logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 289/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἀποκτιννύναι μὲν γὰρ ἀνθρώπους περὶ οὐδενὸς ἡγοῦντο, λαμβάνειν δὲ χρήματα περὶ πολλοῦ ἐποιοῦντο pues consideraban en nada matar hombres, pero hacerse con dinero lo estimaban en muchoπολύςen mucho
Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes… ἵνα αὐτοῖς ᾖ πρὸς τοὺς ἄλλους ἀπολογία, ὡς οὐ χρημάτων ἕνεκα ταῦτα πέπρακται, ἀλλὰ συμφέροντα τῇ πολιτεία γεγένηται, ὥσπερ τι τῶν ἄλλων εὐλόγως πεποιηκότες … para tener ellos ante los demás la defensa de que no se ha hecho eso por dinero sino que ha sido conveniente para el estado, como si hubieran hecho alguna de las demás cosas con buen criterioὥσπερcomo si, por decirlo así
Lys.12.8Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesδιαλαβόντες δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον y tras repartir las casas, caminaban <hacia ellas>διαλαμβάνωrepartir, dividir, distribuir, asignar
Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἰδὼν τὰ ἐνόντα καλεῖ τῶν ὑπηρετῶν δύο tras ver lo que había dentro llama a dos de los subordinadosεἴδομαιver
Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesεἶπον ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι… ὤμοσεν… λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν dije que <yo> estaba dispuesto a dar un talento de plata; juró que me salvaría al recibir el talentoel, la, lo
Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὤμοσεν, ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος… με σώσειν juró, imprecando aniquilación para él y sus hijos (juró por su vida y la de sus hijos), que me salvaríaὄμνυμιjurar (imprecando la propia aniquilación si se incumple), jurar por su vida
Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesᾧ παραδόντες ἐμὲ πάλιν ᾤχοντο tras entregarme <ellos> a este, de nuevo se ibanοἴχομαιir(se), marchar
Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra EratóstenesΠείσων δὲ προσελθὼν σιγᾶν μοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν y Pisón acercándose me ordenaba callar y tener ánimoσιγάωcallar, callarse, guardar silencio
Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesμοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν, ὡς ἥξων ἐκεῖσε me exhortaba también a tener ánimo porque (él) iba a llegar allíὡςen la idea de, porque
Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesμοι κινδυνεύειν ἐδόκει, ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη me parecía correr riesgo como si morir fuera ya inminenteὡςdado que, como (si)
Lys.12.15Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἐὰν μὲν λάθω, σωθήσομαι si paso desapercibido me salvaréλανθάνωpasar desapercibido (a alguien), pasar inadvertido
Lys.12.16Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτριῶν δὲ θυρῶν οὐσῶν, ἃς ἔδει με διελθεῖν habiendo tres puertas que era necesario que yo atravesaraδιέρχομαιatravesar
Lys.12.18Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτριῶν ἡμῖν οἰκιῶν οὐσῶν ἐξ οὐδεμιᾶς εἴασαν ἐξενεχθῆναι teniendo nosotros tres casas no permitieron que fuera llevado a enterrar desde ningunaἐκφέρωsacar (para enterrar), llevar a enterrar
Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτοῦ τρόπου τοῦ αὑτῶν ἀπόδειξιν ἐποιήσαντο hicieron manifestación de su forma de serἁπαλόςsuave, delicado, tierno
Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτοῦ τρόπου τοῦ αὑτῶν ἀπόδειξιν ἐποιήσαντο hicieron manifestación de su forma de serἀπόδειξιςmanifestación, revelación
Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesεἰς τοσαύτην ἀπληστίαν καὶ αἰσχροκέρδειαν ἀφίκοντο… τῆς γὰρ Πολεμάρχου γυναικὸς χρυσοῦς ἑλικτῆρας… Μηλόβιος ἐκ τῶν ὤτων ἐξείλετο llegaron a tal extremo de codicia y avidez; en efecto, Melobio arrancó de las orejas los pendientes de oro de la mujer de Polemarcoγάρpues, porque, ya que, en efecto
Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἔχοντες δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον τοσοῦτον, χαλκὸν δὲ καὶ κόσμον καὶ ἔπιπλα καὶ ἱμάτια γυναικεῖα… y teniendo <ellos> tanto [dinero en] plata y oro, bronce, joyas, mobiliario y ropas de mujerχρυσίονoro (dinero), moneda de oro
Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes[ἡμᾶς] τοιούτων ἠξίωσαν nos consideraron merecedores de tales <comportamientos>ἀξιόωconsiderar digno, tener por digno, considerar merecedor
Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν, ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν pendientes que tenía casualmente cuando vino al principioὅτεcuando
Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesχρυσοῦς ἑλικτῆρας… ἐκ τῶν ὤτων ἐξείλετο le quitó de las orejas unos pendientes de oroοὖςoreja
Lys.12.23Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτὸν ἀδελφὸν γάρ μου... Ἐρατοσθένης ἀπέκτεινεν, οὔτε αὐτὸς ἰδίᾳ ἀδικούμενος οὔτε... pues Eratóstenes mató a mi hermano sin ser él agraviado en la esfera privada, ni...ἀδικέωhacer el mal, delinquir
Lys.12.24Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἀναβιβασάμενος δ’ αὐτὸν βούλομαι ἐρέσθαι y haciéndole subir <a la tribuna> quiero preguntarleεἴρομαιpreguntar (a alguien)
Lys.12.26Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὅτι δὲ συλλαβὼν ἀπέκτεινας, οὐκ οἴει ἐμοὶ καὶ τουτοισὶ δοῦναι δίκην; ¿y porque, tras colaborar en su detención, <lo> mataste, no quieres sufrir mi castigo y el de esos?οἴομαιcreer, confiar, querer
Lys.12.29Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes… ἴσως ἂν εἰκότως αὐτῷ συγγνώμην εἴχετε ... quizás convenientemente lo perdonaríaisσυγγνώμηtener perdón (para), perdonar (a alguien)
Lys.12.35Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὅσοι δὲ ξένοι ἐπιδημοῦσιν y cuantos extranjeros estén en la ciudadἐπιδημέωhallarse en la ciudad, estar de visita
Lys.12.36Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesδιὰ χειμῶνα οὐχ οἷοί τ’ ἔφασαν εἶναι τοὺς ἐκ τῆς θαλάττης ἀνελέσθαι por la tempestad afirmaban que no eran capaces de recoger a los <náufragos> del marφημίdecir (que), afirmar (que)
Lys.12.38Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοὐδέ... αὐτῷ προσήκει... πρός... τὰ κατηγορημένα μηδὲν ἀπολογεῖσθαι y tampoco le conviene no defendese nada de las acusacionesἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Lys.12.41Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἐθαύμασα τῆς τόλμης τῶν λεγόντων ὑπὲρ αὐτοῦ, πλὴν ὅταν ἐνθυμηθῶ ὅτι… me admiré de la audacia de los que hablan en favor de él, excepto cuando me doy cuenta de que…πλήνexcepto cuando
Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἐν τῷ στρατοπέδῳ ὀλιγαρχίαν καθιστὰς ἔφευγεν tras establecer una oligarquía en el ejército acampado huyóκαθίστημιdisponer (políticamente), establecer (en el poder, como norma), organizar
Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοὐ γὰρ νῦν πρῶτον τῷ ὑμετέρῳ πλήθει τὰ ἐναντία ἔπραξεν pues entonces no por primera vez actuó en contra de vuestra genteνῦνen ese momento, entonces
Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοὐ γὰρ νῦν πρῶτον τῷ ὑμετέρῳ πλήθει τὰ ἐναντία ἔπραξεν pues no es ahora la primera vez que ha hecho cosas contrarias a vuestro puebloπλῆθοςpueblo
Lys.12.43Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὑπὸ τῶν καλουμένων ἑταίρων por los llamados sociosἑταῖροςsocio, aliado
Lys.12.51Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἀμφότερα ταῦτα ἐγὼ πολλοῖς τεκμηρίοις παραστήσω ambas cosas mostraré yo con numerosas pruebasπαρίστημιcolocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar
Lys.12.60Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesκαὶ πόλεις ἐπάγοντες, καὶ τελευτῶντες Λακεδαιμονίους… ὁπόσους ἐδύναντο πεῖσαι y atrayendo <a su causa> a ciudades y finalmente a <todos> los lacedemonios a cuantos podían convencerτελευτάωque termina, al final, finalmente
Lys.12.60Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἐκείνοις χάριν ἀποδώσετε devolveréis un favor a aquellosχάριςfavor, beneficio
Lys.12.62Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesκαὶ μηδενὶ τοῦτο παραστῇ, ὡς Ἐρατοσθένους κινδυνεύοντος Θηραμένους κατηγορῶ y que a nadie se le ocurra esto, que, estando en riesgo Eratóstenes, acuso a Terámenesπαρίστημιpresentarse (a uno), producirse (para), ocurrir (a uno), ocurrirse (a uno)
Lys.12.64Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesπεριέστηκεν οὖν τῇ πόλει τοὐναντίον ἢ ὡς εἰκὸς ἦν así pues, ha sobrevenido en la ciudad lo contrario a lo que era de esperarπεριίστημιsobrevenir en, producirse en
Lys.12.65Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὁ... πατὴρ αὐτοῦ... ταὔτ’ ἔπραττεν y su padre hacía lo mismoπατήρpadre
Lys.12.78Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesδεινοτάτων ἔργων διδάσκαλος καταστάς erigiéndose maestro de los actos más terriblesδιδάσκαλοςmaestro, instructor
Lys.12.78Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτῶν μὲν παρόντων καταφρονῶν, τῶν δὲ ἀπόντων ἐπιθυμῶν despreciando lo que hay y deseando lo que no hayκαταφρονέωdespreciar
Lys.12.79Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἥκει δ’ ὑμῖν ἐκεῖνος ὁ καιρός, ἐν ᾧ δεῖ… pero ha llegado para vosotros la ocasión en la que es necesario…ἥκωhaber llegado
Lys.12.92Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὑπὸ τούτων οὕτω σφόδρα ἤρχεσθε de este modo erais gobernados severamente por esosἄρχωmandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado
Lys.12.92Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesβούλομαι δὲ ὀλίγα… ἀναμνήσας καταβαίνειν quiero, tras recordar unas pocas cosas, bajar (de la tribuna)καταβαίνωbajar (de la tribuna de oradores)
Lys.12.93Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτοὺς ἰδίους οἴκους οὗτοι… μεγάλους ἐκτήσαντο esos incrementaron sus patrimonios particularesοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Lys.12.94Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὑμεῖς… ἐνθυμηθέντες μὲν ὅτι ὑπὸ τούτων πονηροτάτων ὄντων ἤρχεσθε, ἐνθυμηθέντες δὲ ὅτι μετ’ ἀνδρῶν νῦν ἀρίστων πολιτεύεσθε siendo conscientes vosotros de que <antes> recibíais órdenes de esos que son los más malvados y siendo conscientes de que ahora ejercéis la política con los mejores ciudadanosμένpor una parte… por otra
Lys.12.97Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesπολλαχοῦ κινδυνεύσαντες καὶ εἰς πολλὰς πόλεις πλανηθέντες… ἤλθετε εἰς τὸν Πειραιᾶ tras correr peligros en muchas partes y vagar hasta numerosas ciudades llegasteis al Pireoπλανάωerrar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular
Lys.12.98Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοἱ δὲ παῖδες ὑμῶν, ὅσοι… ἐνθάδε ἦσαν y vuestros hijos, cuantos estaban aquíἐνθάδεhacia allí, hacia aquí, aquí, allí
Lys.13.1Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἔπραξε γὰρ οὗτος τοιαῦτα, δι’ ἃ ὑπ’ ἐμοῦ νυνὶ εἰκότως μισεῖται pues ese hizo cosas de una naturaleza tal, por las que con razón ahora es odiado por míτοιοῦτοςtal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así

« Anterior 1 ... 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas