logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 115 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 28/115
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.123Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης <los> convencía de que era necesario… apartar a Astiages del poder realπαύωhacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo)
Hdt.1.123.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν… ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε de allí se ha propagado ese rumorχωρέωpropagarse, extenderse
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμμίσγων ἑνὶ ἑκάστῳ ὁ Ἅρπαγος τῶν πρώτων Μήδων ἀνέπειθε y juntándose con cada uno por separado de los medos principales Hárpago (los) convencíaεἷςcada uno (por separado), uno por uno
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐόντος τοῦ Ἀστυάγεος πικροῦ ἐς τοὺς Μήδους… ὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης por ser Astiages duro con los medos, Hárpago intentaba convencer<los> de que era necesario que Astiages cesara en su reinadoπικρόςamargo, duro, violento
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρὴ Κῦρον προστησαμένους Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης Harpago los convencía de que era necesario que, tras poner a Ciro al frente, apartasen a Astiages de su reinadoπροΐστημιponer delante, poner al frente, exhibir
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδίκτυα δοὺς ἅτε θηρευτῇ τῶν οἰκετέων τῷ πιστοτάτῳ, ἀπέστελλε ἐς τοὺς Πέρσας tras darle unas redes al más leal de sus esclavos, como si <fuera> un cazador, lo enviaba a los persasἅτεcomo si
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσέθηκε βυβλίον, γράψας τά οἱ ἐδόκεε [lo] puso en una hoja de papiro, escribiendo lo que le parecíaβιβλίονrollo de papiro, hoja de papiro, papiro
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντειλάμενὸς οἱ ἀπὸ γλώσσης διδόντα τὸν λαγὸν Κύρῳ ἐπειπεῖν αὐτοχειρίῃ μιν διελεῖν ordenándole <él> que al darle el conejo a Ciro le advirtiera de palabra que lo cortara con sus propias manosγλῶσσαde palabra
Hdt.1.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κῦρος παραλαβὼν τὸν λαγὸν ἀνέσχισε· εὑρὼν δὲ ἐν αὐτῷ τὸ βυβλίον ἐνεὸν λαβὼν ἐπελέγετο Ciro, tras recoger la liebre la abrió al medio; y, al descubrir el rollo de papiro que estaba dentro de ella, cogiéndolo <lo> leíaἐπιλέγωdecir entre sí, meditar, leer
Hdt.1.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποίεε ταῦτα καὶ ποίεε κατὰ τάχος haz esto y hazlo prontoτάχοςcon rapidez, rápidamente, pronto
Hdt.1.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρυσῷ δὲ καὶ χαλκῷ τὰ πάντα χρέωνται y usan oro y bronce en todoχαλκόςbronce
Hdt.1.125.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κῦρος… γράψας ἐς βυβλίον τὰ ἐβούλετο, ἁλίην τῶν Περσέων ἐποιήσατο Ciro, tras escribir en un papiro lo que quería, reunió una asamblea de persasγράφωescribir, anotar
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ los conminó a desbrozar ese territorio en un díaἐνen, durante, mientras, en el plazo de
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ les ordenó desbrozar ese territorio en el díaἡμέραen el día, en tantos días
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γάρ τις χῶρος τῆς Περσικῆς ἀκανθώδης ὅσον τε ἐπὶ ὀκτωκαίδεκα σταδίους ἢ εἴκοσι πάντῃ pues era un terreno de acanto pérsico de unos dieciocho estadios o veinte por todos sus ladosπάντῃpor todas partes, por todos lados
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρῆσαν ἅπαντες ἔχοντες τὸ προειρημένον todos se presentaban ateniéndose a lo ordenadoπροερῶser proclamado, ser ordenado, ser acordado, ser declarado
Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας… ὁ Κῦρος ἔθυσε y mientras, Ciro sacrificó rebaños de cabras y ovejasἐνen, durante, mientras, en el plazo de
Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος… ἔθυσε… ὡς δεξόμενος τὸν Περσέων στρατόν Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacas porque iba a recibir al ejército de los persasθύωsacrificar (un animal), matar (un animal para comer su carne)
Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος... ἔθυσε y en esa circunstancia Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacasοὗτοςen ese caso, en esa(s) circunstancia(s), mientras
Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιτελεσάντων δὲ τῶν Περσέων τὸν προκείμενον ἄεθλον… y cuando los persas llevaron a cabo la prueba establecida…πρόκειμαιser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado
Hdt.1.126.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἔφασαν πολλὸν εἶναι αὐτῶν τὸ μέσον y ellos dijeron que era mucha la distancia entre ellosμέσοςdistancia, separación, diferencia, obstáculo
Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι pues yo creo haber nacido por fortuna divina para ponerme manos a la obra en estas cosasθεῖοςdivino, de la divinidad
Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι pues me parece haber nacido yo mismo por designio divino para encargarme de estas cosasχείρ(tener) entre manos, encargarse, asumir
Hdt.1.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι μὴ τοῦ λόγου μετέσχον cuantos no participaron en el asuntoλόγοςdiscusión, debate, tema (de discusión), asunto
Hdt.1.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντείρετο εἰ ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ Κύρου ἔργον preguntaba a su vez si consideraba propia la empresa de Ciroποιέωconsiderar (como)
Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… ἀδικώτατον ἐόντα πάντων ἀνθρώπων y Astiages demostraba que él era el más injusto de todos los hombresἄνθρωποςhombres, seres humanos, especie humana
Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε τῷ λόγῳ σκαιότατον… εἰ παρεὸν αὐτῷ βασιλέα γενέσθαι… ἄλλῳ περιέθηκε τὸ κράτος Astiages demostraba razonando que él era el más estúpido, si teniendo él la posibilidad de ser rey, revistió a otro con el poderπάρειμι (εἰμί)ser posible, tener la posibilidad
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων y Astiages le mostraba que era más justo otorgar ese bien a uno de los medos que <a uno> de los persasπεριβάλλωotorgar (a)
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γὰρ δὴ δεῖν πάντως περιθεῖναι ἄλλῳ τεῷ τὴν βασιληίην… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων pues, en efecto, si es necesario en cualquier caso otorgar la realeza a algún otro, es más justo que ese bien recaiga en algún medo que en <algún> persaπεριτίθημιatribuir, otorgar
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσας δὲ δούλους ἐόντας τὸ πρὶν Μήδων νῦν γεγονέναι δεσπότας y los persas que eran antes esclavos, ahora han llegado a ser amos de los medosπρίνantes, anteriormente
Hdt.1.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἄνω Ἅλυος ποταμοῦ Ἀσίης Asia más arriba del río Halisἄνωmás arriba de, por encima de, en la parte más alta de
Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτότε δὲ ἐπὶ Ἀστυάγεος οἱ Πέρσαι τε καὶ ὁ Κῦρος ἐπαναστάντες τοῖσι Μήδοισι ἦρχον τὸ ἀπὸ τούτου τῆς Ἀσίης y entonces, en época de Astiages, los persas y Ciro, tras sublevarse contra los medos, mandaban sobre Asia a partir de ese <momento>ΚῦροςCiro, Ciro el grande
Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑστέρῳ μέντοι χρόνῳ μετεμέλησε… σφι ταῦτα ποιήσασι sin embargo en el tiempo siguiente se arrepintieron de haber hecho esoὕστεροςposterior, siguiente, postrero, con posterioridad
Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσον… ἄρξαντα ἀδικίης κατεστρέψατο sometió a Creso que comenzó la ofensaἀδικίαinjusticia, ofensa
Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγεα δὲ Κῦρος… εἶχε παρ’ ἑωυτῷ Ciro tenía a Astiages en su propia casaπαράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγάλματα μὲν καὶ νηοὺς καὶ βωμούς estatuas, templos y altaresἄγαλμαestatua, imagen
Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι ποιεῦσι μωρίην ἐπιφέρουσι a los que lo hacen les imputan locuraἐπιφέρωatribuir, imputar
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες subiendo a las cimas de las montañasἀναβαίνωsubir
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν κύκλον πάντα τοῦ οὐρανοῦ el círculo todo del cieloκύκλοςla cúpula celeste
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνομίζουσι Διί… θυσίας ἔρδειν tienen costumbre de hacer sacrificios a Zeusνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ νομίζουσι Διί... ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες θυσίας ἔρδειν y ellos acostumbran a hacer sacrificios a Zeus subiendo a lo más alto de las montañasὄροςmonte, montaña
Hdt.1.132.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Πέρσαι] οὔτε βωμοὺς ποιεῦνται οὔτε πῦρ ἀνακαίουσι μέλλοντες θύειν, οὐ σπονδῇ χρέωνται los persas ni hacen altares ni encienden fuego cuando van a sacrificar; no hacen uso de la libaciónσπονδήlibación
Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑψήσῃ τὰ κρέα ὑποπάσας ποίην ὡς ἁπαλωτάτην cocinó las carnes esparciendo por debajo la hierba más tiernaἁπαλόςsuave, delicado, tierno
Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑωυτῷ… τῷ θύοντι ἰδίῃ μούνῳ οὔ οἱ ἐγγίνεται ἀρᾶσθαι ἀγαθά el que sacrifica no puede suplicar bienes para sí solo particularmenteἴδιοςpor sí mismo, por su cuenta, personalmente, particularmente, privadamente
Hdt.1.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅ τι μιν λόγος αἱρέει lo que la razón le indicaαἱρέωapoderarse de uno
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτούς… οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται los ricos colocan ante sí <como comida> un buey, un caballo, un camello o un asno asados enteros, y los pobres colocan ante sí <como comida> animales de menor tamañoπένης(hombre) pobre
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέρην δὲ ἁπασέων μάλιστα ἐκείνην τιμᾶν νομίζουσι τῇ ἕκαστος ἐγένετο… ἐν τῇ οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτοὺς ἐν καμίνοισι tienen costumbre de celebrar especialmente entre todos el día en el que cada uno nació, en el cual los ricos entre ellos preparan una vaca, un caballo, un burro, asados enteros en hornosὄνοςasno, burro
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται y los pobres de entre ellos colocan ante sí <como comida> ganado de pequeño tamañoπρόβατονganado
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃ δὲ πλέω δαῖτα τῶν ἀλλέων δικαιεῦσι προτίθεσθαι y en ese <día> consideran apropiado ofrecerse una comida más abundante que los demás <días>προτίθημιponer(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse
Hdt.1.133.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόγου ἄξιον digno de menciónἄξιοςde valor
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷδε ἄν τις διαγνοίη εἰ ὅμοιοί εἰσὶ οἱ συντυγχάνοντες· ἀντὶ γὰρ τοῦ προσαγορεύειν ἀλλήλους φιλέουσι τοῖσι στόμασι uno podría reconocer en esto si los que se encuentran son iguales <socialmente>, pues en lugar de dirigirse la palabra uno a otro se besan en la bocaδιαγιγνώσκωreconocer, distinguir, discernir
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι y encontrándose unos con otros en los caminosἐντυγχάνωencontrarse (casualmente) con, toparse con
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσπίπτων προσκυνέει τὸν ἕτερον arrodillándose se postra ante el otroπροσπίπτωcaer (ante), arrodillarse, prosternarse, suplicar de rodillas
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι… φιλέουσι τοῖσι στόμασιν· ἢν δὲ ᾖ οὕτερος ὑποδεέστερος ὀλίγῳ, τὰς παρειὰς φιλέονται y cuando [los persas] se encuentran uno con otro por la calle… se besan en la boca; pero si uno es de rango algo inferior, se besan en las mejillasφιλέωbesar
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται y consideran en menor aprecio a los que viven más distantes de ellosἄγωconsiderar, creer
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται y consideran mínimamente honrados a los que viven muy lejos de ellosἥκισταmínimamente, en absoluto, en menor medida, lo menos (posible)
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτιμῶσι δὲ ἐκ πάντων τοὺς ἄγχιστα ἑωυτῶν οἰκέοντας… μετὰ δὲ κατὰ λόγον προβαίνοντες τιμῶσι y estiman de entre todos a los que viven más cerca de ellos, y después honran [a otros] avanzando según este criterioπροβαίνωavanzar, progresar
Hdt.1.134.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἐχόμενοι los que están cerca (los vecinos)ἔχωestar cerca
Hdt.1.135Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφορέουσι καὶ ἐς τοὺς πολέμους τοὺς Αἰγυπτίους θώρηκας llevan puestas también a las guerras las corazas egipciasΑἰγύπτιοςegipcio, de Egipto
Hdt.1.135Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasξεινικὰ δὲ νόμαια Πέρσαι προσίενται ἀνδρῶν μάλιστα y los persas aceptan costumbres extranjeras mucho más que <el resto> de hombresπροσίεμαιacoger con agrado, aceptar, admitir
Hdt.1.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῷ δὲ τοὺς πλείστους [παῖδας] ἀποδεικνύντι δῶρα ἐκπέμπει βασιλεύς … al que muestre el mayor número de hijos], el rey le envía regalosἐκπέμπωenviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar
Hdt.1.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα ἢν ἀποθάνῃ τρεφόμενος, μηδεμίαν ἄσην τῷ πατρὶ προσβάλῃ para que, si muere mientras es criado, no cause ningún disgusto a su padreπροσβάλλωcausar (a), procurar (a)
Hdt.1.137.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰνέω… μήτε τινὰ τῶν ἄλλων Περσέων μηδένα τῶν ἑωυτοῦ οἰκετέων ἐπὶ μιῇ αἰτίῃ ἀνήκεστον πάθος ἔρδειν apruebo que ninguno de los demás persas provoque un sufrimiento irremediable a ninguno de sus siervos por una sola acusaciónπάθοςsufrimiento
Hdt.1.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δή φασι οἰκὸς εἶναι τόν… τοκέα ὑπὸ τοῦ ἑωυτοῦ παιδὸς ἀποθνήσκειν pues de hecho dicen que no es creíble que el padre muera a manos de su propio hijoἀποθνήσκωmorir a manos de
Hdt.3.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναχθέντες δὲ ἐκ τῆς Κρότωνος οἱ Πέρσαι ἐκπίπτουσι τῇσι νηυσὶ ἐς Ἰηπυγίην y tras hacerse a la mar desde Crotón los persas naufragan en Iapigiaἀνάγωhacerse a la mar
Hdt.1.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴσχιστον δὲ αὐτοῖσι τὸ ψεύδεσθαι νενόμισται y el hecho de mentir es considerado por ellos muy vergonzosoel, el hecho de
Hdt.1.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴσχιστον δὲ αὐτοῖσι τὸ ψεύδεσθαι νενόμισται, δεύτερα δὲ τὸ ὀφείλειν χρέος y para ellos se considera lo más vergonzoso mentir y en segundo lugar deber una deudaχρέοςcompensación, deuda
Hdt.1.139Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ οὐνόματά σφι… τελευτῶσι πάντα ἐς τὠυτὸ γράμμα sus nombres terminan todos con la misma letraγράμμαletra, sonido (correspondiente a una letra)
Hdt.1.140.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πρότερον θάπτεται ἀνδρὸς Πέρσεω ὁ νέκυς πρὶν ἂν ὑπ’ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῇ no se entierra el cadáver de un varón persa antes de que sea desgarrado por algún pájaro o perroἕλκωtirar de, rasgar, desgarrar, maltratar
Hdt.1.140.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς οὐ πρότερον θάπτεται ἀνδρὸς Πέρσεω ὁ νέκυς πρίν… … de forma que el cadáver de un varón persa no es enterrado antes de que… Πέρσηςpersa
Hdt.1.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜάγοι δὲ κεχωρίδαται πολλὸν τῶν τε ἄλλων ἀνθρώπων καὶ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ ἱρέων y los magos son muy diferentes del resto de los hombres y de los sacerdotes de Egiptoχωρίζωser distinto, ser diferente
Hdt.1.141Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεξέ σφι… λαβεῖν ἀμφίβληστρον καὶ περιβαλεῖν τε πλῆθος πολλὸν τῶν ἰχθύων les dijo… que cogió una red y capturó mucha cantidad de pecesπεριβάλλωponer alrededor, envolver, rodear, capturar
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρα φὰς αὐλητὴν ἰδόντα ἰχθῦς ἐν τῇ θαλάσσῃ αὐλέειν diciendo que un hombre flautista al ver peces en el mar tocaba la flautaἰχθύςpez
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἼωνες δὲ καὶ Αἰολέες, ὡς οἱ Λυδοὶ τάχιστα κατεστράφατο ὑπὸ Περσέων, ἔπεμπον ἀγγέλους ἐς Σάρδις παρὰ Κῦρον y los jonios y los eolios, en cuanto los lidios habían sido sometidos por los persas, enviaban mensajeros a Sardes junto a Ciroκαταστρέφωser sometido, ser conquistado
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεμπον ἀγγέλους ἐς Σάρδις παρὰ Κῦρον enviaban mensajeros a Sardes adonde Ciroπαράhacia (cerca de), en dirección a, adonde
Hdt.1.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεξε… περιβαλεῖν τε πλῆθος πολλὸν τῶν ἰχθύων dijo haber cogido mucha cantidad de pecesπολύςmucho, abundante, numeroso
Hdt.1.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias ὡς δὲ ψευσθῆναι τῆς ἐλπίδος... y que cuando fue decepcionado en su esperanzaψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)
Hdt.1.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃ μὲν δὴ ὀργῇ ἐχόμενος ἔλεγέ σφι τάδε este, en efecto, preso de la ira les decía lo siguienteἔχωser mantenido, ser retenido, ser preso
Hdt.1.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ λοιποῖσι Ἴωσι ἔδοξε κοινῷ λόγῳ πέμπειν ἀγγέλους y a los demás jonios les pareció de común acuerdo enviar embajadoresλόγοςacuerdo, términos de un acuerdo
Hdt.1.142.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἴωνες οὗτοι... τοῦ μὲν οὐρανοῦ καὶ τῶν ὡρέων ἐν τῷ καλλίστῳ ἐτύγχανον ἱδρυσάμενοι πόλιας y esos jonios… casualmente establecieron sus ciudades en lo mejor del universo y de las estacionesοὐρανόςuniverso
Hdt.1.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μὲν ὑπὸ τοῦ ψυχροῦ τε καὶ ὑγροῦ πιεζόμενα, τὰ δὲ ὑπὸ τοῦ θερμοῦ τε καὶ αὐχμώδεος unas partes [de Jonia] <están> sometidas al frío y la humedad, otras al calor y la sequíaθερμόςcalor
Hdt.1.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ [χωρία]... ὑπὸ τοῦ ψυχροῦ τε καὶ ὑγροῦ πιεζόμενα los territorios oprimidos por el frío y la humedadὑγρόςhumedad, líquido, agua
Hdt.1.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγλῶσσαν δὲ οὐ τὴν αὐτὴν οὗτοι νενομίκασι, ἀλλὰ τρόπους τέσσερας παραγωγέων y esos no usan la misma lengua sino cuatro formas de variaciones (... cuatro formas dialectales)γλῶσσαusar una lengua/dialecto
Hdt.1.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν οὗτοι νενομίκασι esos no usan la misma lenguaνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ ταὐτὰ διαλεγόμεναι σφίσι expresándose ellas entre sí de la misma maneraδιαλέγομαιexpresarse en, usar un dialecto o lengua
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔτι δὲ τρεῖς ὑπόλοιποι Ἰάδες πόλιες, τῶν αἱ δύο μὲν νήσους οἰκέαται, Σάμον τε καὶ Χίον, ἡ δὲ μία ἐν τῇ ἠπείρῳ ἵδρυται, Ἐρυθραί y todavía quedan tres ciudades jonias, de las que dos ocupan islas, Samos y Quíos, y una está asentada en el continente, Eritrasοἰκέωocupar (en su beneficio)
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗται δὲ αἱ πόλιες τῇσι πρότερον λεχθείσῃσι ὁμολογέουσι κατὰ γλῶσσαν οὐδέν esas ciudades no tienen que ver en cuanto a la lengua (no hablan la misma lengua) con las mencionadas anteriormenteὁμολογέωconcordar, tener que ver
Hdt.1.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου era el jonio entre los pueblos el más débil y de ínfima consideraciónἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Hdt.1.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλῷ δὴ ἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου de las poblaciones la jonia era con mucho la más débil y con la menor consideraciónλόγοςestimación, estima, consideración
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ δυώδεκα πόλιες αὗται τῷ… οὐνόματι ἠγάλλοντο y esas doce ciudades se enorgullecían con el nombre [de jonios]δώδεκαdoce
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι y decidieron no compartir eso con ningún otroμεταδίδωμιcompartir (algo con alguien)
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρὸν ἱδρύσαντο… ἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι Ἰώνων fundaron un templo y decidieron que ninguno entre los otros jonios tuviera parte en élμηδαμόςni uno, ninguno
Hdt.1.145Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἴωνες… ὅτε ἐν Πελοποννήσῳ οἴκεον, δυώδεκα ἦν αὐτῶν μέρεα los jonios, cuando vivían en el Peloponeso, había doce fracciones de ellosμέροςparte, porción, fracción
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφόνευσαν σφέων τοὺς πατέρας καὶ ἄνδρας καὶ παῖδας asesinaron a sus padres, esposos e hijosἀνήρesposo, marido
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ γυναῖκες… ὅρκους ἐπήλασαν… μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι las mujeres impusieron juramentos de que nunca comerían junto a hombresἀνήρhombre, varón
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τοῦτὸν δὲ τὸν φόνον αἱ γυναῖκες αὗται νόμον θέμεναι σφίσι αὐτῇσι ὅρκους ἐπήλασαν… μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι y por ese crimen esas mujeres, tras establecer esa costumbre, se impusieron juramentos a ellas mismas de que nunca comerían con sus maridosμήποτεnunca, jamás
Hdt.1.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι ἀπ’ Ἀθηνέων γεγόνασι καὶ Ἀπατούρια ἄγουσι ὁρτήν cuantos son originarios de Atenas y celebran las apaturiasἄγωcelebrar, representar
Hdt.1.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρτὴν ἄγειν celebrar una fiestaἑορτήcelebrar una fiesta
Hdt.1.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Μυκάλη ἐστὶ τῆς ἠπείρου ἄκρη y Mícala es <el punto> más elevado de la parte continentalἄκροςalto, elevado, más alto, más elevado
Hdt.1.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχῶρος ἱρὸς πρὸς ἄρκτον τετραμμένος un territorio sagrado orientado al norteἄρκτοςnorte
Hdt.1.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ οἱ Αἰολέες χώρην… ἔτυχον κτίσαντες ἀμείνω Ἰώνων y resultó que esos eolios colonizaron un territorio mejor que <el de> los joniosκτίζωcolonizar
Hdt.1.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ οἱ Αἰολέες χώρην μὲν ἔτυχον κτίσαντες ἀμείνω Ἰώνων, ὡρέων δὲ ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως y esos, los eolios, tuvieron la fortuna de colonizar un territorio mejor que <el de> los jonios pero no de igual manera conveniente en el climaὥραtiempos (meteorológicos), clima
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ φυγάδες τῶν Κολοφωνίων… τὰς πύλας ἀποκληίσαντες ἔσχον τὴν πόλιν los exiliados de los de Colofón tras cerrar las puertas [de las murallas] retuvieron la ciudadἀποκλείωcerrar, encerrar
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσχον τὴν πόλιν obtuvieron la ciudadἔχωmantener, retener, obtener
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ οἱ φυγάδες τῶν Κολοφωνίων… ἔσχον τὴν πόλιν y después, los desterrados de los de Colofón obtuvieron la ciudadφυγάςdesterrado, exiliado
Hdt.1.152.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δέ… πορφύρεον… εἷμα περιβαλόμενος… ἔλεγε… y este tras ponerse un atuendo púrpura decía…περιβάλλωponerse (ropa), vestirse (con)
Hdt.1.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ Ἴωνας ἄλλον πέμπειν στρατηγόν enviar a otro general contra los joniosἐπίhacia, a, hasta
Hdt.1.154Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταβὰς δὲ ἐπὶ θάλασσαν, ἅτε τὸν χρυσὸν ἔχων πάντα τὸν ἐκ τῶν Σαρδίων… ἀνθρώπους ἔπειθε σὺν ἑωυτῷ στρατεύεσθαι y tras bajar al mar, porque tenía todo el oro de los sardos, convencía a los hombresἅτεporque, por
Hdt.1.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάζω εἰ μοι ἀπεστᾶσι me extraño de que se hayan apartado de míθαυμάζωadmirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si)
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν δεινοὶ ἔσονται μὴ ἀποστέωσιν no tendréis que temer que puedan sublevarse (no habrá peligro de que se subleven)δεινόςque infunde temor de que
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅπλα ἀρήια μὴ ἐκτῆσθαι que no posean armas de guerraκτάομαιhaber adquirido, poseer
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόειπε δ’ αὐτοῖσι κιθαρίζειν τε καὶ ψάλλειν καὶ καπηλεύειν παιδεύειν τοὺς παῖδας y ordénales que eduquen a sus hijos para tocar la cítara, pulsar cuerdas <de instrumentos> y comerciarπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκέλευε δὲ σφέας κιθῶνάς τε ὑποδύνειν τοῖσι εἵμασι y ordena <tú> que ellos vistan túnicas debajo de sus ropasχιτώνtúnica, quitón
Hdt.1.156Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος μὲν δὴ ταῦτά οἱ ὑπετίθετο, αἱρετώτερα ταῦτα εὑρίσκων Λυδοῖσι Creso en verdad le proponía eso por darse cuenta de que eso era preferible para los lidiosὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Hdt.1.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐπιστάμενος ὅτι ἢν μὴ ἀξιόχρεον πρόφασιν προτείνῃ, οὐκ ἀναπείσει μιν … sabiendo <él> que, si no presentaba una excusa válida, no lo convenceríaπρόφασιςmotivo (aducido), pretexto, excusa
Hdt.1.156.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά τέ οἱ ἐνετείλατο προειπεῖν Λυδοῖσι τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο y le ordenó advertir a los lidios de eso que Creso sugeríaπροεῖπονadvertir (de)
Hdt.1.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον pues había allí un lugar de adivinación fundado desde antiguoἐκde, desde
Hdt.1.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον pues había allí un oráculo fundado desde antiguoπαλαιόςdesde antiguo
Hdt.1.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιστέων τε τῷ χρησμῷ y sin hacer caso a la respuesta del oráculoἀπιστέωno hacer caso (a), desobedecer (a)
Hdt.1.159.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«ὦναξ, ἦλθε παρ’ ἡμέας ἱκέτης Πακτύης… » «¡Señor! vino hasta nosotros como suplicante Pacties… »ἄναξsoberano, señor
Hdt.1.159.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δέ μιν ἐξαιτέονται, προεῖναι Κυμαίους κελεύοντες y ellos lo reclaman al ordenar que los Cimeos (lo) dejen libreπροΐημιsoltar, dejar libre, entregar, abandonar
Hdt.1.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπέμπουσι αὐτὸν ἐς Μυτιλήνην y lo expulsan a Mitileneἐκπέμπωexpulsar, repudiar
Hdt.1.161Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τοῦτο μὲν Πριηνέας ἐξηνδραποδίσατο, τοῦτο δὲ Μαιάνδρου πεδίον πᾶν ἐπέδραμε y por una parte esclavizó a los de Priene, y por otra recorrió toda la llanura del Meandroοὗτοςpor una parte… por otra…
Hdt.1.161Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα αὐτίκα νούσῳ τελευτᾷ y después de eso al punto muere de enfermedadτελευτάωmorir
Hdt.1.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν ὁ Μήδων βασιλεὺς Ἀστυάγης ἀνόμῳ τραπέζῃ ἔδαισε a este el rey de los medos Astiages lo obsequió con un banquete sacrílegoτράπεζαbanquete, comilona
Hdt.1.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχώματα χῶν πρὸς τὰ τείχεα ἐπόρθεε <los> asediaba vertiendo montones de tierra contra los murosπορθέωasediar
Hdt.1.163.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐτυράννευσε δὲ Ταρτησσοῦ ὀγδώκοντα ἔτεα, ἐβίωσε δὲ πάντα εἴκοσι καὶ ἑκατόν y fue tirano de Tarteso ochenta años y vivió en total ciento veinte añosβιόωvivir
Hdt.1.163.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈργανθώνιος… ἐβίωσε… πάντα εἴκοσι καὶ ἑκατόν Argantonio vivió en total ciento veinte [años]ἑκατόνcien
Hdt.1.163.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐναυτίλλοντο δὲ οὐ στρογγύλῃσι νηυσί no navegaban con naves mercantesναῦςnave redonda, nave mercante
Hdt.1.163.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδίδου σφι χρήματα τεῖχος περιβαλέσθαι τὴν πόλιν <él> les daba dinero para poner un muro en torno a la ciudadπεριβάλλωponer en torno, rodearse (con/de), rodear (con/de)
Hdt.1.163.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδίδου σφι χρήματα τεῖχος περιβαλέσθαι τὴν πόλιν <él> les daba dinero para que hicieran una muralla alrededor de la ciudadτεῖχοςmuros (de una ciudad), muralla
Hdt.1.163.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ περίοδος τοῦ τείχεος οὐκ ὀλίγοι στάδιοι εἰσί el perímetro de la muralla son no pocos estadiosπερίοδοςperímetro
Hdt.1.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τοῦ τείχεος ἀπήγαγε τὴν στρατιήν retiró su ejército de la murallaἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Hdt.1.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐσθέμενοι τέκνα καὶ γυναῖκας ... tras embarcar <ellos> a niños y mujeresτέκνονhijo, niño
Hdt.1.165.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποιήσαντο ἰσχυρὰς κατάρας τῷ ὑπολειπομένῳ ἑωυτῶν τοῦ στόλου hicieron fuertes maldiciones contra el que de ellos se quedase sin participar de la expediciónὑπολείπωquedarse atrás (de), quedar sin participar de
Hdt.1.166.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ εἴκοσι [νέες]... ἦσαν ἄχρηστοι· ἀπεστράφατο γὰρ τοὺς ἐμβόλους y veinte naves eran inservibles: pues estaban retorcidas en sus espolonesἀποστρέφωser retorcido, retorcerse
Hdt.1.166.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ μὲν γὰρ τεσσεράκοντά σφι νέες διεφθάρησαν pues sus cuarenta naves fueron destruidasδιαφθείρωdestrozar, arrasar, arruinar
Hdt.1.167.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγῶνα γυμνικὸν καὶ ἱππικὸν ἐπιστᾶσι instituyen un certamen deportivo e hípicoἐφίστημιlevantar, instituir
Hdt.1.168Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσβάντες πάντες ἐς τὰ πλοῖα οἴχοντο πλέοντες tras embarcar todos en los barcos se marchaban navegandoπλοῖονbarco
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δουλοσύνην οὐκ ἀνεχόμενοι no soportando <ellos> la esclavitudἀνέχωsostener, aguantar, soportar
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δ’ ἄλλοι Ἴωνες… διὰ μάχης… ἀπίκοντο Ἁρπάγῳ y los demás jonios se dirigieron contra Harpago en combate abiertoἀφικνέομαιdirigirse (a alguien)
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δ’ ἄλλοι Ἴωνες... διὰ μάχης... ἀπίκοντο Ἁρπάγῳ y los restantes jonios llegaron a batallar con Hárpagoμάχηen batalla, en combate, con las armas
Hdt.1.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνομαι γνώμην Βίαντα… ἀποδέξασθαι Ἴωσι χρησιμωτάτην estoy informado de que Bias presentó a los jonios una opinión muy útilἀποδείκνυμιseñalar, mostrar, demostrar
Hdt.1.70.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιησάμενοι κρητῆρα χάλκεον ζῳδίων τε ἔξωθεν… tras fabricar <ellos> una cratera de bronce y con animalitos [grabados] por fueraἔξωθενpor fuera, afuera, de fuera
Hdt.1.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε… Ἴωνας ἀπαλλαχθέντας σφέας δουλοσύνης εὐδαιμονήσειν ordenaba a los jonios que librándose de su esclavitud vivieran felicesἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Hdt.1.171.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚᾶρες... ἀπιγμένοι ἐς τὴν ἤπειρον ἐκ τῶν νήσων carios que llegaban al continente desde las islasνῆσοςisla
Hdt.1.171.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπλήρουν οἱ τὰς νέας ellos equipaban las navesπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Hdt.1.171.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜίνω… εὐτυχέοντος τῷ πολέμῳ Minos que era vencedor en la guerraεὐτυχέωser afortunado, tener éxito
Hdt.1.171.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ Καρικὸν ἦν ἔθνος λογιμώτατον... κατὰ τοῦτον... τὸν χρόνον μακρῷ μάλιστα el pueblo de los carios era el más famoso en ese tiempo con grandísima diferenciaμάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Hdt.1.171.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚᾶρες εἰσὶ οἱ καταδέξαντες… ἐπὶ τὰς ἀσπίδας τὰ σημήια ποιέεσθαι son carios quienes enseñaron a hacer emblemas en los escudosσημεῖονemblema, sello
Hdt.1.171.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τοὺς Κᾶρας χρόνῳ ὕστερον πολλῷ Δωριέες τε καὶ Ἴωνες ἐξανέστησαν ἐκ τῶν νήσων y después de los carios, mucho tiempo después, los dorios y los jonios fueron expulsados de las islasὕστεροςposteriormente, con posterioridad, después
Hdt.1.171.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποδείκνῦσι… ἱρὸν ἀρχαῖον señalan un viejo temploἀποδείκνυμιseñalar, mostrar, demostrar
Hdt.1.171.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρὸν… τοῦ Μυσοῖσι μὲν καὶ Λυδοῖσι μέτεστι santuario del que participan misios y lidiosμέτειμι (εἰμί)participar de algo, tener derecho sobre algo
Hdt.1.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱδρυθέντων δέ σφι ἱρῶν ξεινικῶν… y una vez establecidos entre ellos unos cultos extranjeros…ἱερόςsacrificios, ritos sagrados, cultos
Hdt.1.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔδοξέ δὲ τοῖσι πατρίοισι μοῦνον, χέασθαι θεοῖσι y decidieron hacer libaciones a los dioses, solo a los de sus antepasadosπάτριοςde los antepasados, ancestral, heredado
Hdt.1.173.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιενειχθέντων… περὶ τῆς βασιληίης… παίδων Σαρπηδόνος τε καὶ Μίνω cuando los hijos de Sarpedón y Minos rivalizaban por el reinoδιαφέρωdistinguirse, rivalizar
Hdt.1.173.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ χρόνον con el paso del tiempoἀνάdurante
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέουσι ἀπὸ τῶν μητέρων ἑωυτοὺς καὶ οὐκὶ ἀπὸ τῶν πατέρων se llaman por sus madres y no por sus padresμήτηρmadre
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι han mantenido esta costumbre singularνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνόμοισι δὲ τὰ μὲν Κρητικοῖσι τὰ δὲ Καρικοῖσι χρέωνται y hacen uso de costumbres, en parte cretenses, en parte cariaspor un lado… por otro, en parte… en parte
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνόμοισι… χρέωνται hacer uso de leyesχράωusar, hacer uso de
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται si un varón ciudadano tiene como mujer a una extranjera o concubina nacen hijos sin derechosἄτιμοςdeshonrado, sin derechos cívicos
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἢν μέν γε γυνὴ ἀστὴ δούλῳ συνοικήσῃ, γενναῖα τὰ τέκνα νενόμισται, ἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται y si una mujer ciudadana cohabita con un esclavo, los hijos se consideran de buena familia pero si un hombre ciudadano tiene una mujer extranjera o concubina, los hijos son ilegítimosγενναῖοςpropio de su linaje, de buena familia, noble
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται y si un hombre ciudadano tiene una mujer extranjera o una concubina, sus hijos no tienen derechos ciudadanosξένοςextranjero, forastero
Hdt.1.174.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Κνιδίη χώρη ἐς τὴν ἤπειρον τελευτᾷ la región de Cnido limita con tierra firmeτελευτάωacabar, limitar (con)
Hdt.1.174.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμᾶλλον γάρ τι καὶ θειότερον ἐφαίνοντο τιτρώσκεσθαι οἱ ἐργαζόμενοι τοῦ οἰκότος pues parecía que los que trabajaban resultaban heridos algo más <a menudo> y con mayor intervención divina de lo habitualθεῖοςdivinamente, por intervención divina
Hdt.1.175Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι… μοῦνοι… ἀντέσχον χρόνον Ἁρπάγῳ solo esos se opusieron durante un tiempo a Hárpagoχρόνοςtiempo, durante tiempo
Hdt.1.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντέσχον χρόνον Ἁρπάγῳ resisitieron cierto tiempo a Harpagoἀντέχωmantenerse contra, resistir
Hdt.1.176.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαχόμενοι ὀλίγοι πρὸς πολλοὺς ἀρετᾶς ἀπεδείκνυντο unos pocos luchando contra muchos demostraban su corajeἀρετήvalor (guerrero), valentía, coraje
Hdt.1.176.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατειληθέντες ἐς τὸ ἄστυ συνήλισαν ἐς τὴν ἀκρόπολιν τάς τε γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα apiñados dentro de la ciudad congregaron en la acrópolis a las mujeres y los niñosἄστυciudad (lugar de residencia)
Hdt.1.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ πολλοί, πλὴν ὀγδώκοντα ἱστιέων, εἰσὶ ἐπήλυδες la mayoría, excepto ochenta familias, son foráneasἑστίαhogar (familia)
Hdt.1.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν μὲν δὴ Ξάνθον οὕτω ἔσχε ὁ Ἅρπαγος, παραπλησίως δὲ καὶ τὴν Καῦνον ἔσχε así por una parte en verdad obtuvo Harpago <la ciudad de> Janto, de forma semejante a como obtuvo <la ciudad de> Caunoπαραπλήσιοςde forma semejante (a como)
Hdt.1.177Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ ἄνω… αὐτὸς Κῦρος [ἀνάστατα ἐποίεε], πᾶν ἔθνος καταστρεφόμενος καὶ οὐδὲν παριείς y el propio Ciro transformaba en ruinas los territorios de arriba, devastando a todos los pueblos y sin pasar por alto a ningunoπαρίημιpasar por alto, omitir
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ βασιλήιος πῆχυς τοῦ μετρίου ἐστὶ πήχεος μέζων τρισὶ δακτύλοισι y el codo real es mayor en tres dedos que el codo medioμέτριοςmedido, medio, de talla media
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάφρος… πλέη ὕδατος περιθέει una zanja llena de agua corre en derredorπλέωςlleno (de), rebosante (de)
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτεῖχος… ὕψος δὲ διηκοσίων πηχέων y un muro de doscientos codos de alturaὕψοςaltura, elevación
Hdt.1.179.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ τεῖχος ὅντινα τρόπον ἔργαστο de qué modo se construyó el muroἐργάζομαιser hecho, estar realizado
Hdt.1.179.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τριήκοντα δόμων πλίνθου cada treinta filas de ladrilloδιάcada
Hdt.1.179.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τριήκοντα δόμων πλίνθου ταρσοὺς καλάμων διαστοιβάζοντες, ἔδειμαν πρῶτα… τῆς τάφου τὰ χείλεα colocando entre medias cañizos de cañas cada treinta hiladas de ladrillo construyeron primero los bordes de la tumbaδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento
Hdt.1.179.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπύλαι δὲ ἐνεστᾶσι πέριξ τοῦ τείχεος ἑκατόν y están colocadas cien puertas alrededor de la murallaἐνίστημιestar colocado (en un lugar)
Hdt.1.179.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔνθα ἐστὶ ποταμὸς οὐ μέγας allí hay un río no <muy> grandeἔνθαallí
Hdt.1.180.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξιεῖ δὲ οὗτος [πόταμος] ἐς τὴν Ἐρυθρὴν θάλασσαν y ese río desemboca en el mar Rojoἐρυθρόςmar Rojo, océano Índico, golfo Pérsico
Hdt.1.180.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτεῖχος τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται un muro extiende [conduce] sus recovecos hasta el ríoἐλαύνωguiar (algo propio), conducir (algo propio)
Hdt.1.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὸν ποταμόν ἔχειν dirigirse al ríoἔχωdirigirse (hacia), mantenerse en una dirección
Hdt.1.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἄστυ αὐτό, ἐὸν πλῆρες οἰκιέων τριωρόφων καὶ τετρωρόφων, κατατέτμηται τὰς ὁδοὺς ἰθέας… y la propia ciudad, que está llena de casas de tres y cuatro pisos, tiene trazadas rectas sus calles…πλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Hdt.1.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο μὲν δὴ τὸ τεῖχος θώρηξ ἐστί, ἕτερον δὲ ἔσωθεν τεῖχος περιθέει por un lado ese muro es ciertamente una muralla exterior, por otra, otro muro rodea por el interiorθώραξmuralla exterior
Hdt.1.181.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔιὸς Βήλου ἱρὸν χαλκόπυλον… δύο σταδίων πάντῃ, ἐὸν τετράγωνον un templo de Zeus Belos de puertas de bronce, de dos estadios por ambos lados, al ser cuadrangularπάντῃpor ambos lados
Hdt.1.181.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς λέγουσι οἱ Χαλδαῖοι ἐόντες ἱρέες τούτου τοῦ θεοῦ … como dicen los caldeos que son sacerdotes de esa divinidadἱερεύςsacerdote
Hdt.1.182.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς λέγουσι οἱ Αἰγύπτιοι … como dicen los egipciosΑἰγύπτιοςegipcio
Hdt.1.182.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗται λέγονται ἀνδρῶν οὐδαμῶν ἐς ὁμιλίην φοιτᾶν se dice que ellas no tienen relación sexual con ningún varónὁμιλίαrelación sexual
Hdt.1.183Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκινέειν τὸν ἀνδριάντα mover la estatuaκινέωmover
Hdt.1.183Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔξω δὲ τοῦ νηοῦ βωμός ἐστι por fuera de la cella hay un altarνεώςla parte más interna del templo, cella, santuario
Hdt.1.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Χαλδαῖοι τότε ἐπεὰν τὴν ὁρτὴν ἄγωσι τῷ θεῷ τούτῳ los caldeos entonces cuando celebran la fiesta en honor de ese diosἄγωcelebrar, representar
Hdt.1.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ καὶ ἄλλος βωμὸς μέγας, ἐπ’ οὗ θύεται τὰ τέλεα τῶν προβάτων y hay también otro gran altar en el que son sacrificados los corderos sin tachaθύωsacrificar (un animal a los dioses)
Hdt.1.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… βωμὸς μέγας, ἐπ’ οὗ θύεται τὰ τέλεα τῶν προβάτων ... un gran altar donde se sacrifican los corderos aptos para el sacrificioτέλειοςperfecto, sin mancha, apto para el sacrificio
Hdt.1.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν ἱρέα ἀπέκτεινε ἀπαγορεύοντα μὴ κινέειν τὸν ἀνδριάντα mató al sacerdote que impedía mover la estatuaἀπαγορεύωimpedir, prohibir
Hdt.1.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρεῖος μὲν ὁ Ὑστάσπεος… οὐκ ἐτόλμησε λαβεῖν, Ξέρξης δὲ ὁ Δαρείου ἔλαβε καὶ τὸν ἱρέα ἀπέκτεινε ἀπαγορεύοντα μὴ κινέειν τὸν ἀνδριάντα Darío el <hijo> de Histaspes no se atrevió a coger [la estatua] pero Jerjes, el <hijo> de Darío <la> cogió y mató al sacerdote que prohibía mover la estatuaΔαρεῖοςDarío
Hdt.1.185.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ ἂν κομίζωνται ἀπὸ τῆσδε τῆς θαλάσσης ἐς Βαβυλῶνα <los> que llegan desde este mar (el Mediterráneo) hasta Babiloniaθάλασσαmar, océano
Hdt.1.185.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταπλέοντες τὸν Εὐφρήτην ποταμόν… ἐς τὴν αὐτὴν ταύτην κώμην παραγίνονται… ἐν τρισὶ ἡμέρῃσι navegando río Éufrates abajo llegan a estar en esa misma aldea en tres díasπαραγίγνομαιllegar a estar, presentarse
Hdt.1.185.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὤρυσσε ἔλυτρον λίμνῃ mandó cavar un depósito para un estanqueλίμνηestanque, laguna artificial
Hdt.1.185.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς ὁ… ποταμὸς βραδύτερος εἴη περὶ καμπὰς πολλὰς ἀγνύμενος … porque el río era más lento por estar interrumpido <su curso> a lo largo de muchos recodosβραδύςlento
Hdt.1.186Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα μὴ κλέπτοιεν παρ’ ἀλλήλων para que no se robaran unos a otrosκλέπτωrobar
Hdt.1.186.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοίῳ διαβῆναι cruzar en barcoδιαβαίνωcruzar
Hdt.1.186.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὕτη… μνημόσυνον τόδε ἄλλο ἐλίπετο ella dejaba en su honor este otro monumentoλείπωdejar (en su beneficio)
Hdt.1.186.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣεμίραμις… τοῖσι λίθοισι τοὺς ὠρύξατο οἰκοδόμεε γέφυραν Semíramis con las piedras que extrajo cavando hacía construir un puenteοἰκοδομέωconstruir, edificar, hacer construir
Hdt.1.186.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολιήτῃσι γέφυρα ἦν κατεσκευασμένη un puente fue construido para los ciudadanosκατασκευάζωequipar, preparar, construir
Hdt.1.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνεκόλαψε ἐς τὸν τάφον γράμματα λέγοντα τάδε grabó en la tumba una inscripción que decía asíγράμμαescrito, carta, inscripción
Hdt.1.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕπερ τῶν μάλιστα λεωφόρων πυλέων τοῦ ἄστεος τάφον ἑωυτῇ κατεσκευάσατο μετέωρον encima de las puertas más frecuentadas de la ciudad [ella] dispuso una tumba elevada para síμετέωροςque está en alto, elevado
Hdt.1.187.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἄμεινον porque no es mejorἀμείνωνes mejor
Hdt.1.187.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος ὁ τάφος ἦν ἀκίνητος μέχρι οὗ ἐς Δαρεῖον περιῆλθε ἡ βασιληίη esa tumba era inviolable hasta que el reinado pasó a Daríoἀκίνητοςinviolable, intocable
Hdt.1.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατεύεται δὲ δὴ βασιλεὺς ὁ μέγας y participa en la expedición el gran reyβασιλεύςrey de Persia
Hdt.1.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβασιλεὺς ὁ μέγας el gran reyμέγαςgrande, poderoso
Hdt.1.188.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτου… τοῦ ὕδατος ἀπεψημένου πολλαὶ κάρτα ἅμαξαι… κομίζουσαι ἐν ἀγγηίοισι ἀργυρέοισι ἕπονται de esa agua hervida siguen [al rey] muchos carros ciertamente que <la> transportan en recipientes de plataἀγγεῖονrecipiente, vasija
Hdt.1.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτις ἱρῶν ἵππων τῶν λευκῶν… ἐσβὰς ἐς τὸν ποταμὸν διαβαίνειν ἐπειρᾶτο uno de los caballos blancos sagrados metiéndose en el río intentaba cruzarἱερόςsagrado, consagrado
Hdt.1.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κῦρος… ἐγίνετο ἐπὶ Γύνδῃ ποταμῷ, τοῦ αἱ… πηγαὶ ἐν Ματιηνοῖσι ὄρεσι Ciro estaba sobre el río Gindes, cuyas fuentes <se encuentran> en los montes matienosπηγήfuente, manantial
Hdt.1.189.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... ὥστε τοῦ λοιποῦ καὶ γυναῖκας... τὸ γόνυ οὐ βρεχούσας διαβήσεσθαι ... de manera que en adelante incluso las mujeres sin mojarse la rodilla <lo> cruzaránλοιπόςen adelante, en el futuro
Hdt.1.189.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν θερείην πᾶσαν αὐτοῦ ταύτῃ διέτριψαν ἐργαζόμενοι pasaron todo el verano trabajando allí de esa maneraδιατρίβωpasar tiempo
Hdt.1.190.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνωτέρω τε οὐδὲν τῶ πρηγμάτων προκοπτομένων las cosas no llegaban más lejos (no progresaban lo más mínimo)ἄνωmás alto, más lejos
Hdt.1.190.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος δὲ ἀπορίῃσι ἐνείχετο, ἅτε χρόνου τε ἐγγινομένου συχνοῦ ἀνωτέρω τε οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων y Ciro estaba sumido en la indecisión porque pasaba mucho tiempo y los asuntos no progresaban másἐγγίγνομαιpasar, transcurrir
Hdt.1.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴτε… ἄλλος οἱ ἀπορέοντι ὑπεθήκατο… ἐποίεε δὴ τοιόνδε y si otro le dio un consejo a él que dudaba, hacía justo esoἀπορέωdudar
Hdt.1.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος δὲ πέμπτου γονέος ἁμαρτάδα ἐξέπλησε Creso pagó el pecado de su quinto antepasado (antepasado de la quinta generación)γονεύςprogenitor, padre, antepasado
Hdt.1.191.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάξας τὴν στρατιὴν ἅπασαν ἐξ ἐμβολῆς τοῦ ποταμοῦ tras colocar <él> en formación todo el ejército a partir de la desembocadura del ríoτάττωcolocar en formación, disponer (en orden)
Hdt.1.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἐς μέσον μηρὸν μάλιστά κῃ como hasta medio muslo aproximadamenteμάλαaproximadamente
Hdt.1.191.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ… ἔμαθον οἱ Βαβυλώνιοι τὸ ἐκ τοῦ Κύρου ποιεύμενον, οἳ δ’ ἂν περιιδόντες τοὺς Πέρσας ἐσελθεῖν ἐς τὴν πόλιν διέφθειραν ἂν κάκιστα si los babilonios… hubieran sabido lo hecho por Ciro, ellos tras permitir que los persas entraran en la ciudad <los> hubieran destruido de la peor maneraπεριεῖδονpermitir, tolerar

« Anterior 1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 115 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas