...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.8.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχεσθαι… πρό τε παίδων καὶ πρὸ γυναικῶν | luchar por los niños y las mujeres | πρό | en defensa de, en favor de, por (causal) |
| Hom.Il.8.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δ’ ἔσσυτο λαός, πεζοί θ’ ἱππῆές τε | y el ejército se lanzó fuera, tanto infantes como jinetes | πεζός | infantes, soldados de infantería |
| Hom.Il.8.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλή πέλεν | se encontraban juntamente quejidos y vítores | ἅμα | juntamente, al mismo tiempo |
| Hom.Il.8.65Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥέε δ’ αἵματι γαῖα | y la tierra fluía con sangre | ῥέω | fluir, correr (un líquido), manar |
| Hom.Il.8.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῖπτε δὲ λαός | y caía la tropa | πίπτω | caer (muerto), caer (herido), morir |
| Hom.Il.8.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦμος δ’ Ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει… | y cuando el sol había recorrido la mitad del cielo… | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Hom.Il.8.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππος… τὸν βάλεν ἰῷ δῖος Ἀλέξανδρος… ἄκρην κὰκ κορυφήν, ὅθι τε πρῶται τρίχες… ἐμπεφύασι | un caballo al que disparó con un dardo el divino Alejandro en el extremo de la coronilla donde están implantadas las primeras crines | κορυφή | coronilla, parte más alta de la cabeza |
| Hom.Il. 8.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλος δ’ εἰς ἐγκέφαλον δῦ | y el dardo penetró hasta el cerebro | δύομαι | penetrar, adentrarse, hundirse |
| Hom.Il.8.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ὁ γέρων ἵπποιο παρηορίας ἀπέταμνε φασγάνῳ | … mientras el viejo cortaba con un puñal los arneses del caballo | ἀποτέμνω | cortar (separando), amputar, extirpar |
| Hom.Il.8.94Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ φεύγεις μετὰ νῶτα βαλὼν κακὸς ὣς ἐν ὁμίλῳ; | ¿adónde huyes tras girar tu espalda como un cobarde en una multitud? | φεύγω | huir, darse a la fuga, escapar |
| Hom.Il.8.103Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει | y la penosa vejez te acompaña | χαλεπός | difícil, penoso, duro |
| Hom.Il.8.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωσὶν ἐφ’ ἱπποδάμοις ἰθύνομεν | vayamos contra los troyanos domadores de caballos | ἐπί | sobre, hacia, contra |
| Hom.Il.8.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα δ’ Ἕκτορος ἄγχι γένοντο | y rápidamente estuvieron cerca de Héctor | τάχα | rápidamente, pronto |
| Hom.Il.8.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά κε λοιγὸς ἔην καὶ ἀμήχανα ἔργα γένοντο | allí hubiera sido la ruina y se hubieran producido hechos irremediables | ἀμήχανος | irremediable, desesperado |
| Hom.Il.8.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀφῆκ’ ἀργῆτα κεραυνόν, κὰδ δὲ πρόσθ’ ἵππων Διομήδεος ἧκε χαμᾶζε | lanzó un rayo brillante y <lo> arrojó a tierra delante de los caballos de Diomedes | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Hom.Il.8.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὴ δὲ φλὸξ ὦρτο θεείου καιομένοιο | y se levantó una terrible llama de azufre ardiendo | φλόξ | llama |
| Hom.Il.8.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὴρ δέ κεν οὔ τι Διὸς νόον εἰρύσσαιτο οὐδὲ μάλ’ ἴφθιμος | y un hombre no evitaría en modo alguno la voluntad de Zeus, ni aun <si es> muy poderoso | ἔρυμαι | proteger de, evitar |
| Hom.Il.8.153Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴ περ γάρ σ’ Ἕκτωρ γε κακὸν καὶ ἀνάλκιδα φήσει, ἀλλ’ οὐ πείσονται Τρῶες | pues aunque Héctor va a afirmar que tú <eres> cobarde y débil, sin embargo no <lo> creerán los troyanos | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Hom.Il.8.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν κονίῃσι βάλες… παρακοίτας | tiraste en el polvo a sus maridos | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.8.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες… βέλεα στονόεντα χέοντο | los troyanos derramaban dardos que provocaban quejidos | χέω | verter, derramar, segregar |
| Hom.Il.8.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περί… σε τίον Δαναοί… ἕδρῃ τε κρέασίν τε ἰδὲ πλείοις δεπάεσσι | te honraban mucho los dánaos con un asiento, con carnes y con copas rebosantes | πλέως | lleno (de), rebosante (de) |
| Hom.Il.8.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάρος τοι δαίμονα δώσω | antes te daré <funesto> destino | δαίμων | fortuna, destino |
| Hom.Il.8.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μερμήριξεν ἵππους τε στρέψαι καὶ ἐναντίβιον μαχέσασθαι | meditó hacer girar los caballos y luchar de frente | στρέφω | girar, hacer girar |
| Hom.Il.8.177Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τείχεα μηχανόωντο | construían muros | μηχανάομαι | fabricar, construir |
| Hom.Il.8.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάφρος… πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν | un foso lleno por igual de caballos y hombres | ὁμός | igualmente, por igual |
| Hom.Il.8.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’… ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος | no somos del valor de Héctor | ἄξιος | de valor |
| Hom.Il.8.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν δή ποτέ φημι τεὸν περικαλλέα βωμόν… παρελθέμεν | afirmo en efecto que nunca pasé de largo de tu muy bello altar | παρέρχομαι | pasar al lado, pasar de largo |
| Hom.Il.8.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ Ζεῦ τόδε πέρ μοι ἐπικρήηνον ἐέλδωρ | pero cúmpleme, Zeus, al menos, este deseo | περ | al menos, por lo menos |
| Hom.Il.8.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ αἰετὸν ἧκε [Ζεὺς] τελειότατον πετεηνῶν | y al punto envió Zeus un águila, el <ave> más perfecta de las voladoras | ἀετός | águila |
| Hom.Il.8.249Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | (αἰετός) κάββαλε νεβρόν | (un águila) dejó caer un cervato | καταβάλλω | tirar, derribar, dejar caer |
| Hom.Il.8.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὃ αὖτις ἰὼν πάϊς ὣς… | pero él yendo hacia atrás como un niño… | αὖθις | atrás |
| Hom.Il.8.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ σ’ ἔτρεφε τυτθὸν ἐόντα | él te alimentaba cuando eras crío | τρέφω | criar |
| Hom.Il.8.285Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν καὶ τηλόθ’ ἐόντα ἐϋκλείης ἐπίβησον | hazlo caminar, incluso si está lejos, por <el camino de> la gloria | ἐπιβαίνω | hacer caminar, poner en camino |
| Hom.Il.8.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύω ἵππους αὐτοῖσιν ὄχεσφιν | dos caballos con sus propios carros | αὐτός | propio (énfasis), ese y no otro |
| Hom.Il.8.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκτὼ δὴ προέηκα… ὀϊστούς | tiré ocho flechas exactamente | δή | precisamente, justamente |
| Hom.Il.8.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκτὼ δὴ προέηκα τανυγλώχινας ὀϊστούς | en verdad he lanzado ocho dardos de punta alargada | ὀκτώ | ocho |
| Hom.Il.8.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βαλέειν δέ ἑ ἵετο θυμός | y <su> ánimo deseaba tirar contra él | ἵημι | afanarse (por algo), desear (algo con fuerza) |
...
...