀλλὰ φέρε τὴν γείτονα τήνδ’ ἐκκαλέσωμαι | ¡pero venga! voy a llamar a esta vecina | γείτων | vecina |
| Aristoph.Eccl.48Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | καίτοι δοκεῖ κατὰ σχολὴν παρὰ τἀνδρὸς ἐξελθεῖν μόνη | aunque parece que ella sola (es la única que) se ha alejado de su marido sin problema | σχολή | con tiempo, a placer, sin problema, con reposo |
| Aristoph.Eccl.105Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | τούτου γε τοίνυν τὴν ἐπιοῦσαν ἡμέραν τόλμημα τολμῶμεν | así pues, osemos mañana la osadía de ese concretamente | ἔπειμι (εἶμι) | (día) siguiente, mañana |
| Aristoph.Eccl.110Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | καὶ πῶς γυναικῶν θηλύφρων ξυνουσία δημηγορήσει; | ¿y cómo hablará en público con su mentalidad femenina una agrupación de mujeres? | συνουσία | agrupación |
| Aristoph.Eccl.115Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | δεινὸν δ’ ἐστὶν ἡ μὴ ’μπειρία | es terrible la falta de experiencia | μή | no |
| Aristoph.Eccl.119Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | … ἄλλαι θ’ ὅσαι λαλεῖν μεμελετήκασί που | … y todas las demás que estáis entrenadas en alguna medida para hablar | μελετάω | entrenar (en), ejercitarse (en) |
| Aristoph.Eccl.128Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | περιφέρειν χρὴ τὴν γαλῆν | hay que llevar de un lado a otro la comadreja | περιφέρω | llevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar |
| Aristoph.Eccl.144Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | σὺ μὲν βάδιζε καὶ κάθησ’· οὐδὲν γὰρ εἶ | tú camina y siéntate pues no eres nada | οὐδείς | nada, sin valor, nulidad |
| Aristoph.Eccl.148Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | τὸ χρῆμ’ ἐργάζεται | el asunto funciona (marcha) | ἐργάζομαι | funcionar |
| Aristoph.Eccl.153Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | νῦν δ’ οὐκ ἐάσω κατά γε τὴν ἐμὴν μίαν | y ahora no <lo> permitiré precisamente según mi sola <opinión> | γνώμη | según mi opinión |
| Aristoph.Eccl.156Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ποῦ τὸν νοῦν ἔχεις; | ¿dónde tienes la cabeza (dónde pones la atención)? | νοῦς | poner atención (en algo), prestar atención (a algo) |
| Aristoph.Eccl.161Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | … ὡς ἐγὼ ἐκκλησιάσουσ’ οὐκ ἂν προβαίην τὸν πόδα τὸν ἕτερον, εἰ μὴ ταῦτ’ ἀκριβωθήσεται | porque yo no daría ningún otro paso adelante para ir a la asamblea si no se va a hacer exactamente eso | προβαίνω | poner por delante, dar un paso adelante |
| Aristoph.Eccl.223Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | πέττουσι τοὺς πλακοῦντας ὥσπερ καὶ πρὸ τοῦ | cocinan las tortas como también antes | πέττω | cocer, cocinar |
| Aristoph.Eccl.262Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ταυτί… ἡμῖν ἐντεθύμηται καλῶς | eso lo tenemos bien pensado | ἐνθυμέομαι | ser pensado |
| Aristoph.Eccl.264Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἐκεῖνο δ’ οὐ πεφροντίκαμεν, ὅτῳ τρόπῳ τὰς χεῖρας αἴρειν μνημονεύσομεν τότε, εἰθισμέναι γάρ ἐσμεν αἴρειν τὼ σκέλει | y no hemos pensado aquello, cómo nos vamos a acordar de levantar las manos [para votar] entonces; pues estamos acostumbradas a levantar las piernas | χείρ | mano |
| Aristoph.Eccl.266Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | χαλεπὸν τὸ πρᾶγμα | el asunto <es> complicado | χαλεπός | duro, difícil, complicado |
| Aristoph.Eccl.282Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ὡς εἴωθε | como es costumbre | εἴωθα | estar acostumbrado |
| Aristoph.Eccl.300Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ὅρα ὅπως ὠθήσομεν τούσδε | mira <a ver> cómo empujaremos a estos | ὁράω | mirar (cómo), preocuparse (de cómo) |
| Aristoph.Eccl.324Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | εἴμ’ ἄξιος πληγὰς λαβεῖν | merezco que me den un golpe | ἄξιος | digno de |
| Aristoph.Eccl.364Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | δεινός ἐστι τὴν τέχνην | hábil en ese arte | δεινός | hábil en |
| Aristoph.Eccl.388Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | πλεῖστος ἀνθρώπων ὄχλος… ὥστ’ οὐκ ἔλαβον οὔτ’ αὐτὸς οὔτ’ ἄλλοι συχνοί | una multitud de personas enorme (había en la asamblea) de manera que no cobré ni yo ni otros muchos | συχνός | numeroso, mucho, frecuente, importante |
| Aristoph.Eccl.402Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | … ὃς αὐτὸς αὑτῷ βλεφαρίδ’ οὐκ ἐσώσατο; | ¿... (él) que no salvó sus propias pestañas? | σώζω | salvar (algo propio), preservar (algo propio), conservar (algo propio) |
| Aristoph.Eccl.435Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | τὰς μὲν γυναῖκας πόλλ’ ἀγαθὰ λέγων, σὲ δὲ πολλὰ κακά | diciendo muchas cosas buenas de las mujeres y muchas malas de ti | λέγω | decir (algo de alguien) |
| Aristoph.Eccl.442Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | κοὔτε τἀπόρρητ’ ἔφη ἐκ Θεσμοφόροιν ἑκάστοτ’ αὐτὰς ἐκφέρειν | y decía que ellas no hacían públicos los secretos de las Tesmoforias cada vez | ἀπόρρητος | indecible, secreto |
| Aristoph.Eccl.445Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | καὶ νὴ τὸν Ἑρμῆν τοῦτό γ’ οὐκ ἐψεύσατο | y sí por Hermes, al menos en eso no mintió | ψεύδομαι | mentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en) |
| Aristoph.Eccl.446Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | συμβάλλειν πρὸς ἀλλήλας ἔφη ἱμάτια χρυσί’ ἀργύριον ἐκπώματα | decía que unas y otras se prestaban ropas, objetos de oro, plata, copas | συμβάλλω | juntarse (para hacer un contrato), acordar, contratar (un préstamo), prestar(se) |
| Aristoph.Eccl.448Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | οὐ μαρτύρων ἐναντίον | no ante testigos | ἐναντίος | enfrente, frente a, en presencia de |
| Aristoph.Eccl.475Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | λόγος γέ τοί τις… ἀνόηθ’ ὅσ’ ἂν καὶ μῶρα βουλευσώμεθα, ἅπαντ’ ἐπὶ τὸ βέλτιον ἡμῖν ξυμφέρειν | de hecho hay un dicho de que todas las insensateces y locuras que decidimos contribuyen a nuestro bien | συμφέρω | convenir (para), ser útil (para), contribuir (a) |
| Aristoph.Eccl.537Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἀλλ’ ἔμ’ ἀποδύσασ’ ἐπιβαλοῦσα τοὔγκυκλον ᾤχου καταλιποῦσ’ ὡσπερεὶ προκείμενον | pero tras desnudarme <tú> y ponerme por encima tu camisa te ibas dejándome como si <estuviera> muerto | πρόκειμαι | yacer, ser/estar expuesto, estar muerto |
| Aristoph.Eccl.539Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἐγὼ δὲ λεπτὴ κἀσθενής | pero yo soy delicada y frágil | λεπτός | fino, delgado, flaco, delicado, ligero |
| Aristoph.Eccl.564Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ὦ δαιμόνι’ ἀνδρῶν τὴν γυναῖκ’ ἔα λέγειν | buen hombre, deja hablar a tu esposa | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Aristoph.Eccl.571Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | νῦν δὴ δεῖ σε πυκνὴν φρένα καὶ φιλόσοφον ἐγείρειν φροντίδ’ ἐπισταμένην ταῖσι φίλαισιν ἀμύνειν | ahora, en efecto, es necesario que despiertes <tu> sólida e ingeniosa mente que sabe defender a las amigas | φιλόσοφος | ingenioso |
| Aristoph.Eccl.583Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ὅτι… χρηστὰ διδάξω πιστεύω | confío en que enseñaré cosas útiles | πιστεύω | confiar en, confiar en (que), creer (que) |
| Aristoph.Eccl.619Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἢν ταῖς αἰσχραῖσι συνῶμεν… | si vamos a tener relaciones sexuales con las feas… | σύνειμι (εἰμί) | conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular |
| Aristoph.Eccl.629Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | κοὐκ ἐξέσται παρὰ τοῖσι καλοῖς καὶ τοῖς μεγάλοις καταδαρθεῖν ταῖσι γυναιξὶ πρὶν ἂν τοῖς αἰσχροῖς καὶ τοῖς μικροῖς χαρίσωνται | y no estará permitido a los hermosos y grandes acostarse con las mujeres antes de que [estas] complazcan a los feos y pequeños | χαρίζομαι | complacer |
| Aristoph.Eccl.650Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | οὐχὶ δέος μή σε φιλήσῃ | no hay miedo de que te dé un beso | δέος | temor, miedo |
| Aristoph.Eccl.652Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | σοὶ δὲ μελήσει, ὅταν ᾖ δεκάπουν τὸ στοιχεῖον… | y a ti te importará cuando la pequeña línea [del reloj solar] sea de diez pies… | στοιχεῖον | pequeña línea |
| Aristoph.Eccl.712Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | βαδιστέον τἄρ’ ἐστὶν εἰς ἀγορὰν ἐμοί, ἵν’ ἀποδέχωμαι τὰ προσιόντα χρήματα | y en efecto es preciso que yo camine al ágora para recibir los dineros que se ingresan | ἀποδέχομαι | recibir, aceptar |
| Aristoph.Eccl.712Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἵν’ ἀποδέχωμαι τὰ προσιόντα χρήματα | para que (yo) reciba el dinero que se va ingresando | πρόσειμι (εἶμι) | producir, ingresar |
| Aristoph.Eccl.719Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἵνα τί; | ¿para qué? | ἵνα | para que |
| Aristoph.Eccl.719Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἵνα τί; | ¿para qué? | τίς | quién, qué |
| Aristoph.Eccl.725Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | φέρε νυν ἐγώ σοι παρακολουθῶ πλησίον | ¡venga ya! yo te acompaño de cerca | παρακολουθέω | seguir de cerca (a), acompañar (a) |
| Aristoph.Eccl.751Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | οὐδὲν πρὸς ἔπος | nada a propósito | ἔπος | a propósito |
| Aristoph.Eccl.791Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | σεισμὸς εἰ γένοιτο πολλάκις… | si tal vez se produjera un terremoto | πολλάκις | quizá, tal vez |
| Aristoph.Eccl.818Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | μεστὴν ἀπῆρα τὴν γνάθον χαλκῶν ἔχων | me fui llevando la mandíbula llena de monedas de cobre | χαλκοῦς | moneda de cobre |
| Aristoph.Eccl.888Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | κεἰ γὰρ δι’ ὄχλου τοῦτ’ ἐστὶ τοῖς θεωμένοις, ὅμως ἔχει τερπνόν τι καὶ κωμῳδικόν | pues aunque eso sea molesto a los espectadores, sin embargo tiene algo placentero y cómico | ὄχλος | para molestar, molesto |
| Aristoph.Eccl.890Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | τούτῳ διαλέγου κἀποχώρησον | (con gesto obsceno) ‘ten relación con ese y márchate | διαλέγομαι | tener relaciones matrimoniales |
| Aristoph.Eccl.969Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | διά τοι σὲ πόνους ἔχω | por ti paso penalidades | πόνος | sufrimiento, enfermedad |
| Aristoph.Eccl.1000Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | μὰ τὴν Ἀφροδίτην… μὴ ‘γώ σ’ ἀφήσω | no, por Afrodita, yo no te dejaré ir | μή | |
| Aristoph.Eccl.1046Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | τὴν γραῦν ἀπαλλάξασά μου | apartando <ella> a la vieja de mí | ἀπαλλάττω | apartar (de), retirar (de), librar (de) |
| Aristoph.Eccl.1058Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἕπου μαλακίων δεῦρ’ ἀνύσας καὶ μὴ λάλει | sígue<me> aquí deprisa, querido, y no charles | λαλέω | charlar, parlotear |
| Aristoph.Eccl.1120Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | [μυρώματα] ἐν τῇ κεφαλῇ γὰρ ἐμμένει πολὺν χρόνον | [perfumes] pues en la cabeza perduran mucho tiempo | ἐμμένω | permanecer, perdurar |
| Aristoph.Eccl.1145Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | οὔκουν ἁπᾶσι… γενναίως ἐρεῖς καὶ μὴ παραλείψεις μηδένα… ; | ¿no es verdad que hablarás con nobleza a todos y no dejarás de lado a nadie? | οὔκουν | verdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que |
| Aristoph.Eccl.1145Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | οὔκουν ἁπᾶσι… γενναίως ἐρεῖς καὶ μὴ παραλείψεις μηδένα… ; | ¿no es verdad que hablarás con nobleza a todos y no dejarás de lado a nadie? | παραλείπω | dejar, dejar de lado |
| Aristoph.Eccl.1154Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | σμικρὸν ὑποθέσθαι τοῖς κριταῖσι βούλομαι | quiero proponer a los jueces <algo> pequeño | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Aristoph.Eq.163Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τὰς στίχας ὁρᾷς τὰς τῶνδε τῶν λαῶν; | ¿ves las filas de estas gentes? | λαός | pueblo, gente, nación |
| Aristoph.Eq.27Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | περὶ τῷ δέρματι δέδοικα | temo por mi pellejo | δέρμα | piel, pellejo |
| Aristoph.Eq.33Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | θεοῖσιν ἐχθρός εἰμι | soy odioso para los dioses | ἐχθρός | odiado, odioso |
| Aristoph.Eq.36Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | βούλει φράσω; | ¿quieres que <yo lo> explique? | βούλομαι | ¿quieres (que)... ? |
| Aristoph.Eq.59Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | κοὐκ ἐᾷ τὸν δεσπότην ἄλλον θεραπεύειν | y no permite que otro atienda al amo | θεραπεύω | servir, atender, cuidar, tratar (médicamente) |
| Aristoph.Eq.64Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τοὺς γὰρ ἔνδον ἄντικρυς ψευδῆ διαβάλλει | pues <él> calumnia abiertamente con mentiras a los de dentro <de casa> | ψευδής | mentiras, falsedades |
| Aristoph.Eq.87Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἰδού γ’ ἄκρατον | ¡mira! ¡<vino> puro! | εἴδομαι | ¡mira!, ¡venga!, ¡ea! |
| Aristoph.Eccl.89Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ταυτί… ἐφερόμην, ἵνα πληρουμένης ξαίνοιμι τῆς ἐκκλησίας | me traje esta (lana) para cardarla mientras está llena la asamblea (mientras tiene lugar la asamblea) | πληρόω | llenar algo (de algo o con algo), equipar |
| Aristoph.Eq.112Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | δέδοιχ’ ὅπως μὴ τεύξομαι κακοδαίμονος | temo que me encuentre a una divinidad maligna | ὅπως | que |
| Aristoph.Eq.112Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τοῦ δαίμονος δέδοιχ’ ὅπως μὴ τεύξομαι | temo que me encuentre con ese espíritu | τυγχάνω | encontrarse (con alguien), toparse |
| Aristoph.Eq.149Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | δεῦρ’ ὦ φίλτατε ἀνάβαινε σωτὴρ τῇ πόλει | ven aquí, el más amado, salvador de la ciudad | σωτήρ | salvador (de) |
| Aristoph.Eq.171Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τί δαί; τἀμπόρια καὶ τὰς ὁλκάδας; | ¿pero qué? ¿[ves] los puertos de comercio y sus naves de carga? | δαί | en efecto, pero, demonios, diablos |
| Aristoph.Eq.186Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὦ μακάριε τῆς τύχης | ¡bendecido <tú> por la fortuna! | μακάριος | feliz, afortunado, dichoso |
| Aristoph.Eq.191Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἡ δημαγωγία γὰρ οὐ πρὸς μουσικοῦ ἔτ’ ἐστὶν ἀνδρὸς οὐδὲ χρηστοῦ τοὺς τρόπους, ἀλλ’ εἰς ἀμαθῆ καὶ βδελυρόν | pues la demagogia no es propia del hombre cultivado ni honrado en sus comportamientos sino para el ignorante y desvergonzado | μουσικός | cultivado, instruido |
| Aristoph.Eq.219Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἔχεις ἅπαντα πρὸς πολιτείαν ἃ δεῖ | tienes todo lo que se necesita para la política | πολιτεία | actividad política, política |
| Aristoph.Eq.235Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | οὔτοι μὰ τοὺς δώδεκα θεοὺς χαιρήσετον | ¡no se alegrarán <ellos dos>, no, por los doce dioses! | θεός | dioses |
| Aristoph.Eq.263Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | εἶτ’ ἀποστρέψας τὸν ὦμον... | luego tras dislocar<le> el hombro… | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Aristoph.Eq.278Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τουτονὶ τὸν ἄνδρ’ ἐγὼ ‘νδείκνυμι | yo denuncio a este hombre | δείκνυμι | informar contra alguien, denunciar |
| Aristoph.Eq.280Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | … ὅτι κενῇ τῇ κοιλίᾳ ἐσδραμὼν ἐς τὸ πρυτανεῖον, εἶτα πάλιν ἐκθεῖ πλέᾳ | … porque tras correr al pritaneo con la barriga vacía, después sale corriendo de vuelta con <esta> llena | κοιλία | vientre, barriga |
| Aristoph.Eq.288Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | διαβαλῶ σ’ ἐὰν στρατηγῇς | te calumniaré si eres general | στρατηγέω | ser general, mandar un ejército, planificar |
| Aristoph.Eq.296Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὁμολογῶ κλέπτειν· σὺ δ’ οὐχί | confieso que robo, pero tú no | ὁμολογέω | admitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que) |
| Aristoph.Eq.300Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | φανῶ σε τοῖς πρυτάνεσι | te denunciaré a los prítanos | φαίνω | denunciar |
| Aristoph.Eq.319Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | νὴ Δία | ¡por Zeus! | ναί | sí |
| Aristoph.Eq.330Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἀλλ’ ἐφάνη γὰρ ἀνὴρ ἕτερος πολὺ σοῦ μιαρώτερος… ὅς σε παύσει | pero en efecto ha aparecido otro hombre mucho más bribón que tú, que te hará cesar <en eso> | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo) |
| Aristoph.Eq.336Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ―οὐκ αὖ μ’ ἐάσεις; ―μὰ Δί’, ἐπεὶ κἀγὼ πόνηρός εἰμι | ―¿no me dejarás <hablar> de nuevo? ―no, por Zeus, porque también yo soy canalla | μά | no, por (en juramento) |
| Aristoph.Eq.336Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἐπεὶ κἀγὼ πονηρός εἰμι | porque también yo soy perverso | πονηρός | malo, perverso |
| Aristoph.Eq.339Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | αὐτὸ περὶ τοῦ πρότερος εἰπεῖν πρῶτα διαμαχοῦμαι | voy a pelear precisamente por decir yo el primero las primeras palabras | αὐτός | precisamente, concretamente |
| Aristoph.Eq.340Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | —οἴμοι διαρραγήσομαι —καὶ μὴν ἐγὼ οὐ παρήσω | —¡ay de mí!, seré destrozado —y, en verdad, yo no <lo> permitiré | παρίημι | dejar, permitir |
| Aristoph.Eq.343Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὁτιὴ λέγειν οἷός τε κἀγὼ καὶ καρυκοποιεῖν | porque yo soy capaz de hablar y de hacer morcillas | οἷος | ser capaz de |
| Aristoph.Eq.344Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | —ὁτιὴ λέγειν οἷός τε κἀγὼ καὶ καρυκοποιεῖν. —ἰδοὺ λέγειν. | —Porque soy capaz también yo de hablar y hacer una salsa especiada, —¡Ea! <eres capaz de> hablar. | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh! |
| Aristoph.Eq.345Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | καλῶς γ’ ἂν οὖν σὺ πρᾶγμα… παραλαβὼν μεταχειρίσαιο χρηστῶς | tras asumir tú un asunto bien, sin duda, <lo> podrías manejar con provecho | παραλαμβάνω | recibir (de alguien), asumir (una función) |
| Aristoph.Eq.345Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | καλῶς γ’ ἂν οὖν σὺ πρᾶγμα προσπεσόν σοι… μεταχειρίσαιο χρηστῶς | así pues, bien, sin duda, favorablemente manejarías tú un problema que te aconteciera | χρηστός | útilmente, bien, favorablemente |
| Aristoph.Eq.356Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | κοιλίαν ὑείαν καταβροχθίσας… Νικίαν ταράξω | tras zamparme la tripa de un cerdo confundiré a Nicias | κοιλία | vísceras, intestinos, tripa |
| Aristoph.Eq.359Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τὰ μὲν ἄλλα μ’ ἤρεσας λέγων· ἓν δ’ οὐ προσίεταί με | al decir lo demás me complaciste, pero una sola cosa no me agrada | προσίεμαι | agradar |
| Aristoph.Eq.368Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | διώξομαί σε δειλίας | te acusaré de cobardía | διώκω | acusar, procesar |
| Aristoph.Eq.392Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | κᾆτ’ ἀνὴρ ἔδοξεν εἶναι, τἀλλότριον ἀμῶν θέρος | y después pareció que era un hombre por recolectar la cosecha ajena | θέρος | cosecha |
| Aristoph.Eq.398Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὦ περὶ πάντ’ ἐπὶ πᾶσί τε πράγμασι δωροδόκοισιν ἐπ’ ἄνθεσιν ἵζων | ¡[tú] que en relación a todo y en todas [tus] acciones te sientas en flores de sobornos! | ἄνθος | flor, vigor, juventud, esplendor |
| Aristoph.Eq.398Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | πρὸς πᾶν ἀναιδεύεται κοὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος τοῦ παρεστηκότος | se comporta con desvergüenza con todo y no cambia del color acostumbrado (de semblante) | μεθίστημι | cambiar (de) |
| Aristoph.Eq.419Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | σκέψασθε παῖδες· οὐχ ὁρᾶθ’; ὥρα νέα, χελιδών | mirad atentamente, esclavos, ¿no veis?, la nueva estación, una golondrina | σκέπτομαι | mirar con atención (en dirección a) |
| Aristoph.Eq.428Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἐπιώρκεις θ’ ἡρπακώς | perjurabas después de haber robado | ἁρπάζω | robar, raptar |
| Aristoph.Eq.430Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἔξειμι γάρ σοι λαμπρὸς ἤδη καὶ μέγας καθιείς… ταράττων τήν τε γῆν καὶ τὴν θάλατταν | pues saldré lanzándome ya brillante y grande contra ti agitando tierra y mar | καθίημι | dejarse caer, tirarse, arrojarse, lanzarse |
| Aristoph.Eq.442Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | φεύξει γραφάς… ἑκατονταλάντους τέτταρας | serás acusado en cuatro procesos de cien talentos | φεύγω | ser acusado en proceso público |
| Aristoph.Eq.457Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὦ γεννικώτατον κρέας ψυχήν τ’ ἄριστε πάντων | ¡nobilísimo cuerpo! ¡el mejor de todos en cuanto al ánimo! | κρέας | cuerpo, carne |
| Aristoph.Eq.465Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | οὔκουν μ’ ἐν Ἄργει γ’ οἷα πράττεις λανθάνει | desde luego no se me oculta qué haces precisamente en Argos | οὔκουν | ciertamente no, seguramente no, desde luego, no |
| Aristoph.Eq.489Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τὰς μαχαίρας ἐνθαδὶ καταθήσομαι | depositaré ahí los cuchillos | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
| Aristoph.Eq.503Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἡμῖν προσέχετε τὸν νοῦν τοῖς ἀναπαίστοις | prestadnos atención a nosotros los anapestos | προσέχω | dirigir la atención, prestar atención |
| Aristoph.Eq.521Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | χορῶν τῶν ἀντιπάλων νίκης ἔστησε τροπαῖα | erigió monumentos por la victoria sobre los coros rivales | νίκη | |
| Aristoph.Eq.525Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἐξεβλήθη πρεσβύτης ὤν, ὅτι τοῦ σκώπτειν ἀπελείφθη | fue vilipendiado siendo viejo porque se quedó atrás en hacer chanzas | ἀπολείπω | quedarse atrás, ser inferior |
| Aristoph.Eq.525Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | Μάγνης… ἐξεβλήθη πρεσβύτης ὤν | Magnes (poeta cómico) fue abandonado (por vosotros) cuando era viejo | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Aristoph.Eq.542Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | πηδαλίοις ἐπιχειρεῖν | ponerse a los timones | ἐπιχειρέω | poner la mano sobre, ponerse a |
| Aristoph.Eq.547Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | αἴρεσθε… θόρυβον χρηστόν… ἵν’ ὁ ποιητὴς ἀπίῃ χαίρων | ¡alzad un aplauso favorable para que el poeta se marche contento! | θόρυβος | tumulto (como signo de aprobación), aplauso |
| Aristoph.Eq.567Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | εὐλογῆσαι βουλόμεσθα τοὺς πατέρας ἡμῶν… οἵτινες πεζαῖς μάχαισιν ἔν τε ναυφάρκτῳ στρατῷ… νικῶντες ἀεὶ τήνδ’ ἐκόσμησαν πόλιν | queremos elogiar a nuestros padres, que, al vencer en batallas terrestres y en el ejército fortificado por naves, glorificaron siempre la ciudad | πεζός | de infantería, terrestre |
| Aristoph.Eq.572Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἠρνοῦντο μὴ πεπτωκέναι | negaban que hubieran caído | ἀρνέομαι | negar, decir que no |
| Aristoph.Eq.593Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | δεῖ γὰρ τοῖς ἀνδράσι τοῖσδε… πορίσαι σε νίκην | pues es necesario que tú procures a estos hombres una victoria | πορίζω | proporcionar, procurar |
| Aristoph.Eq.601Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | εἶτα τὰς κώπας λαβόντες ὥσπερ ἡμεῖς οἱ βροτοὶ ἐμβαλόντες ἀνεβρύαξαν | después [los caballos], tras coger los remos, igual que nosotros los hombres, relincharon al atacar | βροτός | hombre (mortal), persona mortal, mortal |
| Aristoph.Eq.618Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | εἴθ’ ἐπέλθοις ἅπαντά μοι σαφῶς | ojalá me contaras todo claramente | ἐπέρχομαι | narrar, contar |
| Aristoph.Eq.623Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἅπαντες ἡδόμεσθά σοι | todos te agradamos | ἥδομαι | agradar a alguien |
| Aristoph.Eq.631Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | κἄβλεψε νᾶπυ | y miró <con mirada de> mostaza (y miró con acritud) | βλέπω | mirar (con determinada mirada) |
| Aristoph.Eq.639Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἐκ δεξιᾶς | por la derecha | δεξιός | la derecha, el lado derecho |
| Aristoph.Eq.650Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τῶν δημιουργῶν ξυλλαβεῖν τὰ τρύβλια | juntar los cuencos de los artesanos | συλλαμβάνω | reunir, juntar |
| Aristoph.Eq.656Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | μοι δοκεῖ… εὐαγγέλια θύειν ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ | a mí me parece bien celebrar las buenas nuevas <sacrificando> cien cabezas de vacuno para la diosa | θύω | celebrar (una fiesta con sacrificio) |
| Aristoph.Eq.661Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | κατὰ χιλίων… εὐχὴν ποιήσασθαι χιμάρων | hacer una promesa de mil cabras | εὐχή | promesa |
| Aristoph.Eq.662Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | αἱ τριχίδες εἰ γενοίαθ’ ἑκατὸν τοὐβολοῦ | si las anchoas llegaran a estar a 100 por un óbolo | γίγνομαι | sumar, resultar |
| Aristoph.Eq.682Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὥστε τὴν βουλὴν ὅλην… ἀναλαβὼν ἐλήλυθα | de manera que tras cautivar a todo el consejo me fui | ἀναλαμβάνω | hacer suyo, cautivar |
| Aristoph.Eq.759Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ποικίλος γὰρ ἁνὴρ κἀκ τῶν ἀμηχάνων πόρους εὐμήχανος πορίζειν | pues es un hombre hábil e ingenioso en proporcionar recursos en situaciones sin solución | πόρος | recurso, medio (sust.) |
| Aristoph.Eq.765Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | εἰ… περὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων γεγένημαι βέλτιστος ἀνήρ… | si he llegado a ser el mejor varón para el pueblo de los atenienses… | βελτίων | el mejor, óptimo, excelente |
| Aristoph.Eq.783Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἐπὶ ταῖσι πέτραις οὐ φροντίζει σκληρῶς σε καθήμενον οὕτως | no se preocupa de que estés sentado tan incómodamente sobre las rocas | σκληρός | con dureza, con dificultad, incómodamente |
| Aristoph.Eq.785Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | καθίζου μαλακῶς | siéntate cómodamente | μαλακός | blandamente, cómodamente |
| Aristoph.Eq.800Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | αὐτὸν θρέψω γ’ὼ καὶ θεραπεύσω, ἐξευρίσκων… ὁπόθεν τὸ τριώβολον ἕξει | yo lo alimentaré en efecto y lo cuidaré, descubréndo<le> dónde obtendrá los tres óbolos | ἐξευρίσκω | descubrir (a alguien), revelar, hacer ver |
| Aristoph.Eq.813Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὦ πόλις Ἄργους κλύεθ’ οἷα λέγει | ciudadanos de Argos, escuchad las palabras que dice | πόλις | ciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población |
| Aristoph.Eq.814Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἐποίησεν τὴν πόλιν… μεστήν | hizo que la ciudad estuviera repleta | μεστός | lleno, repleto |
| Aristoph.Eq.817Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | σὺ δ’ Ἀθηναίους ἐζήτησας μικροπολίτας ἀποφῆναι | y tú buscaste hacer a los atenienses ciudadanos de una ciudad pequeña | ἀποφαίνω | transformar, hacer (dar un aspecto) |
| Aristoph.Eq.820Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | οὔκουν ταυτὶ δεινὸν ἀκούειν ὦ Δῆμ’ ἐστίν μ’ ὑπὸ τούτου, ὁτιή σε φιλῶ; | ¿acaso no es terrible que yo escuche, Pueblo, eso por parte de ese, precisamente porque te amo? | οὔκουν | verdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que |
| Aristoph.Eq.822Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | πολλοῦ δὲ πολύν με χρόνον καὶ νῦν ἐλελήθεις ἐγκρυφιάζων | no me daba cuenta de que estabas escondido mucho tiempo | πολύς | mucho, mucho (tiempo), muy |
| Aristoph.Eq.829Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | σε κλέπτονθ’ αἱρήσω | yo probaré que tú has robado | αἱρέω | probar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso |
| Aristoph.Eq.837Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | εἰ γὰρ ὧδ’ ἐποίσεις | pues si así vas a atacar | ἐπιφέρω | dirigir contra, atacar |
| Aristoph.Eq.863Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | μ’ οὐ λέληθεν οὐδὲν ἐν τῇ πόλει ξυνιστάμενον | a mí no me queda oculto nada (de lo) que se organiza en la ciudad | συνίστημι | constituirse, organizarse, alinearse |
| Aristoph.Eq.865Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὅταν ἡ λίμνη καταστῇ, λαμβάνουσιν οὐδέν | cuando la laguna está en calma no cogen (pescan) nada | καθίστημι | colocarse (en determinada situación, puesto), asentarse, quedarse quieto |
| Aristoph.Eq.874Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | κρίνω σ’ ὅσων ἐγᾦδα περὶ τὸν δῆμον ἄνδρ’ ἄριστον εὐνούστατόν τε τῇ πόλει καὶ τοῖσι δακτύλοισιν | y te considero de cuantos conozco en torno al pueblo como el mejor varón y más bienintencionado para con la ciudad y para con los dedos de <mis> pies | δάκτυλος | dedo, dedo del pie |
| Aristoph.Eq.1015Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | φράζευ, Ἐρεχθεΐδη, λογίων ὁδόν, ἥν σοι Ἀπόλλων ἴαχεν | entiende, hijo de Erecteo, el camino (derrotero) de los oráculos que te gritaba Apolo | ὁδός | camino, rumbo |
| Aristoph.Eq.1030Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | φράζευ Ἐρεχθεΐδη κύνα Κέρβερον ἀνδραποδιστήν | observa, hijo de Erecteo, al can Cerbero el esclavizador | φράζω | observar |
| Aristoph.Eq.1036Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὦ τᾶν ἄκουσον, εἶτα διάκρινον τόδε | ¡amigo!, escucha, después decide esto | εἶτα | después, luego |
| Aristoph.Eq.1048Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | πῶς δῆτα τοῦτ’ ἔφραζεν ὁ θεός; | ¿cómo, en efecto, expresaba eso la divinidad? | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Aristoph.Eq.1049Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τουτονὶ δῆσαί σ’ ἐκέλευ’ ἐν πεντεσυρίγγῳ ξύλῳ | te ordenaba atarlo en un madero de cinco agujeros | ξύλον | objeto de madera, cepo (de condenado) |
| Aristoph.Eq.1056Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | … ἐπεί κεν ἀνὴρ ἀναθείη | cuando un hombre se ponga encima | ἀνατίθημι | colocar encima, poner encima |
| Aristoph.Eq.1059Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τί τοῦτο λέγει, πρὸ Πύλοιο; | ¿qué significa eso, “delante de Pilos”? | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
| Aristoph.Eq.1063Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | περὶ τοῦ ναυτικοῦ ὁ χρησμός | el vaticinio sobre la flota | ναυτικός | escuadra (flota), flota |
| Aristoph.Eq.1174Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἡ θεός... ὑπερέχει σου χύτραν ζωμοῦ πλέαν | la diosa mantiene sobre ti una olla llena de guiso | ὑπερέχω | mantener sobre, poner sobre |
| Aristoph.Eq.1187Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἔχε καὶ πιεῖν κεκραμένον τρία καὶ δύο | ¡ten y bebe <vino> mezclado, tres <partes de agua> y dos <de vino>! | κεράννυμι | ser mezclado, ser combinado, mezclarse, combinarse |
| Aristoph.Eq.1202Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | πῶς ἐπενόησας ἁρπάσαι; | ¿cómo pensaste arrebatarlos? | ἐπινοέω | pensar algo, idear, planear |
| Aristoph.Eq.1219Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὅσον τὸ χρῆμα τοῦ πλακοῦντος ἀπέθετο | ¡qué gran trozo de pastel se guardó! | ἀποτίθημι | depositar, guardar |
| Aristoph.Eq.1236Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | κονδύλοις ἡρμοττόμην | era gobernado con puños | ἁρμόζω | regular, gobernar |
| Aristoph.Eq.1278Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | Ἀρίγνωτον γὰρ οὐδεὶς ὅστις οὐκ ἐπίσταται | pues no hay nadie que no conozca a Arignoto | ἐπίσταμαι | entender un asunto, conocer bien |
| Aristoph.Eq.1282Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἔστι δ’ οὐ μόνον πονηρός... ἀλλὰ καὶ προσεξηύρηκέ τι | y no solo es un malvado sino que además se ha inventado algo nuevo | μόνος | no solo... sino que, además... |
| Aristoph.Eq.1300Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | φασὶν ἀλλήλαις ξυνελθεῖν τὰς τριήρεις ἐς λόγον | dicen que se han reunido las trirremes unas con otras para hablar | συνέρχομαι | reunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con) |
| Aristoph.Eq.1331Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὅδ’ ἐκεῖνος ὁρᾶν τεττιγοφόρας, ἀρχαίῳ σχήματι λαμπρός | es de ver este con su broche de cigarra, resplandeciente (él) en su vestimenta antigua | σχῆμα | prestancia, porte, vestimenta |
| Aristoph.Eq.1341Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ὦ Δῆμ’ ἐραστής εἰμι σὸς φιλῶ τέ σε καὶ κήδομαί σου καὶ προβουλεύω μόνος | Demo, soy tu amante, te quiero y te cuido, y solo <yo> hago propuestas en tu favor | φιλέω | amar, querer |
| Aristoph.Eq.1355Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | αἰσχύνομαί τοι ταῖς πρότερον ἁμαρτίαις | me avegüenzo en verdad de mis faltas anteriores | ἁμαρτία | falta, fallo |
| Aristoph.Eq.1362Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | ἄρας μετέωρον ἐς τὸ βάραθρον ἐμβαλῶ | tras levantar<lo> en volandas, <lo> arrojaré dentro del barranco | μετέωρος | que está en el aire, aéreo, en volandas, celeste |
| Aristoph.Eq.1364Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τουτί… ὀρθῶς καὶ φρονίμως ἤδη λέγεις | eso dices ahora ya recta y sensatamente | φρόνιμος | sensatamente, prudentemente, con prudencia |
| Aristoph.Eq.1365Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | τὰ δ’ ἄλλα… πῶς πολιτεύσει φράσον | expón cómo administrarás las demás | πολιτεύω | participar en determinada política, administrar |
| Aristoph.Eq.1389Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | φήσεις γ’, ἐπειδὰν τὰς τριακοντούτιδας σπονδὰς παραδῶ σοι | hablarás, en efecto, cuando te entregue las treguas de treinta años | σπονδή | libaciones (tras llegar a un pacto), pacto, tratado, tregua |
| Aristoph.Eq.1400Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | μεθύων τε ταῖς πόρναισι λοιδορήσεται | y borracho insultará a las prostitutas | λοιδορέω | injuriar, insultar, censurar |
| Aristoph.Eq.68Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros | εἰ μή μ’ ἀναπείσετ’, ἀποθανεῖσθε τήμερον | si no me convencéis moriréis hoy | σήμερον | hoy, ahora |
| Aristoph.Lys.5Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | νῦν δ’ οὐδεμία πάρεστιν ἐνταυθοῖ γυνή· πλὴν ἥ γ’ ἐμὴ κωμῆτις ἥδ’ ἐξέρχεται | y ahora no hay aquí ninguna mujer, excepto que viene precisamente esta mi vecina | πλήν | excepto que, a no ser que |
| Aristoph.Lys.8Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | οὐ γὰρ πρέπει σοι τοξοποιεῖν τὰς ὀφρῦς | pues no te conviene arquear las cejas | πρέπω | conviene |
| Aristoph.Lys.9Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | κάομαι τὴν καρδίαν | ardo en el corazón | καίω | estar encendido, arder, estar caliente |
| Aristoph.Lys.42Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | τί δ’ ἂν γυναῖκες φρόνιμον ἐργασαίατο ἢ λαμπρόν, αἳ καθήμεθ’ ἐξηνθισμέναι | ¿y qué harían sensato o glorioso mujeres que estamos sentadas pintadas de colorete? | φρόνιμος | razonable, prudente, sensato |
| Aristoph.Lys.88Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | νὴ Δί’ ὡς Βοιωτία, καλόν γ’ ἔχουσα τὸ πεδίον | ¡sí por Zeus! [ella] como Beocia tiene sin duda una hermosa llanura | πεδίον | llanura, planicie, campo |
| Aristoph.Lys.104Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ὁ δ’ ἐμός γε [ἀνὴρ ἄπεστιν] τελέους ἑπτὰ μῆνας | y mi marido al menos está ausente durante siete meses completos | τέλειος | perfecto, entero |
| Aristoph.Lys.133Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | κἄν με χρῇ διὰ τοῦ πυρὸς ἐθέλω βαδίζειν | incluso si me <lo> pides, quiero caminar por el fuego | πῦρ | fuego |
| Aristoph.Lys.154Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | σπονδὰς ποιήσαιντ’ ἂν ταχέως, εὖ οἶδ’ ὅτι | harían rápidamente la tregua, bien sé que es así | ὅτι | sé que es así, está claro que sí |
| Aristoph.Lys.178Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ταῖς πρεσβυτάταις γὰρ προστέτακται τοῦτο δρᾶν, ἕως ἂν ἡμεῖς ταῦτα συντιθώμεθα | pues a las más viejas se ha ordenado hacer eso mientras nosotras nos ponemos de acuerdo en esto | συντίθημι | ponerse de acuerdo (en algo), concertar |
| Aristoph.Lys.266Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἀλλ’ ὡς τάχιστα πρὸς πόλιν σπεύσωμεν | pero apresurémonos rápidamente hacia la acrópolis | πόλις | ciudadela, ciudad alta amurallada, acrópolis |
| Aristoph.Lys.268Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | … ὅπως ἄν [ταύτας]… ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ’ ἐνεστήσαντο… ἐμπρήσωμεν | … para que quememos a <todas esas> cuantas emprendieron ese asunto | ἐνίστημι | emprender, promover |
| Aristoph.Lys.270Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ... μίαν πυρὰν νήσαντες ἐμπρήσωμεν αὐτόχειρες πάσας, ὑπὸ ψήφου μιᾶς | y tras amontonar una pira le peguemos fuego por nuestra propia mano a todas con una única votación [porque todos están de acuerdo] | ψῆφος | votación |
| Aristoph.Lys.276Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | Κλεομένης… Λακωνικὸν πνέων ᾤχετο θὤπλα παραδοὺς ἐμοί | Cleómenes que apestaba a laconio se marchaba tras entregarme sus armas | πνέω | exhalar, oler a, apestar |
| Aristoph.Lys.357Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | οὐ περικατᾶξαι τὸ ξύλον τύπτοντ’ ἐχρῆν τιν’ αὐταῖς; | ¿no debía uno romperles el garrote encima, moliéndolas a palos? | ξύλον | objeto de madera (en forma de tronco), tronco, poste, estaca, garrote |
| Aristoph.Lys.394Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ὁ δὲ Δημόστρατος ἔλεγεν ὁπλίτας καταλέγειν Ζακυνθίων | y Demóstrato decía que <había que> reclutar hoplitas entre los de Zacinto | καταλέγω | listar, hacer una lista, inscribir en una lista, reclutar, enrolar |
| Aristoph.Lys.468Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | τί τοῖσδε σαυτὸν ἐς λόγους τοῖς θηρίοις συνάπτεις; | ¿por qué te juntas con estas fieras para hablar? | συνάπτω | aproximar (a), juntar (con), reunir (con) |
| Aristoph.Lys.484Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἀλλ’ ἀνερώτα καὶ μὴ πείθου καὶ πρόσφερε πάντας ἐλέγχους | pero vuelve a preguntar, no hagas caso y pon todas las objeciones | καί | y |
| Aristoph.Lys.487Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | τὴν πόλιν ἡμῶν ἀπεκλῄσατε τοῖσι μοχλοῖσιν | cerrasteis nuestra ciudad con los cerrojos | ἀποκλείω | cerrar, encerrar |
| Aristoph.Lys.518Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | πῶς ταῦτ’ ὦνερ διαπράττεσθ’ ὧδ’ ἀνοήτως; | ¿cómo, marido, <es posible> que realices eso tan tontamente? | ἀνόητος | tontamente, de manera insensata, de forma estúpida |
| Aristoph.Lys.518Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | πῶς ταῦτα… διαπράττεσθ’ ὧδ’ ἀνοήτως; | ¿cómo realizáis estas cosas de manera tan estúpida? | διαπράττω | realizar, llevar a cabo |
| Aristoph.Lys.526Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ποῖ γὰρ καὶ χρῆν ἀναμεῖναι; | ¿pues por qué hay que esperar? | ποῖ | ¿por qué? |
| Aristoph.Lys.530Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | σοί γ’ ὦ κατάρατε σιωπῶ ’γώ | precisamente ante ti, maldito, yo me callo | σιωπάω | callar (ante), guardar silencio (ante) |
| Aristoph.Lys.547Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἐθέλω δ’ ἐπὶ πᾶν ἰέναι μετὰ τῶνδε… αἷς… ἔνι φύσις… ἔνι δὲ φιλόπολις ἀρετὴ φρόνιμος | y quiero ir a cualquier sitio con estas que tienen en su interior buen natural y un coraje prudente favorable a la ciudad | φρόνιμος | razonable, prudente, sensato |
| Aristoph.Lys.570Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | διενεγκοῦσαι διὰ πρεσβειῶν τὸ μὲν ἐνταυθοῖ, τὸ δ’ ἐκεῖσε | difundiendo ellas por medio de embajadas una cosa aquí otra allí | διαφέρω | llevar de un sitio a otro, difundir |
| Aristoph.Lys.577Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | πρῶτον… ἐχρῆν… τούς γε συνισταμένους τούτους καὶ τοὺς πιλοῦντας ἑαυτοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι διαξῆναι καὶ τὰς κεφαλὰς ἀποτῖλαι | en primer lugar sería necesario pasarles el cardador a esos establecidos y consolidados en los cargos y desplumar sus cabezas | συνίστημι | constituirse, organizarse, alinearse |
| Aristoph.Lys.581Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | κεἴ τις ὀφείλει τῷ δημοσίῳ… | y si alguien debe al <tesoro> público… | ὀφείλω | deber (a alguien), tener deudas (con alguien) |
| Aristoph.Lys.612Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἐς τρίτην γοῦν ἡμέραν σοὶ πρῲ πάνυ ἥξει… τὰ τρίτ’ ἐπεσκευασμένα | llegarán, así pues, en dos días, muy pronto, para ti los [sacrificios] del tercer día ya dispuestos | πρωί | temprano, pronto |
| Aristoph.Lys.612Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἐς τρίτην γοῦν ἡμέραν σοὶ πρῲ πάνυ ἥξει… τὰ τρίτ’ ἐπεσκευασμένα | llegarán, así pues, en dos días, muy pronto para ti los [sacrificios] del tercer día ya dispuestos | τρίτος | tercer día, dos días después, pasado mañana, anteayer |
| Aristoph.Lys.612Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἥξει… τὰ τρίτ’ ἐπεσκευασμένα | llegarán los [sacrificios] del tercer día ya dispuestos | τρίτος | (sacrificio) del tercer día |
| Aristoph.Lys.618Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | μάλιστ’ ὀσφραίνομαι τῆς Ἱππίου τυραννίδος | me huele sobre todo a tiranía de Hipias | τυραννίς | poder absoluto, tiranía, gobierno despótico |
| Aristoph.Lys.627Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | δεινὰ γάρ τοι τάσδε… λαλεῖν γυναῖκας οὔσας ἀσπίδος χαλκῆς πέρι | pues <es> terrible en efecto que estas hablen, siendo mujeres, sobre un escudo de bronce | λαλέω | hablar |
| Aristoph.Lys.629Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | … Λακωνικοῖς, οἷσι πιστὸν οὐδὲν εἰ μή περ λύκῳ κεχηνότι | … con los laconios con los que no <existe> ninguna confianza, si precisamente no <la hay> con un lobo con las fauces abiertas | λύκος | lobo |
| Aristoph.Lys.633Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἀγοράσω τ’ ἐν τοῖς ὅπλοις ἑξῆς Ἀριστογείτονι | y frecuentaré la plaza con mis armas al lado de Aristogitón | ἑξῆς | al lado de |
| Aristoph.Lys.645Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | κᾆτ’ ἔχουσα τὸν κροκωτὸν ἄρκτος ἦ Βραυρωνίοις | y después llevando la <túnica> azafranada <yo> era una osa en las <fiestas> de Brauronia | ἄρκτος | osa |
| Aristoph.Lys.785Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἦν νεανίσκος Μελανίων τις | había un joven, un tal Melanión | νεανίσκος | muchacho, joven |
| Aristoph.Lys.787Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | φεύγων γάμον ἀφίκετ’ ἐς ἐρημίαν | huyendo del matrimonio llegó al desierto (soledad) | ἐρημία | soledad |
| Aristoph.Lys.855Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἀεὶ γὰρ ἡ γυνή σ’ ἔχει διὰ στόμα | pues siempre tu mujer te tiene en boca | στόμα | boca |
| Aristoph.Lys.893Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι | no me acerques tu mano (no me pongas la mano encima) | προσάγω | llevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante |
| Aristoph.Lys.930Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | δεῦρό νυν ὦ χρύσιον | <ven> aquí, ya ¡tesoro! | χρυσίον | tesoro |
| Aristoph.Lys.958Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | μίσθωσόν μοι τὴν τίτθην | contrátame la nodriza | μισθόω | contratar |
| Aristoph.Lys.1021Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | τὴν ἐξωμίδ’ ἐνδύσω σε προσιοῦσ’ ἐγώ | te vestiré con la túnica acercándome yo | ἐνδύομαι | vestir (a alguien con algo) |
| Aristoph.Lys.1036Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἀλλ’ ἀποψήσω σ’ ἐγώ, καίτοι πάνυ πονηρὸς εἶ, καὶ φιλήσω | pero te limpiaré, aunque eres muy malvado, y te besaré | φιλέω | besar |
| Aristoph.Lys.1062Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | δελφάκιον ἦν τί μοι, καὶ τοῦτο τέθυχ’, ὡς τὰ κρέ’ ἔδεσθ’ ἁπαλὰ καὶ καλά | tenía yo un lechoncito y lo he sacrificado para comer carne tierna y buena | θύω | sacrificar (un animal), matar (un animal para comer su carne) |
| Aristoph.Lys.1084Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ὁρῶ καὶ τούσδε… ἀπὸ τῶν γαστέρων θαἰμάτι’ ἀποστέλλοντας | veo que también estos están apartando sus mantos de sus vientres | ἀποστέλλω | enviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de) |
| Aristoph.Lys.1111Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | οἱ πρῶτοι τῶν Ἑλλήνων τῇ σῇ ληφθέντες ἴυγγι συνεχώρησάν σοι | los primeros griegos se reunieron ante ti atrapados por tu sortilegio | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
| Aristoph.Lys.1185Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ὅρκους δ’ ἐκεῖ καὶ πίστιν ἀλλήλοις δότε | y allí daos unos a otros juramentos y garantías | πίστις | (dar) garantías |
| Aristoph.Lys.1198Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | πᾶσιν ὑμῖν λέγω… μηδὲν οὕτως εὖ σεσημάνθαι τὸ μὴ οὐχὶ τοὺς ῥύπους ἀνασπάσαι | a todos vosotros os digo que nada está tan bien sellado que no se rompan sus sellos de cera | σημαίνω | ser sellado |
| Aristoph.Lys.1207Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἄρτος… μάλα νεανίας | pan muy reciente | νεανίας | nuevo, fresco |
| Aristoph.Lys.1227Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἡμεῖς ἐν οἴνῳ συμπόται σοφώτατοι | nosotros como participantes en el simposio más ocurrentes | οἶνος | en el simposio, en el banquete, en la bebida |
| Aristoph.Lys.1267Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | νῦν δ’ αὖ φιλία τ’ αἰὲς εὔπορος εἴη ταῖς συνθήκαις | y ahora que la amistad sea siempre fértil según los acuerdos | συνθήκη | acuerdo, pacto, convención |
| Aristoph.Lys.1280Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | ἐπὶ δὲ κάλεσον Ἄρτεμιν | e ¡invoca a Ártemis! | ἐπικαλέω | invocar |
| Aristoph.Lys.23Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata | — τί τὸ πρᾶγμα; πηλίκον τι; —μέγα —μῶν καὶ παχύ; | —¿Cuál es el asunto?, ¿de qué tamaño? —Grande —¿Acaso también importante? | παχύς | importante, ampuloso, rico |
...