...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.15.20Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | χρή… [ὑμᾶς] ἀκροᾶσθαι τῶν ἀπολογουμένων | es preciso que vosotros escuchéis a los acusados | ἀπολογέομαι | el que se defiende, el acusado |
| Isoc.15.27Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | οὕτω γὰρ βεβίωκα τὸν παρελθόντα χρόνον, ὥστε μηδένα μοι πώποτε… μήθ’ ὕβριν μήτ’ ἀδικίαν ἐγκαλέσαι | pues he vivido en el tiempo pasado de tal forma que nunca nadie me acusó de violencia o injusticia | χρόνος | otro tiempo, tiempo pasado |
| Isoc.15.45Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἐκεῖνο δεῖ μαθεῖν ὑμᾶς, ὅτι τρόποι τῶν λόγων εἰσὶν οὐκ ἐλάττους ἢ τῶν μετὰ μέτρου ποιημάτων | es necesario que vosotros aprendáis eso, que hay figuras en los discursos no inferiores que las de los poemas en metro | τρόπος | forma de expresión, giro (expresivo), tropo, figura (retórica) |
| Isoc.15.47Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | καὶ γὰρ τῇ λέξει ποιητικωτέρᾳ καὶ ποικιλωτέρᾳ τὰς πράξεις δηλοῦσι | pues también con el estilo más poético y más adornado muestran las acciones [algunos escritores de discursos] | ποιητικός | poético, poético |
| Isoc.15.47Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τῇ λέξει ποιητικωτέρᾳ καὶ ποικιλωτέρᾳ τὰς πράξεις δηλοῦσι | muestran las acciones con un estilo más poético y elaborado | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Isoc.15.52Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | περὶ ὧν τὴν ψῆφον οἴσουσι | sobre lo que llevarán el voto (votarán) | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Isoc.15.68Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τὸ λεγόμενον… ἀπολύσας γὰρ ἀπὸ τοῦ προτέρου… πειρῶμαι… φράζειν | pues tras separar lo dicho de lo primero intento expresarme | ἀπολύω | soltar, desatar, separar |
| Isoc.15.93Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοὺς δὲ κεχρημένους ἐκ μειρακίων μοι μέχρι γήρως δηλώσω | y mostraré a los que han tratado conmigo desde muchachos hasta la vejez | μειράκιον | muchacho, adolescente, chaval |
| Isoc.15.100Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | εἴ τις ἔχει τινὰ φράσαι τοιοῦτον… | si alguien puede señalar a alguien así… | φράζω | indicar, señalar |
| Isoc.15.104Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοῖς δ’ ὑπολαμβανομένοις συμβούλοις εἶναι… ὁμοίως ὑπὲρ τῶν συγγεγενημένων ὥσπερ ὑπὲρ αὑτῶν ἀναγκαῖον ποιεῖσθαι τὴν ἀπολογίαν | y los que se supone que son consejeros es necesario que hagan la defensa en favor de sus seguidores igual que en favor de sí mismos | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
| Isoc.15.117Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | δεῖ γὰρ οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι περὶ αὐτῶν | pues no hay que hablar de forma genérica sino exponer claramente sobre eso | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Isoc.15.174Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοιαύτης οὖν ἀεὶ τῆς περιόδου γιγνομένης ἀναγκαῖόν ἐστιν, ὅπως ἃ οἱ νεώτεροι παιδευθῶσιν, οὕτω τὴν πόλιν πράττουσαν διατελεῖν | siendo, por tanto, tal siempre el curso <de los acontecimientos>, es obligado que la ciudad siga actuando así de forma que los jóvenes sean educados en aquello [en lo que lo han sido tradicionalmente] | περίοδος | período, transcurso, curso, ciclo |
| Isoc.15.183Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | οἱ… παιδοτρίβαι τὰ σχήματα τὰ πρὸς τὴν ἀγωνίαν εὑρημένα τοὺς φοιτῶντας διδάσκουσιν | los maestros de gimnasia enseñan a sus discípulos los lances descubiertos de la lucha | σχῆμα | gesto, lance, paso (de danza) |
| Isoc.15.186Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ὁ… τύπος τῆς φιλοσοφίας τοιοῦτός τίς ἐστιν | el esquema general de la filosofía es algo así | τύπος | esbozo, esquema general |
| Isoc.15.192Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | εἰ γάρ τις διακούσειεν ἅπαντα τὰ περὶ τοὺς λόγους καὶ διακριβωθείη… λόγων μὲν ποιητὴς τυχὸν ἂν χαριέστερος γένοιτο τῶν πολλῶν, εἰς ὄχλον δὲ καταστάς, τούτου μόνον ἀποστερηθείς, τοῦ τολμᾶν, οὐδ’ ἂν φθέγξασθαι δυνηθείη | pues si uno aprendiera todo lo relativo a los discursos y lo estudiara con rigor, podría tal vez ser un creador de discursos mejor dotado que la mayoría, pero situado frente a una multitud, al carecer solo de eso, de atrevimiento, ni siquiera podría articular palabra | φθέγγομαι | articular palabra, hablar |
| Isoc.15.195Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ταῦτα κομψοτέρως… πέφρασται τῶν ἔμπροσθεν εἰρημένων | eso está expuesto de manera más refinada que lo dicho antes | φράζω | ser expuesto |
| Isoc.15.235Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | Σόλων… τῶν ἑπτὰ σοφιστῶν ἐκλήθη | Solón fue considerado de los siete sabios | ἑπτά | siete |
| Isoc.15.235Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | Σόλων… τῶν ἑπτὰ σοφιστῶν ἐκλήθη καὶ ταύτην ἔσχε τὴν ἐπωνυμίαν | Solón fue llamado <uno> de los siete sabios y alcanzó esa denominación | σοφιστής | sabio |
| Isoc.15.237Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἔχω δὲ δεῖξαι καὶ τόπους ἐν οἷς ἔξεστιν ἰδεῖν τοῖς βουλομένοις τοὺς πολυπράγμονας… ἐν δὲ ταῖς [σανίσι] τῶν τετταράκοντα τούς... ἐν τοῖς ἰδίοις πράγμασιν ἀδικοῦντας | y puedo mostrar también los lugares en los que es posible ver a los que <lo> desean, a los entrometidos: en las tablillas de los cuarenta a los que infringen la ley en asuntos privados | τεσσαράκοντα | los cuarenta |
| Isoc.15.241Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | χαίρουσιν ὁπόταν ὁρῶσιν αὐτοὺς μεθ’ ἡμῶν ἡμερεύοντας | se alegran cada vez que ven que ellos pasan el día con nosotros | ὁπόταν | cada vez que, siempre que |
| Isoc.15.258Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἔνιοί τινες ὁμοίως βλασφημοῦσι περὶ τῶν λόγων | algunos hablan mal por igual sobre los discursos | ἔνιοι | algunos |
| Isoc.15.270Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | περί... τούτων ἀπόχρη μοι τὸ νῦν εἶναι ταῦτ’ εἰρηκέναι | sobre eso me es suficiente ahora haber dicho eso | νῦν | |
| Isoc.15.277Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τὸ λέγειν εὖ καὶ τὸ φρονεῖν παραγενήσεται τοῖς φιλοσόφως… διακειμένοις | hablar bien y pensar acompañará a los que tienen una actitud filosófica | ὁ | el, el hecho de |
| Isoc.15.277Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἅμα τὸ λέγειν εὖ καὶ τὸ φρονεῖν παραγενήσεται τοῖς φιλοσόφως καὶ φιλοτίμως πρὸς τοὺς λόγους διακειμένοις | hablar bien y pensar ocurrirá simultáneamente a los que están dispuestos con afán de conocimiento y con ansia de gloria en relación a los discursos | φιλόσοφος | filosóficamente, con afán de conocimiento |
| Isoc.15.280Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | πᾶν τὸ τῶν πίστεων εἶδος | toda clase de creencias | εἶδος | forma, tipo, especie, clase |
| Isoc.15.283Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | καὶ ταῦτα καὶ ταῖς ἀληθείαις οὕτως ἔχει | esto es así también con la verdad | ἀλήθεια | de verdad |
| Isoc.15.287Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ψύχουσιν οἶνον | [algunos] refrescan el vino | ψύχω | enfriar, refrescar |
| Isoc.15.320Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ὑπὸ τῆς ὀργῆς βίᾳ φερόμενος | arrastrado violentamente por la cólera | φέρω | dejarse llevar, ser arrastrado |
| Isoc.16.25Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | ὁ γὰρ πατὴρ πρὸς μὲν ἀνδρῶν ἦν Εὐπατριδῶν… πρὸς γυναικῶν δ’ Ἀλκμεωνιδῶν | pues mi padre (era) de los Eupátridas por parte masculina, y por parte femenina, de los Alcmeónidas | πρός | procedente de, de, propio de |
| Isoc.16.28Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | τήν… φιλίαν τὴν πρὸς τὸν δῆμον οὕτω παλαιὰν καὶ γνησίαν… παρὰ τῶν προγόνων παρέλαβεν | su amistad con el pueblo tan antigua y genuina la heredó de sus antepasados | γνήσιος | genuino, auténtico |
| Isoc.16.34Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | ζεύγη γὰρ καθῆκε τοσαῦτα… τὸν ἀριθμὸν ὅσοις οὐδ’ αἱ μέγισται τῶν πόλεων ἠγωνίσαντο… ὥστε καὶ πρῶτος καὶ δεύτερος γενέσθαι καὶ τρίτος | envió [a competición] tantas bigas en número con las que ni siquiera las mayores ciudades compitieron, de forma que llegó a ser primero, segundo y tercero | τρίτος | tercero, en tercer lugar |
| Isoc.16.44Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | οὐδ’ ἀμυνόμενος ἀλλ’ ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτούς | no actuabas injustamente contra ellos por defenderte sino por empezar a atacar | ὑπάρχω | empezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque |
| Isoc.17.2Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | τά… γὰρ συμβόλαια τὰ πρὸς τοὺς ἐπὶ ταῖς τραπέζαις ἄνευ μαρτύρων γίγνεται | los contratos con los banqueros se hacen sin testigos | τράπεζα | mesa de banquero, banco (financiero) |
| Isoc.17.37Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | ὡμολόγησεν… τὸ ἀρχαῖον καὶ τοὺς τόκους τοὺς γιγνομένους ἀποδώσειν | estuvo de acuerdo en que devolvería el capital y los intereses resultantes | γίγνομαι | sumar, resultar |
| Isoc.17.41Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | αὐτός θ’ αἱρεθεὶς ἐμαυτῷ… ἐπέγραψα τὴν μεγίστην εἰσφοράν | y yo mismo, tras ser elegido [registrador] , firmé el mayor impuesto contra mí | ἐπιγράφω | registrar, firmar |
| Isoc.17.44Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | τὸ χρυσίον τὸ παρ’ αὑτῷ κείμενον | el oro que tenía consigo en depósito | κεῖμαι | estar depositado, estar abandonado, haber |
| Isoc.17.58Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | περὶ ὀλίγου ποιήσεσθε τὰς ἐκείνων ἐπιστολάς | estimaréis poco las cartas de aquellos | ὀλίγος | en poco, poco |
| Isoc.17.58Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | περὶ ὀλίγου ποιήσεσθε τὰς ἐκείνων ἐπιστολάς | estimaréis poco las cartas de aquellos | περί | en mucho, totalmente, en poco, en nada |
| Isoc.18.54Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | οὐδεμίαν ψῆφον μετέλαβε | no obtuvo ningún voto | μεταλαμβάνω | obtener |
| Isoc.18.5Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | Πατροκλέους… τοῦ τότε βασιλεύοντος | Patrocles que entonces era arconte rey | βασιλεύω | ser arconte rey |
| Isoc.18.9Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | καθίζων ἐπὶ τοῖς ἐργαστηρίοις λόγους ἐποιεῖτο | sentándose en los talleres pronunciaba discursos | καθίζω | sentarse |
| Isoc.18.18Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | δοκεῖ ἂν ὑμῖν, ὅστις ἐπὶ τῶν τριάκοντα κόσμιον αὑτὸν παρέσχεν, εἰς τοῦτον ἀποθέσθαι τὸν χρόνον ἀδικεῖν… ; | ¿os parece que quien se presentó como <ciudadano> de buen comportamiento en <el tiempo> de los treinta <tiranos> dejaría para ese momento cometer injusticia? | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
| Isoc.18.19Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | ἱκανῶς ἀποδεδεῖχθαί μοι νομίζω | creo que ha sido demostrado por mí suficientemente | ἱκανός | suficientemente |
| Isoc.18.20Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | οὐ τῶν μὲν συνθηκῶν διαρρήδην ἀφιεισῶν τοὺς ἐνδείξαντας ἢ φήναντας | sin excluir los acuerdos expresamente a los denunciantes o delatores | ἐνδείκνυμι | denunciar |
| Isoc.18.36Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | ἴσως γὰρ τινος ἀκήκοεν, ὡς ὑμεῖς, ὅταν μὴ τοὺς ἀδικοῦντας λάβητε, τοὺς ἐντυγχάνοντας κολάζετε | pues quizá ha escuchado a alguien que vosotros, cuando no apresáis a los malhechores, castigáis a los primeros que encontráis | ἐντυγχάνω | el (primero) que uno se encuentra, cualquiera |
| Isoc.18.64Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | τῷ δ’ οὐκ ἂν ὑμῶν μεταμελήσειεν, εἰ καὶ μὴ παραχρῆμα ἀλλ’ ὀλίγον ὕστερον, εἰ τόν… συκοφάντην ἴδοιτε πλούσιον γεγενημένον… ; | ¿y quién de vosotros no se arrepentiría, aunque no en el momento, sino poco después, si vierais que el chantajista se ha hecho rico? | παραχρῆμα | en el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido |
| Isoc.19.3Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | … τὴν ἀμφισβητοῦσαν τῶν χρημάτων | a la que reclama el dinero de la herencia | ἀμφισβητέω | reclamar la propiedad de un fallecido |
| Isoc.19.10Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | περὶ πλείονος ἡμᾶς αὐτοὺς ἡγούμεθα ἢ τοὺς ἀδελφούς | consideramos en más a nosotros mismos que a nuestros hermanos | ἡγέομαι | considerar en mucho, considerar en nada |
...
...